< Яков 5 >

1 Дойдете сега, вие богатите, плачете и ридайте поради бедствията, които идат върху вас.
Come, now, you rich men, weep, howl, on account of your miseries, which are coming upon you.
2 Богатството ви изгни, и дрехите са изядени от молци
Your riches are putrefied, and your garments are motheaten.
3 Златото ви и среброто ви ръждясаха, и ръждата им ще свидетелствува против вас, и ще пояде месата ви като огън. Вие сте събирали съкровища в последните дни.
Your gold and silver are eaten with rust, and the rust of them will be a witness against you, and will eat your flesh as fire. You have heaped up treasure in the last days.
4 Ето, заплатата за работниците, които са жънали нивите ви, от която ги лишихте, вика; и виковете на жетварите влязоха в ушите на Господа на Силите.
Hark! the hire of the laborers who have reaped your field, which is fraudulently kept back by you, cries; and the cries of the reapers have entered into the ears of the Lord of hosts.
5 Вие живяхте на земята разкошно и разпуснато, угоихте сърцата си като в ден на клане.
You have lived luxuriously on the earth, and been wanton; you have nourished your hearts as in a day of festivity.
6 Осъдихте, убихте Праведния; и Той не ви се противи.
You have condemned--you have killed the Just One--he did not resist you.
7 И тъй, братя, останете твърди, до Господното пришествие. Ето земеделецът очаква скъпоценния плод от земята и търпи за него докле получи и ранния и късния дъжд.
Behold the husbandman, who expects the valuable fruit of the earth, waits patiently for it, till it receive the early and later rain.
8 Останете и вие твърди, и укрепете сърцата си, защото Господното пришествие наближи.
Be you also patient--strengthen your hearts: for the coming of the Lord draws nigh.
9 Не роптайте един против друг, братя, за да не бъдете осъдени, ето, Съдията стои пред вратите.
Repine not against one another, brethren, lest you be condemned: behold, the Judge stands before the door.
10 Братя, вземайте за пример на злострадание и на твърдост пророците, които говореха за Господното име.
Take, my brethren, the prophets, who have spoken in the name of the Lord: for an example of suffering evil, and of patience.
11 Ето, ублажаваме ония, които са останали твърди. Чули сте за търпението на Йоана, и видели сте сетнината въздадена нему от Господа, че Господ е много жалостив и милостив.
Behold, we call them happy, who are patient. You have heard of the patience of Job, and you have seen the end of the Lord, that the Lord is very compassionate and merciful.
12 А преди всичко, братя мои, не се кълнете нито в небето, нито в земята, нито в друга някоя клетва, но нека бъде вашето говорене: Да, да, и: Не, не, за да не паднете под осъждане.
But, above all things, my brethren, swear not; neither by the heaven, or by the earth, nor by any other oath: but let your yes, be Yes, and your no, No; that you may not fall under condemnation.
13 Зле ли страда някой от вас? нека се моли. Весел ли е някой? нека пее хваления.
Does any one among you suffer evil? let him pray: is any one cheerful? let him sing psalms.
14 Болен ли е някой от вас? нека повика църковните презвитери, и нека се помолят над него и го помажат с масло в Господното име.
Is any one sick, among you? let him send for the seniors of the congregation, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord.
15 И молитвата, която е с вяра, ще избави страдалеца. Господ ще го привдигне, и, ако е извършил грехове, ще му се простят.
And the prayer of faith will save the sick person, and so the Lord will raise him up; and if he have committed sins, they shall be forgiven him.
16 И тъй, изповядайте един на друг греховете си, и молете се един за друг, за да оздравеете. Голяма сила има усърдната молитва на праведния.
Confess your faults, one to another, and pray for one another, that you may be healed. The inwrought prayer of the righteous man avails much.
17 Илия беше човек със същото естество като нас; и помоли се усърдно да не вали дъжд, и не вали дъжд на земята три години и шест месеца;
Elias was a man frail and mortal like us, and he prayed fervently that it might not rain, and it did not rain on the land for three years and six months.
18 и пак се помоли и небето даде дъжд, и земята произведе плода си.
And again he prayed, and the heaven gave rain, and the land brought forth its fruit.
19 Братя мои, ако някой от вас заблуди от истината, и един го обърне,
Brethren, if any one among you be seduced from the truth, and any one turn him back;
20 нека знае, че който е обърнал грешния от заблудения му път ще спаси душа от смърт и ще покрие много грехове.
let him know what he who converts a sinner from the error of his way, shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.

< Яков 5 >