< Romans 2:23 >

You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
Fena udinin na ayi abo nin shara Kutelle, fedin nanzu lisame kitene kugbas fe?
ٱلَّذِي تَفْتَخِرُ بِٱلنَّامُوسِ، أَبِتَعَدِّي ٱلنَّامُوسِ تُهِينُ ٱللهَ؟
الَّذِي تَفْتَخِرُ بِالشَّرِيعَةِ، أَتُهِينُ اللهَ بِمُخَالَفَةِ الشَّرِيعَةِ؟
ܘܐܢܬ ܕܡܫܬܒܗܪ ܐܢܬ ܒܢܡܘܤܐ ܒܗܘ ܕܥܒܪ ܐܢܬ ܥܠ ܢܡܘܤܐ ܠܐܠܗܐ ܗܘ ܡܨܥܪ ܐܢܬ
Օրէնքով կը պարծենաս, եւ դո՛ւն Օրէնքը բեկանելով՝ Աստուա՛ծ կ՚անպատուես:
হে বিধানত গৌৰৱ কৰা জন, আপুনি বিধান উলঙ্ঘন কৰি ঈশ্বৰৰ অসন্মান নকৰে নে?
Qanunla öyünməyinə baxmayaraq, onu pozub Allahı hörmətdən salırsan.
Kom nubo wo ma bilangtum ti kange kungka duwe ki bolangeu, kom ma Kwama nin bangtu ti ki bwini bwanka bolange ka?
Eta Leguean gloriatzen baitaiz, Leguea hautsiz Iaincoa desohoratzen duc.
Dia da hidale Gode Ea Sema lalegagui dagoi sia: sa. Be dia da Gode Ea Sema wadela: beba: le, dia Gode Ea Dio wadela: sa.
তুমি যে নিয়ম কানুনে আনন্দ ও গর্ব করছ, তুমি কি নিয়ম কানুন অমান্য করে ঈশ্বরের অসম্মান করছ?
তুমি বিধানের জন্য গর্ব করে থাকো, অথচ নিজে কি বিধান ভেঙে ঈশ্বরের অবমাননা করছ?
तू ज़ै घमण्ड केरतस कि तू परमेशरेरे कानूने ज़ानतस, एप्पू किजो कानून न मेन्तां, परमेशरेरी तुहीन केरतस?
तू इसा गल्ला पर घमंड करदा है की तेरे बाल परमेश्वरे दी व्यवस्था है, क्या तू अपु ही व्यवस्था जो नी मन्नी करी, परमेश्वरे दा अनादर नी करदा?
ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦି ହାୟ୍‌ଆଚୁ ବଃଲି ଗଃର୍ବ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ମଃତର୍‌ ସେରି ଅମାନ୍ୟା କଃରି ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଲାଜ୍‌ କଃରାଉଁଲାସ୍‌ କି?
Nee Ik'i nemwotsne n'it'ri, ernmó b́nemman gakat Ik'o ngac'iri.
Biyi wa bi ngyiri nimi tron, bina kpa Irji tsri ni mi lah tree u wa ba hu tron na?
Ти, който се хвалиш в закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
Ikaw nga mapahitas-on nga naglipay diha sa balaod, gipakaulawan ba nimo ang Dios pinaagi sa imong paglapas sa balaod?
Ikaw nga nagapasigarbo tungod sa kasugoan, gipakaulawan mo ba ang Dios pinaagi sa paglapas sa kasugoan?
ᏂᎯ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏣᏢᏆᏙᏗᎭ, ᎯᏲᏍᏗᏍᎬᏍᎪ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏐᏢᎯ ᏂᏴᏁ ᎤᏁᎳᏅᎯ?
Kodi iwe amene umadzitama ndi Malamulo, umamuchititsa manyazi Mulungu posamvera Malamulowo?
Pamhnama Thum ka taki ti lü awcah na lü, thum lümkan lü, Pamhnama thang na setsaki aw.
Kaalok amoek haih kami mah, kaalok aekhaih hoiah Sithaw ih ahmin kasae na thuih maw?
Olkhueng dongah aka pomsang loh boekoeknah neh olkhueng rhangneh Pathen te yah na bai.
Olkhueng dongah aka pomsang loh boekoeknah neh olkhueng rhangneh Pathen te yah na bai.
Anaa awi ak oek qu pyikhqi ing, anaa awi eeknaak ing Khawsa ce nak thekhanaak nu?
Thukham sung ah na ki suangtak napi, thukham paltan nataw in na Pathian melsia ni ziam?
Nangman Danthu nahet nakiletsahpi lheh jengin, hinla, nangman Danthu napalkeh jeh in Pathen jalou nahi.
Kâlawk na kâoupkhai nahlangva vah, hote kâlawk hah na tapoe teh, Cathut na bari hoeh bo vaw.
你指着律法夸口,自己倒犯律法、玷辱 神吗?
你指着律法誇口,自己倒犯律法、玷辱上帝嗎?
你们自诩拥有律法,为什么自己却因违背律法,扭曲上帝旨意?
以法律自誇,自己卻因違反法律而使天主受侮辱?
Nkulilapa kuti nkugamanyilila Malajisyo ga Akunnungu nambo nkunjalusya Akunnungu pankuleka kugakamulisya Malajisyo go!
ⲫⲏⲉⲧϣⲟⲩϣⲟⲩ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ϯⲡⲁⲣⲁⲃⲁⲥⲓⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲕϣⲱϣ ⳿ⲙⲫϯ.
ⲉⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙⲙⲟⲕ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲧⲣⲉⲕⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲥⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ⲉⲕϣⲟⲩϣⲟⲩ ⲙ̅ⲙⲟⲕ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ. ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲧⲣⲉⲕⲡⲁⲣⲁⲃⲁ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲕⲥⲱϣ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
ⲪⲎ ⲈⲦϢⲞⲨϢⲞⲨ ⲘⲘⲞϤ ϦⲈⲚⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲈⲂⲞⲖ ϨⲒⲦⲈⲚ ϮⲠⲀⲢⲀⲂⲀⲤⲒⲤ ⲚⲦⲈⲠⲒⲚⲞⲘⲞⲤ ⲔϢⲰϢ ⲘⲪⲚⲞⲨϮ.
Ti koji se Zakonom dičiš, kršenjem toga Zakona Boga obeščašćuješ!
Zákonem se chlubě, přestupováním zákona Bohu neúctu činíš?
Zákonem se chlubě, přestupováním Zákona Bohu neúctu činíš?
Na všechno máš pohotově biblický citát, ale Boha urážíš tím, že ho neposloucháš.
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!
Du, som roser dig af Loven, du vanærer Gud ved Overtrædelse af Loven!
ପରମେସରର୍‌ ନିୟମ୍‌ ମିଲାଇଆଚୁ ବଲି ବଡ୍‌ପନ୍‌ ଦେକାଇଲାସ୍‌ନି, ମାତର୍‌ ସେଟାକେ ଏଡିଦେଇକରି ତାକେ ଲାଜ୍‌ କରାଇଲାସ୍‌ନି କି?
In ma isungori nikech Chik ma in-go, dipo ikelo achaya ne Nyasaye kuom ketho Chik?
Nywebo nimulikankayizya mumulawu, mulamusampawula na Leza kwiinda mukusotoka mulawu?
Die op de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?
Gij die pocht op de Wet, ge onteert God door overtreding der Wet;
Die op de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?
Thou who boast in law, dishonor God by thy transgression of the law.
You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonorest thou God?
You who make your boast in the law, do you, by transgressing the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
You who take pride in the law, are you doing wrong to the honour of God by behaviour which is against the law?
Yoʋ who boast in the law, do yoʋ dishonor God by transgressing the law?
You would glory in the law, but through a betrayal of the law you dishonor God.
thou who boastest in law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.
You who boast in the Law, do you dishonor God through the transgression of the Law?
You boast about having the law, but don't you misrepresent God by breaking it?
Thou that gloriest in the Lawe, through breaking the Lawe, dishonourest thou God?
do you, who boast in the law, through the transgression of the law dishonor God?
thou who gloriest in the law, dishonourest thou God by the transgression of the law?
Thou, that boastest in the law, dost thou by transgression of the law dishonour God?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonor you God?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou YHWH?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
You that make your boast of the law, through breaking the law dishonour you God?
You who boast in the Law, through the transgression of the Law do you dishonor God?
You who boast in the law; by the breaking of the law, do you dishonor God?
You who are making your boast in the Law, do you habitually dishonor God through your transgressions of the Law?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
You who boast in the law, do you, by disobeying the law, dishonor God?
Dost thou who boastest of the Law, dishonor God by breaking the Law?
Boasting, as you do, of your Law, do you dishonour God by breaking the Law?
Boasting, as you do, of your Law, do you dishonor God by breaking the Law?
thou who gloriest in the law, through thy transgression of the law dishonourest thou God?
That in law dost boast, Through the transgression of the law, art thou dishonouring God?
You who in law boast, through the transgression of the law God dishonor you?
which in/on/among law to boast through/because of the/this/who transgression the/this/who law the/this/who God to dishonor
And thou who boastest of the law, in this that thou transgressest against the law, Aloha himself despisest thou?
And thou who gloriest in the law, dost thou, by acting contrary to the law, insult God himself?
You who boast saying, “[I have God’s] laws,” it is disgusting that you disobey those same laws! [RHQ] As a result you are insulting God!
Boasting, as you do, of your Law, do you dishonour God by breaking the Law?
Thou reioysest in the lawe and thorow breakinge the lawe dishonourest God.
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonorest thou God?
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
You who make your boast in the Law, do you offend against its commands and so dishonour God?
You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
You who glory in the law, do you dishonour God by disobeying the law?
You who glory in the law, do you dishonour God by disobeying the law?
You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
You who glory in the law, do you dishonour God by disobeying the law?
Thou that hast glorie in the lawe, vnworschipist God bi brekyng of the lawe?
thou who in the law dost boast, through the transgression of the law God dost thou dishonour?
vi, kiu fieras pri la leĝo, ĉu vi malhonoras Dion per via transpaŝo de la leĝo?
Te hooplete, et teil on seadus, aga kas te seda rikkudes ei esita Jumalat vääriti?
Wò, ame si ƒoa adegbe tso seawo ŋu ɖe, ɖe nèdoa vlo Mawu to se la dzi dada mea?
Joka kerskaat laista ja häpäiset Jumalaa lain ylitsekäymisellä?
joka laista kerskaat, häväiset lainrikkomisella Jumalaa?
Gij die in de wet roemt, onteert gij God door de overtreding der wet?
Toi qui te fais une gloire d'avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant!
Vous qui vous glorifiez de la loi, déshonorez-vous Dieu en désobéissant à la loi?
Toi qui te glorifies en [la] loi, déshonores-tu Dieu par la transgression de la loi?
Toi qui te glorifies en la Loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la Loi.
Toi qui te glorifies dans la loi, tu déshonores Dieu par la violation de la loi.
Toi qui te fais une gloire de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
Toi qui te fais une gloire d’avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant!
Toi qui te vantes d'avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant,
Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
Toi qui t'enorgueillis de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
tu es fier d'avoir une Loi, et tu outrages Dieu en la violant!
Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!
Neesi wogan ceeqetasa shin woga ne baggara oothontta aggada Xoossa kawushizii?
machst du da nicht trotzdem deines Prahlens mit dem Gesetz durch deine Gesetzesübertretung deinem Gott Schande?
Du rühmst dich des Gesetzes, entehrst aber Gott durch deine Übertretung des Gesetzes?
Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes?
Der du dich des Gesetzes rühmst, du verunehrst Gott durch die Übertretung des Gesetzes?
du, der du dich des Gesetzes rühmst, verunehrst Gott durch die Uebertretung desselben?
Du rühmest dich des Gesetzes und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes.
du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes;
Du rühmst dich des Gesetzes und verunehrst doch Gott durch deine Übertretung des Gesetzes?
Du rühmst dich des Gesetzes und verunehrst doch Gott durch Übertretung des Gesetzes?
Du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes?
Wee wĩrahagĩra watho-rĩ, nĩũconorithagia Ngai na ũndũ wa kwagarara watho ũcio?
Neeni Xoossaa higgiyan ceeqettasa, shin higgiyas kiitettonna ixxada Xoossaa yeellayay?
Fini yua n kpiagi a yuli ke a pia li balimaama, a teni ke bi niba sugidi U TIENU kelima a miidi li balimaama.
A wangi a baa ke U Tienu teni fini o maama ke gɔ ji kuandi o i fe kelima a ki cɔli nni o maama.
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ο καυχώμενος εις τον νόμον, ατιμάζεις τον Θεόν διά της παραβάσεως του νόμου;
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
οσ εν νομω καυχασαι δια τησ παραβασεωσ του νομου τον θεον ατιμαζεισ
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου, τὸν ˚Θεὸν ἀτιμάζεις;
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
Ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν Θεὸν ἀτιμάζεις;
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ος εν νομω καυχασαι δια της παραβασεως του νομου τον θεον ατιμαζεις
ὃς ἐν νόμῳ καυχᾶσαι, διὰ τῆς παραβάσεως τοῦ νόμου τὸν θεὸν ἀτιμάζεις;
ପେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ନିୟମ୍‌ ବାପେଲେଃକେ ଡାଗ୍‍ଚେ ଗରବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପେଡିଙ୍ଗ୍‍ ମାତର୍‍ ଆମେକେ ଅମାନ୍ୟ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ନିନ୍ଦା ଆଡିଙ୍ଗ୍‍ପେଡିଙ୍ଗ୍‍କେ କି?
તું જે નિયમશાસ્ત્ર વિષે ગર્વ કરે છે તે નિયમશાસ્ત્રનો ભંગ કરીને શું ઈશ્વરનું અપમાન કરે છે?
Wi, ou menm k'ap vante tèt ou deske ou gen lalwa Bondye a ou se yon wont pou Bondye, pou jan w'ap dezobeyi lalwa a!
Nou menm ki vante tèt nou nan Lalwa a, malgre nou vyole Lalwa a, èske nou dezonore Bondye?
थम जो नियम-कायदे नै जाणण का घमण्ड करो सों, के नियम-कायदे नै ना मानकै परमेसवर का अनादर कोनी करते?
Kai da kake taƙama da doka, kana nuna rashin bangirma ga Allah ta wurin karya dokar?
ku masu murna da tinkaho cikin shari'ar, ba kwa wulakanta Allah cikin kurakuranku na rashin bin shari'a?
O oe ke haano aku i ke kanawai, e hoino no anei oe i ke Akua ma ka haihai ana i ke kanawai?
אתם גאים בעובדת ידיעתכם את תורת אלוהים, אך באי־קיימכם את מצוותיו אתם מבזים למעשה את אלוהים.
תתהלל בתורה ותנבל את האלהים בעברך את התורה׃
तू जो व्यवस्था के विषय में घमण्ड करता है, क्या व्यवस्था न मानकर, परमेश्वर का अनादर करता है?
तुम, जो व्यवस्था पर गर्व करते हो, क्या तुम स्वयं ही व्यवस्था भंग कर परमेश्वर की ही प्रतिष्ठा भंग नहीं करते!
Aki a törvény ismeretével dicsekedsz, nem gyalázod-e Istent a törvény megszegésével?
Ki a törvényben dicsekszel, a törvénynek megrontása által az Istent gyalázod-é?
Þið eruð ákaflega stoltir af því að þekkja lög Guðs en síðan lítilsvirðið þið Guð með því að brjóta þau.
Gị onye na-anya isi na ị maara iwu, ị na-emenye Chineke ihere site nʼimebi iwu ahụ?
Sika a sipapannakkel nga agragragsak iti linteg, ibabainmo kadi ti Dios babaen iti panaglabsingmo iti linteg?
Saudara membangga-banggakan bahwa Saudara mempunyai hukum Musa, padahal Saudara menghina Allah dengan tidak menuruti hukum-Nya.
Kalian menyombongkan diri kalian karena memiliki hukum Taurat, tetapi dengan melanggarnya, kalian ini membuat Allah dihina oleh orang lain!
Engkau bermegah atas hukum Taurat, mengapa engkau sendiri menghina Allah dengan melanggar hukum Taurat itu?
Jadi, walaupun kalian bangga karena memiliki hukum Taurat, perbuatan kalian justru melanggar hukum itu. Oleh karena perbuatan kalianlah TUHAN sering dihina orang!
Ue nuikulya milago shawimuhumya ni Tunda iminyala kubunanga ilago?
[Tu], che ti glorii nella legge, disonori Iddio per la trasgression della legge?
Tu che ti glori della legge, offendi Dio trasgredendo la legge?
Tu che meni vanto della legge, disonori Dio trasgredendo la legge?
Hu debe sa utira bigiri unu inko utize abana me daki wa ira ugongo u inko utize ti gomo Asere ba?
律法に誇りて律法を破り神を輕んずるか。
律法を誇としながら、自らは律法に違反して、神を侮っているのか。
律法を誇りとしているあなたが、どうして律法に違反して、神を侮るのですか。
律法に誇りつつ自ら律法を破りて神を辱しむ、
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଏଞାଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଏବ୍‌ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ତନ୍‌ ବନ୍‌ଡ ବନାଁୟ୍‌ବରଞ୍ଜି ଏର୍‌ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଇନିବା ଆମ୍ୱେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଆଲ୍ଲେତେ?
At ri kabꞌan nimal rumal cher awetaꞌm ri taqanik, ¿kꞌa te riꞌ kaya pa ukꞌixibꞌal ri Dios rumal man kanimaj taj ri taqanik?
Tamagra kasegema antahi'naza zankura tamufga erisaga nehaze. Hu'neanagi kasegema rutagrazana Anumzamofona ra agi eri haviza nehaze.
ನಿಯಮದ ಬಗ್ಗೆ ಹೆಚ್ಚಳ ಪಡುವ ನೀನು ನಿಯಮವನ್ನು ಮೀರಿ ನಡೆದು ದೇವರನ್ನು ಅವಮಾನ ಪಡಿಸುತ್ತೀಯೋ?
ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದಲ್ಲಿ ಹೆಮ್ಮೆಯಿಂದ ಹೆಚ್ಚಳಪಡುವ ನೀನು ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರವನ್ನು ಮೀರಿ ನಡೆದು ದೇವರನ್ನು ಅವಮಾನಪಡಿಸುತ್ತೀಯೋ?
Awe unu owikusha mu bhilagilo, angu utakumuswasha Nyamuanga no kunyamula ebhilagilo?
Yuve wikheginya khululagelo, savuhonyongonyola u Nguluve khwa hudenya ululagelo?
Bhebhe jhawikisifu mu sheria, je ukamfedhehesya lepi K'yara mu kubomola sheria?
율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐?
율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐
율법을 자랑하는 네가 율법을 범함으로 하나님을 욕되게 하느냐?
Kom konkin mu Ma Sap lun God oasr yurum. Ac kom, ya kom tia akmwekinye God ke kom kunausla Ma Sap lal?
Inwe mulikumuseza kunyakalala mumu lao, kana munyasa Ireeza choku chola mulao?
کە شانازی بە شەریعەتی تەوراتەوە دەکەیت، ئایا بە سەرپێچیکردنی شەریعەت سووکایەتی بە خودا ناکەیت؟
ମୀରୁ ମାହାପୂରୁତି ମେ଼ରା ବେଟା ଆ଼ହାମାନମି ଇଞ୍ଜିଁ ବଡପଣ ଆ଼ହିମାଞ୍ଜେରି, ସାମା ଏ଼ଦାଆଁ ମା଼ନି କିଆନା ମାହାପୂରୁଇଁ ଲାଜା ପା଼ଣ୍‌ପି କିହିମାଞ୍ଜେରି କି?
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
qui in lege gloriaris, per prævaricationem legis Deum inhonoras.
qui in lege gloriaris per praevaricationem legis Deum inhonoras
qui in lege gloriaris, per praevaricationem legis Deum inhonoras.
Tu lielies ar bauslību, pats Dievu pulgo caur bauslības pārkāpšanu.
Yo oyo omikumisaka mpo na Mobeko, boni, ozali kobebisa lokumu ya Nzambe na kobuka Mobeko?
तय जो व्यवस्था को बारे म घमण्ड करय हय, का परमेश्वर की व्यवस्था नहीं मान क परमेश्वर को अपमान करय हय?
Mwenyumiririza mu mateeka, naye ne muswaza Katonda olw’obutagatuukiriza.
तूँ परमेशरो रा बिधानो रे बारे रे कमण्ड करेया और बिधानो खे ना मानी की परमेशरो रा नरादर कऊँ करेया।
Hianao izay manao ny lalàna ho reharehanao, mba manala voninahitra an’ Andriamanitra ihany va ianao amin’ ny andikanao ny lalàna?
Ihe mpisenge Hake, hera mañamavo an’Andrianañahare ami’ty fandilara’o Hake?
ന്യായപ്രമാണത്തിൽ പ്രശംസിക്കുന്ന നീ ന്യായപ്രമാണലംഘനത്താൽ ദൈവത്തെ അപമാനിക്കുന്നുവോ?
ന്യായപ്രമാണത്തിൽ പ്രശംസിക്കുന്ന നീ ന്യായപ്രമാണലംഘനത്താൽ ദൈവത്തെ അപമാനിക്കുന്നുവോ?
ന്യായപ്രമാണത്തിൽ പ്രശംസിക്കുന്ന നീ ന്യായപ്രമാണലംഘനത്താൽ ദൈവത്തെ അപമാനിക്കുന്നുവോ?
ന്യായപ്രമാണത്തെപ്പറ്റി ആത്മപ്രശംസ ചെയ്യുന്ന നീ ന്യായപ്രമാണം ലംഘിച്ച് ദൈവത്തെ അപമാനിക്കുകയാണോ?
Tengban Mapugi wayel yathang lei haina chaothokchaba nahakna wayel yathang adu thugaiduna Tengban Mapubu ikai khumnadaba toubra?
जो तू नियमशास्त्राचा अभिमान मिरवतोस तो तू नियमशास्त्राचे उल्लंघन करून देवाचा अपमान करतोस काय?
ଆପେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ନାମାକାଦାଲେ ମେନ୍ତେ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେପେ କାଜିନ୍‌ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁକେ ଟଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଚିୟାଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌କେପେ ନିନ୍ଦାଇ ତାନା?
Nnikwiiniya kuti nkwete shalia ja a Nnungu, nkakumumanya kuti kuleka kamula shalia, nnakwanyegaya a Nnungu?
သင်​သည်​ပ​ညတ်​တ​ရား​ကို​အ​မှီ​ပြု​၍​ဂုဏ် ယူ​ဝါ​ကြွား​ပါ​လျက် အ​ဘယ်​ကြောင့်​ထို​ပ​ညတ် တ​ရား​ကို​ချိုး​ဖောက်​ခြင်း​အား​ဖြင့် ဘု​ရား သ​ခင်​၏​အ​သ​ရေ​တော်​ကို​ဖျက်​နေ​ပါ​သ​နည်း။-
ပညတ်တရားတော်ကိုအမှီပြု၍ ဝါကြွားလျက်ပင် ထိုတရားကို လွန်ကျူး၍ ဘုရားသခင်၏ ဂုဏ် အသရေတော်ကို ရှုတ်ချသလော။
ပညတ် တရားတော်ကိုအမှီပြု ၍ဝါကြွား လျက်ပင် ထိုတရား ကို လွန်ကျူး ၍ ဘုရားသခင် ၏ ဂုဏ် အသရေတော်ကို ရှုတ်ချ သလော။
A koe e whakamanamana na ki te ture, kei te whakaiti ranei koe i te Atua i te mea ka takahi koe i te ture?
Apuni kun pora niyom te phutani kori ase niyom to bhangai kene Isor ke sorom khilai ase naki?
Sen ih Rangte hootthe phan et hi et thun ano ngaampo lan—enoothong hootthe ah thet haat anno Rangte rakriijih maakah reejan oh?
Wena ozincoma ngomthetho, uNkulunkulu uyamdelela ngokwephula umthetho na?
Wena ozincoma ngomlayo, udumaza uNkulunkulu ngokweqa umlayo yini?
Wenga wawiluma mu seliya, je hufedheesha lili Nnongo kwa kwitenda kana seliya?
तिमी जो परमेश्‍वरको व्‍यवस्‍थामा गर्वका साथ रमाउँछौ, के तिमीले व्‍यवस्‍था उल्‍लङ्घन गरेर परमेश्‍वरको अपमान गर्छौ?
Umeka ngati uvi na malagizu ga Chapanga, ndava kyani wamwene ukumvevesa Chapanga na kudenya Malagizu gaki?
Du som roser dig av loven, du vanærer Gud ved å bryte loven!
Dere er stolte over å ha Moseloven, men bringer skam over Gud ved å bryte den.
Du som rosar deg av lovi, du vanærar Gud med di du bryt lovi!
ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥାରେ ଗର୍ବ କରୁଅଛ ଯେ ତୁମ୍ଭେ, ମୋଶାଙ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଲଙ୍ଘନ ଦ୍ୱାରା ତୁମ୍ଭେ କି ଈଶ୍ବରଙ୍କୁ ଅନାଦର କରୁ ନାହଁ?
Ati kan Seeraan of jajju seera cabsuudhaan Waaqa ni salphiftaa?
ਤੂੰ ਜੋ ਬਿਵਸਥਾ ਉੱਤੇ ਘਮੰਡ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, ਫਿਰ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀ ਉਲੰਘਣਾ ਕਰ ਕੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਾ ਅਪਮਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ?
ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ତି ବିଦି ପାୟା ତାଦେର୍ଣ୍ଣା ଇଞ୍ଜି ଗରବ୍‍ କିନାଦେରା, ମାତର୍‌ ହେଦେଲିଂ ଉଡ଼ାଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ତିଂ ଅପ୍‌ମାନ୍‌ କିନାଦେରା କି?
و به شریعت فخر می‌کنی، آیا به تجاوز از شریعت خدا را اهانت نمی کنی؟
شما به دانستن احکام خدا فخر می‌فروشید، اما با زیر پا نهادن آنها، به خدا توهین می‌کنید.
Gwenga gulitumbira gwana Lilagaliru lya Mlungu, kumbiti gumzarawu Mlungu kwa kugalema Malagaliru gakuwi.
Koe kin suaiki kapung, a koe kin kisang Kot waui ni om tiakedi kapung?
Koe kin juaiki kapun, a koe kin kijan Kot waui ni om tiakedi kapun?
Który się chlubisz zakonem, przez przestępstwo zakonu Boga lżysz?
Jesteś dumny ze znajomości Prawa, a łamiąc je znieważasz Boga!
Ty, który się chlubisz prawem, przez przekraczanie prawa znieważasz Boga?
Tu, que te orgulhas da Lei, pela transgressão da Lei desonras a Deus;
Tu, que te glorias na lei, deshonras a Deus pela transgressão da lei?
Tu, que te glórias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
Você que se gaba, dizendo, “Possuo a lei de Deus,” é repugnante você desobedecer aquela mesma lei e, como resultado, insultar a Deus.
Você se orgulha de ter a lei, mas representa mal a Deus, porque desobedece a sua lei.
Vós que vos gloriais na lei, desonrais a Deus desobedecendo à lei?
Ту, каре те фэлешть ку Леӂя, нечинстешть пе Думнезеу прин кэлкаря ачестей Леӂь?
Tu care te fălești cu legea, îl dezonorezi pe Dumnezeu prin încălcarea legii?
Voi, care vă lăudați cu legea, îl dezonorați pe Dumnezeu prin nerespectarea legii?
Hei olaꞌ naeꞌ soꞌal Lamatuaꞌ Hohoro-lalanen, te taꞌo bee de milena-langga Hohoro-lalaneꞌ naa ra, ma miꞌimamaeꞌ Lamatuaꞌ taꞌo naa?!
Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишь Бога?
Awe wohwisovya hu ndajizyo, eshi sokenyensyewa na Ngolobhe huje onagenye endajizyo?
Pathien Balam hah insong puiin balam minchâiin Pathien thang ni minsiet ngâina?
yastvaM vyavasthAM zlAghase sa tvaM kiM vyavasthAm avamatya nezvaraM sammanyase?
যস্ত্ৱং ৱ্যৱস্থাং শ্লাঘসে স ৎৱং কিং ৱ্যৱস্থাম্ অৱমত্য নেশ্ৱৰং সম্মন্যসে?
যস্ত্ৱং ৱ্যৱস্থাং শ্লাঘসে স ৎৱং কিং ৱ্যৱস্থাম্ অৱমত্য নেশ্ৱরং সম্মন্যসে?
ယသ္တွံ ဝျဝသ္ထာံ ၑ္လာဃသေ သ တွံ ကိံ ဝျဝသ္ထာမ် အဝမတျ နေၑွရံ သမ္မနျသေ?
yastvaM vyavasthAM zlAghasE sa tvaM kiM vyavasthAm avamatya nEzvaraM sammanyasE?
यस्त्वं व्यवस्थां श्लाघसे स त्वं किं व्यवस्थाम् अवमत्य नेश्वरं सम्मन्यसे?
યસ્ત્વં વ્યવસ્થાં શ્લાઘસે સ ત્વં કિં વ્યવસ્થામ્ અવમત્ય નેશ્વરં સમ્મન્યસે?
yastvaṁ vyavasthāṁ ślāghase sa tvaṁ kiṁ vyavasthām avamatya neśvaraṁ sammanyase?
yastvaṁ vyavasthāṁ ślāghasē sa tvaṁ kiṁ vyavasthām avamatya nēśvaraṁ sammanyasē?
yastvaM vyavasthAM shlAghase sa tvaM kiM vyavasthAm avamatya neshvaraM sammanyase?
ಯಸ್ತ್ವಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಂ ಶ್ಲಾಘಸೇ ಸ ತ್ವಂ ಕಿಂ ವ್ಯವಸ್ಥಾಮ್ ಅವಮತ್ಯ ನೇಶ್ವರಂ ಸಮ್ಮನ್ಯಸೇ?
យស្ត្វំ វ្យវស្ថាំ ឝ្លាឃសេ ស ត្វំ កិំ វ្យវស្ថាម៑ អវមត្យ នេឝ្វរំ សម្មន្យសេ?
യസ്ത്വം വ്യവസ്ഥാം ശ്ലാഘസേ സ ത്വം കിം വ്യവസ്ഥാമ് അവമത്യ നേശ്വരം സമ്മന്യസേ?
ଯସ୍ତ୍ୱଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାଂ ଶ୍ଲାଘସେ ସ ତ୍ୱଂ କିଂ ୱ୍ୟୱସ୍ଥାମ୍ ଅୱମତ୍ୟ ନେଶ୍ୱରଂ ସମ୍ମନ୍ୟସେ?
ਯਸ੍ਤ੍ਵੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਂ ਸ਼੍ਲਾਘਸੇ ਸ ਤ੍ਵੰ ਕਿੰ ਵ੍ਯਵਸ੍ਥਾਮ੍ ਅਵਮਤ੍ਯ ਨੇਸ਼੍ਵਰੰ ਸੰਮਨ੍ਯਸੇ?
යස්ත්වං ව්‍යවස්ථාං ශ්ලාඝසේ ස ත්වං කිං ව්‍යවස්ථාම් අවමත්‍ය නේශ්වරං සම්මන්‍යසේ?
யஸ்த்வம்’ வ்யவஸ்தா²ம்’ ஸ்²லாக⁴ஸே ஸ த்வம்’ கிம்’ வ்யவஸ்தா²ம் அவமத்ய நேஸ்²வரம்’ ஸம்மந்யஸே?
యస్త్వం వ్యవస్థాం శ్లాఘసే స త్వం కిం వ్యవస్థామ్ అవమత్య నేశ్వరం సమ్మన్యసే?
ยสฺตฺวํ วฺยวสฺถำ ศฺลาฆเส ส ตฺวํ กึ วฺยวสฺถามฺ อวมตฺย เนศฺวรํ สมฺมนฺยเส?
ཡསྟྭཾ ཝྱཝསྠཱཾ ཤླཱགྷསེ ས ཏྭཾ ཀིཾ ཝྱཝསྠཱམ྄ ཨཝམཏྱ ནེཤྭརཾ སམྨནྱསེ?
یَسْتْوَں وْیَوَسْتھاں شْلاگھَسے سَ تْوَں کِں وْیَوَسْتھامْ اَوَمَتْیَ نیشْوَرَں سَمَّنْیَسے؟
yastva. m vyavasthaa. m "slaaghase sa tva. m ki. m vyavasthaam avamatya ne"svara. m sammanyase?
Који се хвалиш законом, а преступом закона срамотиш Бога.
Koji se hvališ zakonom, a prijestupom zakona sramotiš Boga.
Lo ipelafatsa thata ka go itse melao ya Modimo, mme lo o tlontlolola ka go e roba.
Iwe anozvirumbidza nemurairo, unoshoora Mwari nekudarika murairo here?
Iwe unozvirumbidza pamusoro pomurayiro, unoshora Mwari nokudarika murayiro here?
иже в законе хвалишися, преступлением закона Бога безчествуеши.
Ti, ki se bahaš s postavo, [pa] zaradi prelamljanja postave onečaščaš Boga?
Kteri se hvališ s postavo, s prestopom postave Bogu nečast delaš?
Ukute kulisumpuleti nkute Milawo ya Lesa, nomba nicani ulapanga nsoni Lesa pakupwaya Milawo?
Kaaga sharciga ku faana, miyaad Ilaah ku cisa jebisaa sharciga aad gudubtay aawadiis?
¿Tú, que te jactas de la ley, con rebelión a la ley deshonras a Dios?
Te jactas de tener la ley, pero ¿acaso no das una imagen distorsionada de Dios al quebrantarla?
Ustedes que se glorían en la ley, ¿deshonran a Dios desobedeciendo la ley?
Tú que te enorgulleces de [la] Ley, ¿deshonras a Dios por medio de la infracción de la Ley?
Tú que te glorías en la Ley, ¿traspasando la Ley deshonras a Dios?
Tú que te jactas de la ley, ¿por transgresión de la ley deshonras a Dios?
¿Tú, que te jactas de la ley, con infracción de la ley deshonras á Dios?
Tú, que te jactas de la ley, ¿con infraccion de la ley deshonras á Dios?
Tú que te enorgulleces de la ley, ¿con infracciones de la ley estas obrando mal en el honor de Dios?
Wewe ujisifuye katika sheria, je haumfedheheshi Mungu katika kuvunja sheria?
Kwa kujigamba ati unayo Sheria ya Mungu, je huoni kwamba kwa kuivunja Sheria unamdharau Mungu?
Wewe ujivuniaye sheria, wamwaibisha Mungu kwa kuvunja sheria?
Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,
Du berömmer dig af lagen, och vanhedrar Gud med lagsens öfverträdning;
Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,
Ikaw na nagmamapuri sa kautusan, sa iyong pagsuway sa kautusan ay niwawalan mo ng puri ang Dios?
Ikaw na nagagalak na may pagmamataas sa kautusan, nilalapastangan mo ba ang Diyos sa pamamagitan ng iyong paglabag sa kautusan?
Nonu Pwknvyarnv gv Pvbv doonam lvkwnglo googing nvla ridu—vbvritola Pwknvyarnvnyi hinying rilik jila ninyigv Pvbv am mvkmvrwk jidunv
நியாயப்பிரமாணத்தைக்குறித்து மேன்மைபாராட்டுகிற நீ நியாயப்பிரமாணத்தை மீறி நடந்து, தேவனைக் கனவீனம்பண்ணலாமா?
மோசேயின் சட்டத்தைக்குறித்து பெருமை பேசுகிற நீ, மோசேயின் சட்டத்தை மீறுகிறதினால் இறைவனை கனவீனம் பண்ணலாமா?
ధర్మశాస్త్రంలో గొప్పలు చెప్పుకునే నీవు ధర్మశాస్త్రం మీరి, దేవునికి అవమానం తెస్తావా?
Ko koe ʻoku ke vikiviki ki he fono, ʻikai ʻoku ke fakaongokoviʻi ʻe koe ʻae ʻOtua ʻi hoʻo maumauʻi ʻae fono?
Kutsal Yasa'yla övünürken, Yasa'ya karşı gelerek Tanrı'yı aşağılar mısın?
Mo a mohoahoa mo ho wɔ mmara no mu no, monam mmara no so bu so bu Onyankopɔn animtiaa ana?
Mode mmara no hoahoa mo ho, nanso mobu mmara no so de bu Onyankopɔn animtia.
Ти хвалишся Законом, а зневажаєш Бога, порушуючи Закон.
Ти, що хва́лишся Зако́ном, зневажаєш Бога пере́ступом Зако́ну!
ти, що хвалиш ся законом, переступом закону Бога зневажаєш?
तू जो शरी'अत पर फ़ख़्र करता है? शरी'अत की मुख़ालिफ़त से ख़ुदा की क्यूँ बे'इज़्ज़ती करता है?
تەۋرات قانۇنى بىلەن ماختىنىسەنۇ، ئۆزۈڭ شۇ قانۇنغا خىلاپلىق قىلىپ، خۇداغا داغ كەلتۈرەمسەن؟!
Тәврат қануни билән махтинисәну, өзүң шу қанунға хилаплиқ қилип, Худаға дағ кәлтүрәмсән?!
Tewrat qanuni bilen maxtinisenu, özüng shu qanun’gha xilapliq qilip, Xudagha dagh keltüremsen?!
Tǝwrat ⱪanuni bilǝn mahtinisǝnu, ɵzüng xu ⱪanunƣa hilapliⱪ ⱪilip, Hudaƣa daƣ kǝltürǝmsǝn?!
Ngươi khoe mình về luật pháp mà bởi phạm luật pháp làm nhục đến Đức Chúa Trời!
Ngươi khoe mình về luật pháp mà bởi luật pháp làm nhục đến Ðức Chúa Trời!
Anh chị em tự hào hiểu biết luật pháp Đức Chúa Trời, sao còn phạm luật để làm nhục Danh Ngài?
ghwe juno ghukughinia mu ndaghilo, pe naghukunsukunalisa uNguluve kwa kudenya indaghilo?
Ngeyo wukukiniemisanga mu diambu di Mina vayi bila mbi wulembo vuezisa Nzambi bu wumbundulanga Mina e?
Ìwọ ti ń ṣògo nínú òfin, ìwọ ha ń bu Ọlọ́run ni ọlá kù nípa rírú òfin?
Verse Count = 337

< Romans 2:23 >