< Galaziarrei 5 >
1 Beraz Christec libre eguin gaituen libertatean, çaudete fermu, eta berriz etzaiteztela eduqui suiectionezco vztarriaz.
With freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
2 Huná, nic Paulec erraiten drauçuet ecen baldin circoncidi baçaiteztez Christ etzaiçuela deus probetchaturen.
Behold, I Paul say unto you, that, if ye receive circumcision, Christ will profit you nothing.
3 Eta testificatzen draucat berriz circonciditzen den guiçon guciari, ecen hura Legue guciaren beguiratzera çordun dela.
Yea, I testify again to every man that receiveth circumcision, that he is a debtor to do the whole law.
4 Christez gabetu çarete Legueaz iustificatu nahi çareten gucioc: eta gratiatic erori çarete.
Ye are severed from Christ, ye who would be justified by the law; ye are fallen away from grace.
5 Ecen gu fedetic den Spirituaz iustitiazco sperançaren beguira gaude:
For we through the Spirit by faith wait for the hope of righteousness.
6 Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deus balio, ezeta preputioac: baina charitatez obratzen duen fedeac.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth anything, nor uncircumcision; but faith working through love.
7 Vngui laster eguiten cenduten, norc empatchatu çaituztéz, eguia obedi etzeneçaten?
Ye were running well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
8 Persuasione hori ezta çuec deitzen çaituztenaganic.
This persuasion [came] not of him that calleth you.
9 Altchagarri appurbatec orhe gucia mincen du
A little leaven leaveneth the whole lump.
10 Ni seguratzen naiz çueçaz gure Iaunean, ecen eztuçuela berce sendimenduric vkanen: baina çuec trublatzen çaituztenac, ekarriren du condemnationea, norere baita hura.
I have confidence to you-ward in the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
11 Bada niçaz den becembatean, anayeác, baldin are circoncisionea predicatzen badut, cergatic are persecutatzen naiz? beraz abolitu da crutzeazco scandaloa.
But I, brethren, if I still preach circumcision, why am I still persecuted? then hath the stumblingblock of the cross been done away.
12 Ailitez trenca çuec trublatzen çaituztenac.
I would that they which unsettle you would even cut themselves off.
13 Ecen, anayeác, çuec libertatera deithu içan çaréte: solament beguirauçue, libertatea eztén haraguiari occasionetan: baina elkar charitatez cerbitza eçaçue.
For ye, brethren, were called for freedom; only [use] not your freedom for an occasion to the flesh, but through love be servants one to another.
14 Ecen Legue gucia hitz batetan complitzen da, cein baita, Onhetsiren duc eure hurcoa eure buruä beçala.
For the whole law is fulfilled in one word, [even] in this; Thou shalt love thy neighbour as thyself.
15 Baldineta elkar aussiquiten eta iresten baduçue: beguirauçue bata berceaz consumi etzaitezten.
But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
16 Eta haur erraiten drauçuet, Spirituaren araura ebil çaiteztez: eta haraguiaren guthiciac eztitzaçuela compli.
But I say, Walk by the Spirit, and ye shall not fulfill the lust of the flesh.
17 Ecen haraguiac guthiciatzen du Spirituaren contrá, eta Spirituac haraguiaren contra: eta gauça hauc elkarren contra dirade: hala non nahi dituçuen gauça guciac ezpaitituçue eguiten.
For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh; for these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would.
18 Baldineta Spirituaz guidatzen baçarete, etzarete Leguearen azpico.
But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law.
19 Bada, çogueriac dirade haraguiaren obrác, cein baitirade, adulterioa, paillardiçá, satsutassuna, insolentiá,
Now the works of the flesh are manifest, which are [these], fornication, uncleanness, lasciviousness,
20 Idolatriá, poçoinqueriá, etsaigoác, bekaizteriác, asserretassunac, liscarrac, diuisioneac, heresiác,
idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, heresies,
21 Inuidiác, guiça-erhaitecác, hordiqueriác, gormandiçác, eta hauc irudiac, gauça hauc aitzinetic erraiten drauzquiçuet, lehen- ere erran dudan beçala: ecen halaco gauçác eguiten dituztenéc Iaincoaren resumá heretaturen eztutela.
envyings, drunkenness, revellings, and such like: of the which I forewarn you, even as I did forewarn you, that they which practise such things shall not inherit the kingdom of God.
22 Bailla Spirituaren fructua da charitatea, alegrançá, baquea, spiritu patienta, benignitatea, ontassuna, fedea, emetassuna, temperantiá.
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness,
23 Hunelacoén contra legueric ezta.
meekness, temperance: against such there is no law.
24 Ecen Christen diradenéc haraguia crucificatu duté affectionéquin eta guthiciéquin.
And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
25 Baldin vici bagara Spirituz, Spirituz ebil-ere gaitecen.
If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk.
26 Ezgaitecela vana-gloria guthicioso eguin, elkar tharritatuz, elkargana inuidia vkanez.
Let us not be vainglorious, provoking one another, envying one another.