< 1 Петрово 2 >
1 И тъй, като отхвърлите всяка злоба, всяка лукавщина, лицемерие, завист и всяко одумване,
Wherefore, laying aside all malice, and all guile and hypocrisies, and envyings, and all evil speaking;
2 пожелавайте като новородени младенци чистото духовно мляко, за да пораснете чрез него към спасение,
as newborn babes, earnestly desire the unadulterated milk of the word, that you may grow by it.
3 ако сте опитали, че Господ е благ;
Because, indeed, you have tasted that the Lord is good;
4 При Когото идвайки като при жив камък, от човеците отхвърлен, а от Бога избран и скъпоценен,
to whom coming, as to a living stone, rejected indeed by men, but chosen by God, and precious;
5 и вие, като живи камъни се съграждате в духовен дом, за да станете свето свещенство, да принасяте духовни жертви, благоприятни на Бога чрез Исуса Христа.
you, also, as living stones, are built up a spiritual temple, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices, most acceptable to God, through Jesus Christ.
6 Защото е писано в писанието: - "Ето, полагам в Сион крайъгълен камък, избран, скъпоценен; И който вярва в Него, не ще се посрами".
Wherefore, it is contained in the scripture, "Behold I lay in Zion a chief corner stone, elect, precious: whoever trusts in it, shall not be ashamed."
7 За вас, прочее, които вярвате, Той е скъпоценност, а на тия които не вярват, "Камъкът, който отхвърлиха зидарите, Той стана глава на ъгъла",
To you, then, who trust, it is precious; but to unbelieving-- a stone which the builders rejected, which has become the head of the corner--
8 и, "Камъкът, о който да се спъват, и канара, в която да се съблазняват"; защото се спъват о словото и са непокорни, - за което бяха и определени.
a stone of stumbling, and a rock of offense. Those who stumble at the word, are disobedient unbelievers, to which, therefore, they were appointed:
9 Вие, обаче, сте избран род, царско свещенство, свят народ, люде, които Бог придоби, за да възвестява превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина.
but you are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a purchased people; that you should declare the perfections of him who has called you from darkness into his marvelous light:
10 вие, които някога си не бяхте народ, а сега сте Божи народ, не бяхте придобили милост, а сега сте придобили.
who formerly were not a people, but now are a people of God; who had not obtained mercy, but now have obtained mercy.
11 Възлюбени, умоляваме ви, като пришелци и чужденци на света, да се въздържате от плътски страсти, които воюват против душата;
Beloved, I beseech you, as sojourners and travelers, abstain from fleshly lusts, which war against the soul.
12 да живеете благоприлично между езичниците, тъй щото относно това, за което ви одумват като злодейци, да прославят Бога в времето, когато ще ги посети, понеже виждат добрите ви дела.
Have your behavior comely, among the Gentiles, that, whereas, they speak against you, as evil doers, having beheld your good works, they may glorify God, in the day of visitation.
13 Покорявайте се заради Господа на всяка човешка власт, било на царя, като върховен владетел,
Be subject, therefore, to every human establishment for the Lord's sake; whether to the king, as supreme;
14 било на управителите, като пратеници от него, за да наказват злодейците и за похвала на добротворците.
or to governor, as those sent by him for the punishment, indeed, of evil doers; but for the praise of them who do good.
15 Защото това е Божията воля, като правите добро, да затуляте устата на невежите и глупави човеци;
For so is the will of God, that, by doing good, you put to silence the ignorance of foolish men.
16 като свободни, обаче, не употребяващи свободата за покривало на злото, но като Божии слуги.
Live as freemen, yet do not use your freedom as a covering of wickedness; but as the servants of God.
17 Почитайте всички; обичайте братството; от Бога се бойте, царя почитайте.
Treat all men with respect: love the brotherhood: fear God: honor the king.
18 Слуги, покорявайте се на господарите си с пълен страх, не само на добрите и кротките, но и на опърничавите;
Let household servants be subject to their masters, with all reverence; not only to the good and gentle, but also to the froward.
19 защото това е благоугодно, ако някой от съзнанието за Бога претърпява оскърбления, като страда несправедливо.
For this is acceptable, if any one, from conscience of God, sustain sorrows, suffering unjustly.
20 Защото, каква похвала, ако понасяте търпеливо, когато ви бият за престъпленията ви? Но когато вършите добро и страдате, ако понасяте търпеливо, това е угодно пред Бога.
But what praise is due, if, when you commit faults and are buffeted, you bear it patiently? Yet if, when you do well, and suffer, you bear it patiently, this is acceptable with God.
21 Защото и на това сте призовани; понеже и Христос пострада за вас, и ви остави пример да последвате по Неговите стъпки;
Besides, to this you were called; for even Christ suffered for us, leaving us a pattern, that you should follow his footsteps;
22 Който грях не е сторил, нито се е намерила лукавщина в устата Му;
who did not sin, neither was guile found in his mouth;
23 Който бидейки охулван, хула не отвръщаше; като страдаше, не заплашваше; но предаваше делото Си на Този, Който съди справедливо;
who, when he was reviled, did not revile in return; when he suffered he did not threaten, but committed his cause to him who judges righteously--
24 Който сам понесе в тялото Си нашите грехове на дървото, тъй щото, като сме умрели за греховете, да живеем за правдата; с Чиято рана вие оздравяхте.
who himself bore away our sins in his own body, on the tree; that we, being freed from sins, should live to righteousness; by whose stripes you are healed.
25 Защото като овца блуждаехте, но сега се върнахте при Пастиря и Епископа на душите ви.
For you were as sheep going astray, but are now returned to the Shepherd, and Overseer of your souls.