< Битие 11 >
1 А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
It happened, as they traveled from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and they settled there.
3 И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
And they said to one another, "Come, let us make bricks, and burn them thoroughly." They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
They said, "Come, let us build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let us make ourselves a name, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth."
5 А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
And God came down to see the city and the tower, that humankind was building.
6 И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
And God said, "Look, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. So now nothing which they plan to do will be too difficult for them.
7 Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
Come, let us go down, and there confuse their language, that they may not understand one another's speech."
8 Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
Then God scattered them abroad from there on the surface of all the earth; so they ceased building the city.
9 За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
Therefore its name was called Babel, because there God confused the language of all the earth. From there he scattered them over the face of the whole earth.
10 Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
These are the generations of Shem. Shem was one hundred years old and became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and fathered sons and daughters.
12 Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
And Arpachshad lived one hundred and thirty-five years and became the father of Kenan.
13 а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
And Arpachshad lived four hundred and thirty years after he became the father of Kenan, and fathered sons and daughters. And Kenan lived one hundred and thirty years and became the father of Shelah. And Kenan lived three hundred and thirty years after he had become the father of Shelah, and fathered sons and daughters.
14 Сала живя тридесет години и роди Евера;
Shelah lived one hundred and thirty years, and became the father of Eber:
15 а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
and Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and fathered sons and daughters.
16 Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
Eber lived one hundred and thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
Eber lived three hundred and seventy years after he became the father of Peleg, and fathered sons and daughters.
18 Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
Peleg lived one hundred and thirty years, and became the father of Reu.
19 а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and fathered sons and daughters.
20 Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
Reu lived one hundred and thirty-two years, and became the father of Serug.
21 а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and fathered sons and daughters.
22 Серух живя тридесет години и роди Нахора;
Serug lived one hundred and thirty years, and became the father of Nahor.
23 а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and fathered sons and daughters.
24 Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
Nahor lived seventy-nine years, and became the father of Terah.
25 а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
Nahor lived one hundred and twenty-nine years after he became the father of Terah, and fathered sons and daughters.
26 Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
Now these are the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
And Haran died before his father Terah in the land of his birth, in Ur Kasdim.
29 И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
And Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran who was also the father of Iscah.
30 А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
And Sarai was barren. She had no child.
31 И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
And Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his grandson, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and with them he set out from Ur Kasdim to go into the land of Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
32 И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.
And the days of Terah were two hundred and five years. And Terah died in Haran.