< প্রেরিত 4 >

1 পিতর ও যোহন যখন জনসাধারণের সঙ্গে কথা বলছিলেন, সেই সময় যাজকেরা, মন্দিরের রক্ষী-প্রধান ও সদ্দূকীরা তাদের কাছে এল।
ପିତର୍‍ ଆରି ଯହନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଦେକ୍‍ରକମ୍‍ ବୁଦି ବିଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ବେଲା ମନ୍ଦିର୍‍ନେ ଉଡ଼ିରୁଆ ପୁଜାରି ମନ୍ଦିର୍‍ ଉର୍‍ଣ୍ଡ୍ରେଇଂନେ ସେନାପତି ଆରି ଉଡ଼ିରୁଆ ସାଦୁକୀଇଂ ପିଙ୍ଗ୍‍ଚାଆର୍କେ ।
2 তারা অত্যন্ত বিরক্ত হয়েছিল, কারণ প্রেরিতশিষ্যেরা লোকদের শিক্ষা দিচ্ছিলেন এবং যীশুর মাধ্যমেই মৃতলোক থেকে পুনরুত্থানের কথা প্রচার করছিলেন।
ମେଇଂ ରିସାଡିଙ୍ଗ୍‍ ୱେଲେଆର୍‌ଗେ ଡାଗ୍ଲା ପିତର୍‍ ଆରି ଯହନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ସିକ୍ୟା ବିଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ଆରି ଜିସୁନେ ସାମୁଆଁ ସାଃଚେ ଗୁଏକ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂବାନ୍‍ ଗୁଏଚେ ତଃଡ଼୍ୟାନେ ବିସୟ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଡିଂଗେ ।
3 তারা পিতর ও যোহনকে গ্রেপ্তার করল, আর সন্ধ্যা হয়েছিল বলে তারা পরদিন পর্যন্ত তাঁদের কারাগার বন্দি করে রাখল।
ତେସା ମେଇଂ ଜେଲ୍‍କାନାନ୍ନିଆ ପିତର୍‍ ଆରି ଯହନ୍‍କେ ବନ୍ଦି ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବି ଆର୍କେ । ଆତେନ୍‌‍ ଦିନା ଜାବର୍‌ ଜିଲମ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ୱେଲେଲା ଆମେଇଂକେ ମାର୍‍ତଡ଼େ ଜାକ ଜେଲ୍‍କାନା ବିତ୍‍ରେ ବଆର୍‌କେ ।
4 কিন্তু যারা বাক্য শুনেছিল, তাদের মধ্যে অনেকে বিশ্বাস করল এবং পুরুষদের সংখ্যা বৃদ্ধি পেয়ে হল প্রায় পাঁচ হাজার।
ମାତର୍‍ ଗୁଲେ ରୁଆ ମେଇଂନେ ବୁଦି ଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ ଆରି ଙ୍ଗିରେଇଂନେ ସଂକ୍ୟା ମ୍ନାଚେ ପ୍ରାୟ୍ ମାଲ୍ ଅଜାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
5 পরের দিন শাসকেরা, প্রাচীনবর্গ ও শাস্ত্রবিদরা জেরুশালেমে মিলিত হল।
ମାର୍‍ତଡ଼େ ଜିଉଦି ନେତାଇଂ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ରେମୁଆଁଇଂ ବାରି ଦରମ୍‌ ଗୁରୁଇଂ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ ମୁଇଂ ଅରିଆ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍କେ ।
6 মহাযাজক হানন সেখানে উপস্থিত ছিলেন, আর ছিলেন কায়াফা, যোহন, আলেকজান্ডার ও মহাযাজকের পরিবারের অন্যান্য ব্যক্তিরাও।
ମେଇଂ ହାନାନ କୟାଫା ଜହନ୍‌ ଆଲେକ୍‍ଜାଣ୍ତାର୍‍ ବାରି ମ୍ନା ପୁଜାରି ଡୁଆଣ୍ଡ୍ରେନେ ବିନ୍‍ରେକେ କୁଡ଼େ ଆର୍କେ ।
7 তাঁরা পিতর ও যোহনকে তাঁদের কাছে তলব করে প্রশ্ন করতে শুরু করলেন, “কোন শক্তিতে বা কী নামে তোমরা এই কাজ করেছ?”
ମେଇଂ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‍ଇଂକେ ସାମ୍‍ନେ ଆତୁଆଁଚେ ସାଲିଆକୁଆର୍କେ, “ଜାନେ ବପୁରେ ବା ଜା ମ୍ନିରେ ଆକେନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍?”
8 তখন পিতর, পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হয়ে তাঁদের বললেন, “শাসকেরা ও সমাজের প্রাচীনবর্গ!
ପିତର୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବପୁ ବାଚେ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍‍ ବିକେ “ଜିଉଦି ଜାତିନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ଦର୍ମ ନେତାଇଂ!
9 একজন পঙ্গু মানুষের প্রতি করুণা দেখানোর জন্য যদি আজ আমাদের জবাবদিহি করতে বলা হচ্ছে এবং জিজ্ঞেস করা হচ্ছে যে, সে কীভাবে সুস্থ হল,
ଜଦି ଏକେ ନେ ଆକେନ୍‍ ଚଟା ନ୍‍ସା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନେବକ୍ନେ ବଲ୍‍ କାମ୍ ବିସୟ୍‌ରେ ପେଇଂ ପ୍ରସ୍‌ନ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ମେଁ ଡିରକମ୍‍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ୟାଃନ୍‍ସା ଚାଏଁପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
10 তাহলে আপনারা ও ইস্রায়েলের সব মানুষ একথা জেনে নিন: যাঁকে আপনারা ক্রুশার্পিত করেছিলেন, কিন্তু ঈশ্বর যাঁকে মৃতদের মধ্য থেকে উত্থাপিত করেছেন, নাসরতের সেই যীশু খ্রীষ্টের নামে এই ব্যক্তি সুস্থ হয়ে আপনাদের সামনে দাঁড়িয়ে আছে।
ତେଲା ପେ ଆରି ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ସାପା ମ୍ୟାନ୍‍ସା ଦର୍‍କାର୍‍ ଜେ ପେ ସାମ୍‍ନେଆ ତୁଆଁ ଲେକ୍ନେ ଆକେନ୍‍ ରେମୁଆଁ କେବଲ୍‍ ନାଜରିତିୟ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ମ୍ନିନେ ବପୁରେ ପୁରାପୁରି ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକେ । ଆତେନ୍‌‍ ଜିସୁକେ ପେ କୁରୁସ୍‌ନ୍ନିଆ ଆଡେଚେ ପେବାଗୁଏକେ । ମାତର୍‍ ଇସ୍‍ପର୍‍ ଆମେକେ ଗୁଏକ୍ନେ ବାନ୍ ଆତଡ଼ିଆବକେ ।
11 তিনিই “‘সেই পাথর যাঁকে গাঁথকেরা অগ্রাহ্য করেছিলেন, তিনিই হয়ে উঠেছেন কোণের প্রধান পাথর।’
ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‍ରେ ଆଃ ଦର୍ମସାସ୍ତର୍‌ନ୍ନିଆ ଗୁଆର୍‍ବକେ, ଆଣ୍ଡିନେ ବ୍ରିକେ ଡୁଆ ଆରେଡ୍ରେ ଆମେକେ ଦର୍‍କାର୍‍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍‍ଚେ ଜଗ୍‌ତ୍ଲାଗ୍‍ବଗେ । ମାତର୍‍ ଆତେନ୍‌‍ ବ୍ରି ଏକେ କନ୍‍ନେ ମୁଲ୍‌ ବ୍ରି ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକେ ।
12 আর অন্য কারও কাছে পরিত্রাণ পাওয়া যায় না, কারণ আকাশের নিচে, মানুষের মধ্যে এমন আর কোনো নাম দেওয়া হয়নি, যার দ্বারা আমরা পরিত্রাণ পেতে পারি।”
ଆମେ ଆନ୍ତାର୍‌ଲା ଆରି ଜାଡାଗ୍ରା ଉଦାର୍ ଣ୍ଡୁ; ଡାଗ୍ଲା ଜାନେ ବାନ୍ ଆନେକେ ଉଦାର୍‍ ବାନେ ଡିଂଏ କିତଂଇନି ଆଲ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିତ୍ରେବାନ୍ ଆରି ମେଃଡିଗ୍ ମ୍ନି ବିଆବକେ ଣ୍ଡୁ ।”
13 তাঁরা যখন পিতর ও যোহনের সাহসিকতা দেখলেন ও উপলব্ধি করলেন যে তাঁরা ছিলেন অশিক্ষিত, সাধারণ মানুষ, তখন তাঁরা বিস্মিত হলেন। তাঁরা বুঝতে পারলেন যে এঁরা যীশুর সঙ্গে ছিলেন।
ପିତର ଆରି ଜହନ୍‌ ଅସିକିତ୍‍ ଆରି ସାଦାସିଦା ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ ଡାଗ୍‌ଚେ ମ୍ନାଃ କୁକପାର୍‌ନେ ସଦସ୍ୟଇଂ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍ଗେ । ତେସା ମ୍ୱାୟା ସିସ୍‍ନେ ସାହାସ୍‍ କେଚେ ମେଇଂ ବକୁଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ୱେଆର୍ଗେ । ବାରି ମେଇଂ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍ଗେ, ଆତେନ୍‌‍ ମ୍ୱାୟା ଜିସୁ ଏତେ ଲେଆର୍ଗେ ।
14 কিন্তু যে ব্যক্তি সুস্থ করেছিল, তাকে তাঁদের সঙ্গে সেখানে দাঁড়িয়ে থাকতে দেখে, তাঁদের বলার মতো আর কিছুই ছিল না।
ମାତର୍ ମେଇଂ ବିରଦ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ମେଃଡିଗ୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆୟାଆର୍କେ ଣ୍ଡୁ; ଡାଗ୍ଲା ମେଁ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେକ୍ନେ ରେମୁଆଁକେ ପିତର୍‍ ଆରି ଯହନ୍‍ ଏତେ ତୁଆଁଲେକ୍ନେ କେକେ ।
15 সেই কারণে তাঁরা তাঁদের মহাসভা থেকে বাইরে যেতে বললেন এবং তারপর একত্রে শলাপরামর্শ করতে লাগলেন।
ମେଇଂ ସବାବାନ୍‍ ତାର୍‍ୱେ ନ୍‍ସା ଆଦେସ୍‍ ବିଃଆର୍‌କେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେତାଇଂ ମେଃ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଏ, ଆତେନ୍‌‍ ବିସୟ୍‌ରେ ମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ବାଲିର୍‌ ବାତା ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ।
16 তাঁরা বলাবলি করলেন, “এই লোকগুলিকে নিয়ে আমরা কী ব্যবস্থা গ্রহণ করব? জেরুশালেমে বসবাসকারী প্রত্যেক ব্যক্তিই জানে যে, তাঁরা এক নজিরবিহীন অলৌকিক চিহ্নকাজ সম্পন্ন করেছে, আর আমরা তা অস্বীকার করতে পারি না।
ମେଇଂ ବାସଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ “ନେ ଆକ୍ମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ମେଃ ନେଃଡିଂପା? କିମେଇଂ ଡିଙ୍ଗ୍‍ବକ୍ନେ କାବା କାମ୍ ବିସୟ୍‍ରେ ଯିରୂଶାଲମ୍‌ନେ ସାପାରେ ମ୍ୟାଃଲେଆର୍ଗେ । ଆକେନ୍‍ ସତ୍‍କେ ନେ ଆରି ଅବିସ୍‌ବାସ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନେୟା ଣ୍ଡୁ ।
17 কিন্তু এই বিষয় লোকদের মধ্যে যেন আর ছড়িয়ে না পড়ে, সেজন্য আমরা অবশ্যই তাঁদের সতর্ক করে দেব, যেন তাঁরা এই নামে আর কারও কাছে আর কোনো কথা না বলে।”
ମାତର୍‍ ଆକେନ୍‍ ବ୍ନାଇର୍‍ ଜେନ୍ତିକି ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଜାବର୍‌ ଉଡ୍ରା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆରି ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ଜା ଡାଗ୍ରା ଡିଗ୍‍ ମେଃଡିଗ୍‍ ମାବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‌ସା ଆକ୍ମେଇଂକେ ନେ ସାବ୍‍ଦାନ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ନେବିପା ।”
18 তাঁরা তখন আবার তাঁদের ভিতরে ডেকে পাঠালেন ও আদেশ দিলেন, যেন তাঁরা যীশুর নামে আদৌ আর কোনো কথা না বলে, বা শিক্ষা না দেয়।
ତେସା ମେଇଂ ପିତର୍‍ ଆରି ଯହନ୍‍କେ ବାର୍‌ମୁଇଂତର୍‍ ବିତ୍‍ରେ ୱାଆର୍କେ ଆରି ଅନାଡିଗ୍‍ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ସାମୁଆଁ ମାବାସଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଆରି ସିକ୍ୟା ମାବିନ୍‍ସା ତରକ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ବି ଆର୍କେ ।
19 কিন্তু পিতর ও যোহন উত্তর দিলেন, “আপনারা নিজেরাই বিচার করুন, ঈশ্বরের কথা শোনার চেয়ে আপনাদের কথা শোনা ঈশ্বরের দৃষ্টিতে ন্যায়সংগত কি না।
ମାତର୍‍ ପିତର ଆରି ଜହନ୍‌ ଆମେଇଂକେ ଉତର୍‍ ବିଃକେ, “ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ଆଦେସ୍‌ ଆନ୍ତାର୍‍ଚେ ପେନେ ଆଦେସ୍‌ ପାଲନ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ନେନେ ଟିକ୍‌ କି ଣ୍ଡୁ, ଆତେନ୍‌‍ ପେ ବିଚାର୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‍ପା ।
20 কারণ আমরা যা দেখেছি ও শুনেছি, তা না বলে থাকতে পারছি না।”
ନେ ମେଃନେ କେନେଲେକେ ଆରି ଅଁନେଲେକେ ଆତେନ୍‌‍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ମାବାସଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଲେଃନେୟା ଣ୍ଡୁ ।”
21 পরে আরও অনেকভাবে ভয় দেখানোর পর তাঁরা তাঁদের যেতে দিলেন। তাঁরা ঠিক করতে পারলেন না, কীভাবে তাঁদের শাস্তি দেবেন, কারণ যা ঘটেছিল, সেই কারণে সব মানুষই ঈশ্বরের প্রশংসা-স্তব করছিল।
ଆତ୍‍ବା ମେଇଂ ରେମୁଆଁଇଂକେ କେଚେ ଆମେଇଂକେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବିନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଉପାୟ୍‍ ମାବାଚେ ଆମେଇଂକେ ଅଦିକ୍‍ ଆପ୍‍ଟଚେ ଆନ୍‍ତାର୍‍ବି ଆର୍କେ ତେସା ମେଃନେ ଗଟେ ଲେଃଗେ ଆତେନ୍‌‍ସା ରେମୁଆଁ ସାପାରେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ମ‍ଇମା ଡିଙ୍ଗ୍‌ଆର୍‌କେ ।
22 আর যে মানুষটি অলৌকিকভাবে সুস্থ হয়েছিল, তার বয়স ছিল চল্লিশ বছরের বেশি।
ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ କାବା କାମ୍‍ରେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେଗେ ମେଁନେ ବୟସ୍‍ ଚାଲିସ୍‍ ମୁଆଃବାନ୍ ଅଦିକା ଲେଃଗେ ।
23 মুক্তিলাভের পর, পিতর ও যোহন, তাঁদের নিজেদের লোকজনের কাছে ফিরে গেলেন এবং প্রধান যাজকেরা ও প্রাচীনবর্গ, যা কিছু তাঁদের বলেছিলেন, সেই সংবাদ তাঁদের দিলেন।
ପିତର୍‍ ଆରି ଯହନ୍‍କେ ଆନ୍ତାର୍‍ବିନେ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ମେଇଂନେ ଦଲ୍‍ନ୍ନିଆ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍‍ଗେ ଆରି ମ୍ନା ପୁଜାରି ଆରି ଦର୍ମ ନେତାଇଂ ମେଃନେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ବଗେ ଆତେନ୍‌‍ ଆମେଇଂକେ ଆମ୍ୟାଃକେ ।
24 তাঁরা যখন একথা শুনলেন, তখন তাঁরা সম্মিলিতভাবে উচ্চকণ্ঠে প্রার্থনায় ঈশ্বরের উদ্দেশে বলতে লাগলেন, “হে সার্বভৌম প্রভু, তুমিই আকাশমণ্ডল ও পৃথিবী ও সমুদ্র ও সেগুলির মধ্যে যা কিছু আছে সেসব সৃষ্টি করেছ।
ବିସ୍‍ବାସିଇଂ ସାପା ସାମୁଆଁ ଅଁକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ସାପାରେ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍ଡାଗ୍ରା ଆକେନ୍‍ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍କେ “ଏ ମାପ୍‌ରୁ! କିତଂଇନି ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ କେଣ୍ଡିଆ ଆରି ଆତ୍‍ ଅରିଆ ଲେଡିଙ୍ଗ୍‍କ୍ନେ ସାପା କିଚି ତିଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନାବକେ!
25 তুমি, তোমার দাস, আমাদের পিতৃপুরুষ দাউদের মাধ্যমে, পবিত্র আত্মার দ্বারা বলেছিলে, “‘কেন জাতিগণ চক্রান্ত করে আর লোকেরা কেন বৃথাই সংকল্প করে?
ନେନେ ଅଃସେଣ୍ଡ୍ରେ ଦାଉଦ ନାନେ ସେବକ୍‌ ଲେଃଗେ । ମେଁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବାନ୍‍ ଆକେନ୍‍ ବ୍ନାଇର୍‍ ଗୁଆର୍‍ ବକେ ‘ଆକେନ୍‍ ଅଣଜିଉଦିଇଂ ମେଃନ୍‌ସା ୱିଙ୍ଗ୍‌ଆଃ ରିଙ୍ଗ୍‍ଆ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍କେ? ଆକେନ୍‍ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‌ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଃନ୍‌ସା ପର୍‍ମେସର୍‍ ବିରଦ୍‍ରେ ଦଦ୍ୟା‍ ଚିନ୍ତା ବାବେ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ଙ୍କେ? ଆକେନ୍‍ ସାପା ଦର୍‌କାର୍‌ ଣ୍ଡୁ ।
26 পৃথিবীর রাজারা উদিত হয় এবং শাসকেরা সংঘবদ্ধ হয়, সদাপ্রভুর বিরুদ্ধে ও তাঁর অভিষিক্ত ব্যক্তির বিরুদ্ধে।’
ମାପ୍‌ରୁନେ ବିରଦ୍‍ରେ ଆରି ମେଁନେ ମସିହନେ ବିରଦ୍‍ରେ ମଞ୍ଚ୍‌ପୁର୍‍ନେ ଇଃସାଙ୍ଗ୍‌ଇଂ ତୁଆଁ ଆର୍‍କେ ଆରି ସାସନ୍‍ ଡିଂଣ୍ଡ୍ରେ ମୁଇଂନ୍ନିଆ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍କେ ।’
27 সত্যিই হেরোদ ও পন্তীয় পীলাত পরজাতিদের ও ইস্রায়েলী জনগণের সঙ্গে এই নগরে মিলিত হয়ে তোমার সেই পবিত্র সেবক যীশু, যাঁকে তুমি অভিষিক্ত করেছিলে, তাঁর বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করেছিল।
ଡାଗ୍ଲା ନାନେ ମୁଃଡ଼ି ପବିତ୍ର ଦାସ୍ ଜିସୁକେ ନାଁ ନାସ୍ରିକେ ପକ୍‌ରୁତ୍‌ରେ ଆକେନ୍‍ ନଗରିନ୍ନିଆ ହେରୋଦ ଆରି ପନ୍ତିୟ ପୀଲାତ ଅଣଜିଉଦି ଆରି ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଏତେ କୁଡ଼େଚେ ପେବାନ୍‍ ବାଚେ ପେବକ୍ନେ ଜିସୁକେ ପେନେ ପବିତ୍ର ଦାସ୍‌ନେ ବିରଦ୍‍ରେ ଜଜ୍‌ନା ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ ।
28 তারা তাই করেছিল, যা তোমার পরাক্রম ও ইচ্ছা অনুসারে অবশ্যই ঘটবে বলে অনেক আগে থেকে স্থির করে রেখেছিল।
ପେନେ ବପୁ ଆରି ପେନେ ଇକ୍‌ଚାରେ ଜା ସାପା ଆଃଗଟେ ନ୍‍ସା ପେ ତିଆର୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ପେବଗେ ମେଇଂ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ଡିଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ଲାଗେ ପଡ଼େଆର୍କେ ।
29 এখন হে প্রভু, ওদের ভয় দেখানোর কথা বিবেচনা করো ও সম্পূর্ণ সাহসিকতার সঙ্গে তোমার বাক্য বলার জন্য তোমার এই দাসেদের ক্ষমতা দাও।
ଅ ମାପ୍‌ରୁ, ଏବେ ମେଇଂ ଆନେକେ ଡିରକମ୍‌ ଦମକ୍‍ ବିବକେ, ନା ଆତେନ୍‌‍ ବିସୟ୍‌ରେ ଦ୍ରିଗ୍‍ ଆରି ଦାସ ଦାସୀଇଂକେ ବର୍‌କସ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ନାନେ ବ୍ନାଇର୍‍ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ବପୁ ବିଲା ।
30 তোমার পবিত্র সেবক যীশুর নামের মাধ্যমে রোগনিরাময় ও অলৌকিক সব নিদর্শন এবং বিস্ময়কর কাজগুলি সম্পন্ন করতে তোমার হাত বাড়িয়ে দাও।”
ନାନେ ବପୁ ଆନେକେ ଆସୁଏ ଜାଣ୍ଡେଃବାନ୍‌ କି ନେ ସାଆସ୍‍ରେ ନାନେ ପବିତ୍ର ଦାସ୍‌ ଜିସୁନେ ମ୍ନିରେ ରଗିଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଃଡିଙ୍ଗ୍‍ ନ୍‍ସା ଗୁଲେ ଚିନ୍ ଆସୁଏ ନ୍‍ସା ଆରି କାବା ରକମ୍‍ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ ନେୟାଏ ।”
31 তাঁদের প্রার্থনা শেষ হলে, তাঁরা যে স্থানে মিলিত হয়েছিলেন, সেই স্থান কেঁপে উঠল। আর তাঁরা সকলেই পবিত্র আত্মায় পরিপূর্ণ হলেন এবং সাহসের সঙ্গে ঈশ্বরের বাক্য বলতে লাগলেন।
ପାର୍‌ତନା ଡାକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‍ ଆଣ୍ଡିନ୍‍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ପାର୍‍ତନା ଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍‍ଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ସାପାରେ ରିସିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆର୍ଗେ । ଆତେନ୍‌‍ ଡୁଆ ଲିଗିର୍ ୱେକେ । ମେଇଂ ସାପାରେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାଚେ ପର୍‍ମେସର୍‍ନେ ସାମୁଆଁ ସାହାସ୍‍ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଅଲେଙ୍ଗ୍‍ନ୍‍ସା ମୁଲେକେ ।
32 বিশ্বাসীরা সকলেই ছিল একচিত্ত ও একপ্রাণ। কেউই তাঁর সম্পত্তির কোনো অংশ নিজের বলে দাবি করত না। কিন্তু তাদের যা কিছু ছিল, তা সকলের সঙ্গে ভাগ করে নিত।
ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଲେ ଆର୍‍କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ମୁଇଂ ମନ୍‌ ମୁଇଂ ଆତ୍ମାରେ ଲେଃଆର୍‌ଗେ । ମେଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ଜାଡିଗ୍‍ ମେଁ ଜିନିସ୍‌କେ ଡିଗ୍‍ ନିଜେନେ ଡାଗ୍‌ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍‍ ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍‍ ଣ୍ଡୁ । ମେଇଂ ଡାଗ୍ରା ମେଁନେ ଲେଃଗେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ସାପାରେନେ ବାଟା ଲେଃଗେ ।
33 প্রেরিতশিষ্যেরা মহাপরাক্রমের সঙ্গে প্রভু যীশুর পুনরুত্থান সম্পর্কে সাক্ষ্য দিতে লাগলেন এবং প্রচুর অনুগ্রহ তাদের সকলের উপরে ছিল।
ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ ଜା ସତ୍‍ରେ ଗୁଏଚେ ତଃଡ଼୍ୟା ଲେଃକେ ଆକେନ୍‍ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂ ମ୍ନା ବପୁରେ ସାକି ବିଆର୍‌କେ । ପର୍‍ମେସର୍‍ ସାପା ବିସ୍‍ବାସିଇଂକେ ଗୁଲେ ଅନୁଗ୍ର‍ଅ ବିକେ ।
34 তাদের মধ্যে কেউ অভাবগ্রস্ত ছিল না। কারণ, সময়ে সময়ে, যাদের জমি বা বাড়িঘর ছিল, তারা সেগুলি বিক্রি করে, সেই বিক্রি করা অর্থ এনে
ମେଇଂନେ ବିତ୍‍ରେ ଆଜାକେ ଡିଗ୍‍ ଅବାବ୍‍ ଆଲେଗେ ଣ୍ଡୁ । ଜାନେ ଡୁଆ ବା ଲିଜ ଲେଃଗେ ମେଁ ଆତେନ୍‌‍ ସାପା ସଚେ ଡାବୁ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ,
35 প্রেরিতশিষ্যদের চরণে রাখত। পরে যার যেমন প্রয়োজন হত, তাকে সেই অনুযায়ী ভাগ করে দেওয়া হত।
ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ସମ୍ପତିକେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂନେ ଞ୍ଚଆଲ ବଡିଙ୍ଗ୍‍ଆର୍ଗେ । ସାପାରେକେ ନିଜେନେ ଉଡ଼ି ଦର୍‍କାର୍‍ ଅଃକେନ୍‌ ଇସାବ୍‍ରେ ଡାବୁ ବାଟା ବିଡିଙ୍ଗ୍‍ଗେ ।
36 আর যোষেফ নামে সাইপ্রাসের একজন লেবীয়, যাঁকে প্রেরিতশিষ্যেরা বার্ণবা (নামটির অর্থ, উৎসাহের সন্তান) নামে ডাকতেন,
ଯସେପ୍‍ ମ୍ନିରେ ମୁଇଂ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ରେମୁଆଁ ଲେଃଗେ । ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂ ଆମେକେ “ବର୍ଣ୍ଣବା” ମ୍ନିରେ ୱାଡିଙ୍ଗ୍‍ ଆର୍ଗେ । ଆକେନ୍‍ ମ୍ନିନେ ଅର୍‌ତ “ସାଇଜ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଣ୍ଡ୍ରେ” ମେଁ ସାଇପ୍ରସ୍‌ ମ୍ନିକ୍ନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ଲେବୀୟ ବଂସନ୍ନିଆ ଜନମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଲେଃଗେ ।
37 তাঁর মালিকানাধীন একটি জমি তিনি বিক্রি করে সেই অর্থ নিয়ে এলেন ও প্রেরিতশিষ্যদের চরণে তা রাখলেন।
ଯସେପ୍‍ନେ ଇକୁଡ଼ା ଲିଜ ଲେଃଗେ । ମେଁ ଆମେକେ ସ ଜଗ୍‍ତ୍ଲାଗ୍‍ଚେ ସକ୍ନେ ସାପା ଡାବୁ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ପ୍ରେରିତ୍‌ ସିସ୍‌ଇଂକେ ବିଃକେ ।

< প্রেরিত 4 >