< රෝමිණඃ 2 >
1 හේ පරදූෂක මනුෂ්ය යඃ කශ්චන ත්වං භවසි තවෝත්තරදානාය පන්ථා නාස්ති යතෝ යස්මාත් කර්ම්මණඃ පරස්ත්වයා දූෂ්යතේ තස්මාත් ත්වමපි දූෂ්යසේ, යතස්තං දූෂයන්නපි ත්වං තද්වද් ආචරසි|
Darum, o Mensch, kannst du dich nicht entschuldigen, wer du auch bist, der da richtet. Denn worin du einen andern richtest, verdammst du dich selbst; sintemal du eben dasselbe tust, was du richtest.
2 කින්ත්වේතාදෘගාචාරිභ්යෝ යං දණ්ඩම් ඊශ්වරෝ නිශ්චිනෝති ස යථාර්ථ ඉති වයං ජානීමඃ|
Denn wir wissen, daß Gottes Urteil ist recht über die, so solches tun.
3 අතඒව හේ මානුෂ ත්වං යාදෘගාචාරිණෝ දූෂයසි ස්වයං යදි තාදෘගාචරසි තර්හි ත්වම් ඊශ්වරදණ්ඩාත් පලායිතුං ශක්ෂ්යසීති කිං බුධ්යසේ?
Denkst du aber, o Mensch, der du richtest die, die solches tun, und tust auch dasselbe, daß du dem Urteil Gottes entrinnen werdest?
4 අපරං තව මනසඃ පරිවර්ත්තනං කර්ත්තුම් ඉශ්වරස්යානුග්රහෝ භවති තන්න බුද්ධ්වා ත්වං කිං තදීයානුග්රහක්ෂමාචිරසහිෂ්ණුත්වනිධිං තුච්ඡීකරෝෂි?
Oder verachtest du den Reichtum seiner Güte, Geduld und Langmütigkeit? Weißt du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße leitet?
5 තථා ස්වාන්තඃකරණස්ය කඨෝරත්වාත් ඛේදරාහිත්යාච්චේශ්වරස්ය න්යාය්යවිචාරප්රකාශනස්ය ක්රෝධස්ය ච දිනං යාවත් කිං ස්වාර්ථං කෝපං සඤ්චිනෝෂි?
Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zornes und der Offenbarung des gerechten Gerichtes Gottes,
6 කින්තු ස ඒකෛකමනුජාය තත්කර්ම්මානුසාරේණ ප්රතිඵලං දාස්යති;
welcher geben wird einem jeglichen nach seinen Werken:
7 වස්තුතස්තු යේ ජනා ධෛර්ය්යං ධෘත්වා සත්කර්ම්ම කුර්ව්වන්තෝ මහිමා සත්කාරෝ(අ)මරත්වඤ්චෛතානි මෘගයන්තේ තේභ්යෝ(අ)නන්තායු ර්දාස්යති| (aiōnios )
Preis und Ehre und unvergängliches Wesen denen, die mit Geduld in guten Werken trachten nach dem ewigen Leben; (aiōnios )
8 අපරං යේ ජනාඃ සත්යධර්ම්මම් අගෘහීත්වා විපරීතධර්ම්මම් ගෘහ්ලන්ති තාදෘශා විරෝධිජනාඃ කෝපං ක්රෝධඤ්ච භෝක්ෂ්යන්තේ|
aber denen, die da zänkisch sind und der Wahrheit nicht gehorchen, gehorchen aber der Ungerechtigkeit, Ungnade, und Zorn;
9 ආ යිහූදිනෝ(අ)න්යදේශිනඃ පර්ය්යන්තං යාවන්තඃ කුකර්ම්මකාරිණඃ ප්රාණිනඃ සන්ති තේ සර්ව්වේ දුඃඛං යාතනාඤ්ච ගමිෂ්යන්ති;
Trübsal und Angst über alle Seelen der Menschen, die da Böses tun, vornehmlich der Juden und auch der Griechen;
10 කින්තු ආ යිහූදිනෝ භින්නදේශිපර්ය්යන්තා යාවන්තඃ සත්කර්ම්මකාරිණෝ ලෝකාඃ සන්ති තාන් ප්රති මහිමා සත්කාරඃ ශාන්තිශ්ච භවිෂ්යන්ති|
Preis aber und Ehre und Friede allen denen, die da Gutes tun, vornehmlich den Juden und auch den Griechen.
11 ඊශ්වරස්ය විචාරේ පක්ෂපාතෝ නාස්ති|
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.
12 අලබ්ධව්යවස්ථාශාස්ත්රෛ ර්යෛඃ පාපානි කෘතානි ව්යවස්ථාශාස්ත්රාලබ්ධත්වානුරූපස්තේෂාං විනාශෝ භවිෂ්යති; කින්තු ලබ්ධව්යවස්ථාශාස්ත්රා යේ පාපාන්යකුර්ව්වන් ව්යවස්ථානුසාරාදේව තේෂාං විචාරෝ භවිෂ්යති|
Welche ohne Gesetz gesündigt haben, die werden auch ohne Gesetz verloren werden; und welche unter dem Gesetz gesündigt haben, die werden durchs Gesetz verurteilt werden
13 ව්යවස්ථාශ්රෝතාර ඊශ්වරස්ය සමීපේ නිෂ්පාපා භවිෂ්යන්තීති නහි කින්තු ව්යවස්ථාචාරිණ ඒව සපුණ්යා භවිෂ්යන්ති|
(sintemal vor Gott nicht, die das Gesetz hören, gerecht sind, sondern die das Gesetz tun, werden gerecht sein.
14 යතෝ (අ)ලබ්ධව්යවස්ථාශාස්ත්රා භින්නදේශීයලෝකා යදි ස්වභාවතෝ ව්යවස්ථානුරූපාන් ආචාරාන් කුර්ව්වන්ති තර්හ්යලබ්ධශාස්ත්රාඃ සන්තෝ(අ)පි තේ ස්වේෂාං ව්යවස්ථාශාස්ත්රමිව ස්වයමේව භවන්ති|
Denn so die Heiden, die das Gesetz nicht haben, doch von Natur tun des Gesetzes Werk, sind dieselben, dieweil sie das Gesetz nicht haben, sich selbst ein Gesetz,
15 තේෂාං මනසි සාක්ෂිස්වරූපේ සති තේෂාං විතර්කේෂු ච කදා තාන් දෝෂිණඃ කදා වා නිර්දෝෂාන් කෘතවත්සු තේ ස්වාන්තර්ලිඛිතස්ය ව්යවස්ථාශාස්ත්රස්ය ප්රමාණං ස්වයමේව දදති|
als die da beweisen, des Gesetzes Werk sei geschrieben in ihren Herzen, sintemal ihr Gewissen ihnen zeugt, dazu auch die Gedanken, die sich untereinander verklagen oder entschuldigen),
16 යස්මින් දිනේ මයා ප්රකාශිතස්ය සුසංවාදස්යානුසාරාද් ඊශ්වරෝ යීශුඛ්රීෂ්ටේන මානුෂාණාම් අන්තඃකරණානාං ගූඪාභිප්රායාන් ධෘත්වා විචාරයිෂ්යති තස්මින් විචාරදිනේ තත් ප්රකාශිෂ්යතේ|
auf den Tag, da Gott das Verborgene der Menschen durch Jesus Christus richten wird laut meines Evangeliums.
17 පශ්ය ත්වං ස්වයං යිහූදීති විඛ්යාතෝ ව්යවස්ථෝපරි විශ්වාසං කරෝෂි,
Siehe aber zu: du heißest ein Jude und verlässest dich aufs Gesetz und rühmest dich Gottes
18 ඊශ්වරමුද්දිශ්ය ස්වං ශ්ලාඝසේ, තථා ව්යවස්ථයා ශික්ෂිතෝ භූත්වා තස්යාභිමතං ජානාසි, සර්ව්වාසාං කථානාං සාරං විවිංක්ෂේ,
und weißt seinen Willen; und weil du aus dem Gesetz unterrichtet bist, prüfest du, was das Beste zu tun sei,
19 අපරං ඥානස්ය සත්යතායාශ්චාකරස්වරූපං ශාස්ත්රං මම සමීපේ විද්යත අතෝ (අ)න්ධලෝකානාං මාර්ගදර්ශයිතා
und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden, ein Licht derer, die in Finsternis sind,
20 තිමිරස්ථිතලෝකානාං මධ්යේ දීප්තිස්වරූපෝ(අ)ඥානලෝකේභ්යෝ ඥානදාතා ශිශූනාං ශික්ෂයිතාහමේවේති මන්යසේ|
ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist, im Gesetz.
21 පරාන් ශික්ෂයන් ස්වයං ස්වං කිං න ශික්ෂයසි? වස්තුතශ්චෞර්ය්යනිෂේධව්යවස්ථාං ප්රචාරයන් ත්වං කිං ස්වයමේව චෝරයසි?
Nun lehrst du andere, und lehrst dich selber nicht; du predigst, man solle nicht stehlen, und du stiehlst;
22 තථා පරදාරගමනං ප්රතිෂේධන් ස්වයං කිං පරදාරාන් ගච්ඡසි? තථා ත්වං ස්වයං ප්රතිමාද්වේෂී සන් කිං මන්දිරස්ය ද්රව්යාණි හරසි?
du sprichst man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe; dir greuelt vor den Götzen, und du raubest Gott, was sein ist;
23 යස්ත්වං ව්යවස්ථාං ශ්ලාඝසේ ස ත්වං කිං ව්යවස්ථාම් අවමත්ය නේශ්වරං සම්මන්යසේ?
du rühmst dich des Gesetzes, und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes;
24 ශාස්ත්රේ යථා ලිඛති "භින්නදේශිනාං සමීපේ යුෂ්මාකං දෝෂාද් ඊශ්වරස්ය නාම්නෝ නින්දා භවති| "
denn “eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden”, wie geschrieben steht.
25 යදි ව්යවස්ථාං පාලයසි තර්හි තව ත්වක්ඡේදක්රියා සඵලා භවති; යති ව්යවස්ථාං ලඞ්ඝසේ තර්හි තව ත්වක්ඡේදෝ(අ)ත්වක්ඡේදෝ භවිෂ්යති|
Die Beschneidung ist wohl nütz, wenn du das Gesetz hältst; hältst du das Gesetz aber nicht, so bist du aus einem Beschnittenen schon ein Unbeschnittener geworden.
26 යතෝ ව්යවස්ථාශාස්ත්රාදිෂ්ටධර්ම්මකර්ම්මාචාරී පුමාන් අත්වක්ඡේදී සන්නපි කිං ත්වක්ඡේදිනාං මධ්යේ න ගණයිෂ්යතේ?
So nun der Unbeschnittene das Gesetz hält, meinst du nicht, daß da der Unbeschnittene werde für einen Beschnittenen gerechnet?
27 කින්තු ලබ්ධශාස්ත්රශ්ඡින්නත්වක් ච ත්වං යදි ව්යවස්ථාලඞ්ඝනං කරෝෂි තර්හි ව්යවස්ථාපාලකාඃ ස්වාභාවිකාච්ඡින්නත්වචෝ ලෝකාස්ත්වාං කිං න දූෂයිෂ්යන්ති?
Und wird also, der von Natur unbeschnitten ist und das Gesetz vollbringt, dich richten, der du unter dem Buchstaben und der Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst.
28 තස්මාද් යෝ බාහ්යේ යිහූදී ස යිහූදී නහි තථාඞ්ගස්ය යස්ත්වක්ඡේදඃ ස ත්වක්ඡේදෝ නහි;
Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig am Fleisch geschieht;
29 කින්තු යෝ ජන ආන්තරිකෝ යිහූදී ස ඒව යිහූදී අපරඤ්ච කේවලලිඛිතයා ව්යවස්ථයා න කින්තු මානසිකෝ යස්ත්වක්ඡේදෝ යස්ය ච ප්රශංසා මනුෂ්යේභ්යෝ න භූත්වා ඊශ්වරාද් භවති ස ඒව ත්වක්ඡේදඃ|
sondern das ist ein Jude, der's inwendig verborgen ist, und die Beschneidung des Herzens ist eine Beschneidung, die im Geist und nicht im Buchstaben geschieht. Eines solchen Lob ist nicht aus Menschen, sondern aus Gott.