< Galaziarrei 6 >
1 Anayeác, baldineta erori içan bada guiçon-bat cembeit faltatan, çuec spiritual çaretenoc goiti eçaçue haina emetassunetaco spiriturequin: consideratzen dualaric eure buruä, hi-ere tenta ezadin.
Brethren, even if a man be overtaken in any trespass, ye which are spiritual, restore such a one in a spirit of meekness; looking to thyself, lest thou also be tempted.
2 Elkarren cargác egar itzaçue: eta halaz compli eçaçue Christen Leguea.
Bear ye one another’s burdens, and so fulfill the law of Christ.
3 Ecen baldin norbeitec vste badu cerbait dela, deus eztelaric, harc bere fantasiaz bere buruä enganatzen du.
For if a man thinketh himself to be something, when he is nothing, he deceiveth himself.
4 Bada bere obrá experimenta beça batbederac: eta orduan bere baithan gloria vkanen du, eta ez berceric baithan.
But let each man prove his own work, and then shall he have his glorying in regard of himself alone, and not of his neighbour.
5 Ecen batbederac bere cargá ekarriren du.
For each man shall bear his own burden.
6 Bada communica bieçó hitzean iracasten denac, bere iracasleari, on gucietaric.
But let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things.
7 Etzaiteztela engana: Iaincoa ecin escarnia daite: ecen cer-ere ereinen baitu guiçonac, hura bilduren-ere du.
Be not deceived; God is not mocked: for whatsoever a man soweth, that shall he also reap.
8 Ecen bere haraguiaren ereiten duenac, haraguitic bilduren du corruptione: baina Spirituaren ereiten duenac, Spiritutic bilduren du vicitze eternala. (aiōnios )
For he that soweth unto his own flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth unto the Spirit shall of the Spirit reap eternal life. (aiōnios )
9 Bada vnguiguitez ezgaitecela enoya: ecen bere sasoinean bilduren dugu, baldin lacho bilha ezpagaitez.
And let us not be weary in well-doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 Bada dembora duguno, daguiegun vngui guciey, baina principalqui fedeco domesticoey.
So then, as we have opportunity, let us work that which is good toward all men, and especially toward them that are of the household of the faith.
11 Badacussaçue cein letra lucez scribatu drauçuedan neure escuz.
See with how large letters I have written unto you with mine own hand.
12 Nor-ere nahi baitirade apparent eracutsi haraguian, hec bortchatzen çaituztez circonciditu içatera: solament Christen crutzeagatic persecutioneric suffri ezteçatençát.
As many as desire to make a fair show in the flesh, they compel you to be circumcised; only that they may not be persecuted for the cross of Christ.
13 Ecen circonciditzen diradenéc berec-ere eztute Leguea beguiratzen: baina nahi duté çuec circoncidi çaitezten, çuen haraguian gloria ditecencát.
For not even they who receive circumcision do themselves keep the law; but they desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
14 Baina niri guertha eztaquidala gloria nadin Iesus Christ gure Iaunaren crutzean baicen: ceinez mundua niri crucificatu baitzait, eta ni munduari.
But far be it from me to glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world hath been crucified unto me, and I unto the world.
15 Ecen Iesus Christean ez circoncisioneac du deusbalio, ez preputioac, baina creatura berriac
For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
16 Eta nor-ere regla hunen araura ebilten baitirade, baquea içanen da hayén gainean eta misericordia, eta Iaincoaren Israelen gainean.
And as many as shall walk by this rule, peace [be] upon them, and mercy, and upon the Israel of God.
17 Hemendic harát nehorc enoyuric eztidala: ecen nic Iesus Iaunaren mercác dacazquet neure gorputzean.
From henceforth let no man trouble me: for I bear branded on my body the marks of Jesus.
18 Anayeác, Iesus Christ gure Iaunaren gratiá dela, çuen spirituarequin. Amen.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.