< Romans 2:11 >

For there is no partiality with God.
Bari nani, Kutelle din feru umong nbun nmong ba,
لِأَنْ لَيْسَ عِنْدَ ٱللهِ مُحَابَاةٌ.
فَلَيْسَ عِنْدَ اللهِ تَحَيُّزٌ.
ܠܐ ܓܝܪ ܐܝܬ ܡܤܒ ܒܐܦܐ ܠܘܬ ܐܠܗܐ
որովհետեւ Աստուծոյ քով աչառութիւն չկայ:
কিয়নো ঈশ্বৰৰ সৈতে কোনো পক্ষপাত নাই৷
Çünki Allah insanlar arasında tərəfkeşlik etməz.
Wori Kwama kebo nii nanne.
Ecen ezta personén acceptioneric Iaincoa baithan.
Gode da dunu huluanedafa defele ilima fofada: sa.
কারণ ঈশ্বর পক্ষপাতিত্ব করেন না।
কারণ ঈশ্বরের কাছে কোনও পক্ষপাতিত্ব নেই।
किजोकि परमेशर केन्चेरी तरफदारी न केरे।
क्योंकि परमेश्वर सबना सोगी इकोदिया व्यवहार करदा है।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃବ୍‌କେ ସଃମାନ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
Ik'oniye ashuwotsi boga bogshraake.
Mi ti titan toh yi, don mini noyi baiwa ri u ruhaniya mi ni noyi gbengblen.
Понеже Бог не гледа на лице.
Kay walay gidapigan ang Dios.
Kay ang Dios walay pinalabi.
ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᎥᏝ ᎩᎶ ᏗᎦᎸᏉᏗᏍᎩ ᏱᎩ.
Pajatu Mulungu alibe tsankho.
Isetiakyaküng, Pamhnam naw khyang avana khana angteha ngthumkhyah khai.
Sithaw loe kami ih mikhmai to khen ai.
Pathen taengah maelhmai sawtnah a om moenih.
Pathen taengah maelhmai sawtnah a om moenih.
Ikawtih Khawsa ing u a haai awm am toek hy.
Banghangziam cile Pathian in mihing doidan nei ngawl hi.
Ajeh chu Pathen hin maipha avepoi.
Bangkongtetpawiteh Cathut teh apie minhmai hai khen hoeh.
因为 神不偏待人。
因為上帝不偏待人。
因为上帝从不偏袒。
因為天主決不顧情面。
Pakuŵa Akunnungu ŵangali lusagu.
⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲙⲉⲧⲣⲉϥϭⲓϩⲟ ϧⲁⲧⲉⲛ ⲫϯ.
ⲙⲛϫⲓϩⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
ⲙⲛ̅ϫⲓϩⲟ ⲅⲁⲣ ϩⲁⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
ⲘⲘⲞⲚ ⲘⲈⲦⲢⲈϤϬⲒϨⲞ ϦⲀⲦⲈⲚ ⲪⲚⲞⲨϮ.
Ta u Boga nema pristranosti.
Neboť není přijímání osob u Boha.
Neboť není přijímání osob u Boha.
U Boha neplatí žádná protekce.
Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.
Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.
Thi der er ikke Persons Anseelse hos Gud.
କାଇକେ ବଇଲେ ପରମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ତୁଲାଇସେ ସବୁର୍‌ ବିଚାର୍‌ କର୍‌ସି ।
nikech Nyasaye ok dew wangʼ ji.
Nkaambo takwe kusaluulana pe kwaLeza.
Want er is geen aanneming des persoons bij God.
Want bij God is geen aanzien des persoons.
Want er is geen aanneming des persoons bij God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
for there is no respect of persons with God.
for there is no respect of persons with God.
For God does not show favoritism.
For one man is not different from another before God.
For there is no partiality with God.
For there is no favoritism with God.
for there is no acceptance of persons with God.
For there is no respect of persons with God.
Now there is no favoritism with God.
God has no favorites.
For there is no respect of persons with God.
For there is no respect of persons with God.
for there is no acceptance of persons with God.
for there is no respect of persons with God.
For there is no respect of persons with God.
For there is no respect of persons with God.
For there is no respect of persons with God.
For there is no respect of persons with YHWH.
For there is no respect of persons with God.
For there is no respect of persons with God.
For there is no favor by appearance with God,
For there is no respect of persons with God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For there is no respect of persons with God.
since God shows no partiality.
since God shows no partiality.
for there is no respect of persons with God.
For there is no respect of persons with God; —
Not for there is partiality with God.
no for to be favoritism from/with/beside the/this/who God
for there is no acceptance of faces with Aloha.
For there is no respect of persons with God:
God [will do this fairly], because people’s status does not influence him.
since God shows no partiality.
For ther is no parcialyte with god. But whosoever hath synned with out lawe shall perisshe wt out lawe.
For there is no favoritism with God.
For there is no respect of persons with God.
For there is no respect of persons with God.
For God pays no attention to this world's distinctions.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For there is no partiality with God.
For accepcioun of persones is not anentis God.
For there is no acceptance of faces with God,
ĉar ne estas personfavorado ĉe Dio.
Jumalal ei ole lemmikuid.
Elabena Mawu medea vovototo amewo me o.
Sillä ei Jumala katso ihmisen muodon jälkeen.
Sillä Jumala ei katso henkilöön.
Want er is geen aanzien des persoons bij God.
Car Dieu ne fait pas acception des personnes.
Car il n'y a pas de partialité chez Dieu.
car il n’y a pas d’acception de personnes auprès de Dieu.
Parce que Dieu n'a point d'égard à l'apparence des personnes.
Car Dieu ne fait point acception des personnes.
Car devant Dieu il n’y a point d’acception de personnes.
Car Dieu ne fait pas acception des personnes.
car il n'y a point d'acception de personnes devant Dieu.
Car Dieu n'a point égard à l'apparence des personnes.
Car il n'y a pas devant Dieu d'acception de personnes.
Car Dieu n'a pas égard aux personnes;
Car, devant Dieu, il n'y a point d'acception de personnes.
Xoossi oonaka shaakk maaddena.
Denn Gott urteilt nicht nach äußeren Unterschieden.
Denn es gibt kein Ansehen der Person bei Gott.
denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.
denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.
Denn bei Gott ist kein Ansehen der Person.
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.
Denn es ist kein Ansehen der Person vor Gott.
denn bei Gott gibt es kein Ansehen der Person.
denn es gibt kein Ansehen der Person bei Gott:
Denn es ist kein Ansehen der Person bei Gott.
Nĩgũkorwo Ngai ndatĩĩagĩra andũ maũthĩ.
Xoossay som77o be7idi ase shaakkenna.
Kelima U TIENU ya kani, gagidima ki ye bi niba leni bi yaba siiga.
kelima U Tienu ki pia bɔgili.
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
επειδή δεν είναι προσωποληψία παρά τω Θεώ.
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
οὐ γὰρ ἔστι προσωποληψία παρὰ τῷ Θεῷ.
οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ Θεῷ.
οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ ˚Θεῷ.
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
οὐ γάρ ἐστι προσωποληψία παρὰ τῷ Θεῷ.
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
οὐ γάρ ἐστι προσωποληψία παρὰ τῷ Θεῷ.
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
ου γαρ εστιν προσωπολημψια παρα τω θεω
ου γαρ εστιν προσωποληψια παρα τω θεω
Οὐ γάρ ἐστιν προσωπολημψία παρὰ τῷ θεῷ.
ଡାଗ୍‍ଲା ଇସ୍‍ପର୍‍ ମୁଇଂ କିଜିଗୁଣ୍ଡୁନ୍ନିଆ ସମାନ୍ ବାବ୍‍ରେ ସାପାରେନେ ବିଚାର୍‍ ଡିଙ୍ଗ୍‍ଏ ।
ઈશ્વર પાસે પક્ષપાત નથી.
Paske, Bondye pa gade sou figi moun.
Paske avèk Bondye pa gen patipri.
क्यूँके परमेसवर किसे का पक्षपात कोनी करदा।
Gama Allah ba ya nuna bambanci.
Domin kuwa Allah ba mai tara bane.
No ka mea, aole ke Akua i manao mai ma ko ka helehelena.
כי אלוהים אינו מפלה בין בני־האדם.
כי אין משא פנים עם האלהים׃
क्योंकि परमेश्वर किसी का पक्ष नहीं करता।
पक्षपात परमेश्वर में है ही नहीं.
Isten nem személyválogató.
Mert nincsen Isten előtt személyválogatás.
því Guð fer ekki í manngreinarálit.
Nʼihi na Chineke anaghị ele mmadụ anya nʼihu.
Ta awan panangidumduma iti Dios.
Sebab Allah memperlakukan semua orang sama.
Allah tidak membeda-bedakan dan adil.
Sebab Allah tidak memandang bulu.
karena Allah tidak membeda-bedakan orang.
Kunsoko kutile anga wiguniili kung'wi Tunda.
Perciocchè presso a Dio non v'è riguardo alla qualità delle persone.
perché presso Dio non c'è parzialità.
poiché dinanzi a Dio non c’è riguardo a persone.
To ugomo Asere madi nyari sime muta achaba.
そは神には偏り視 給ふこと無ければなり。
なぜなら、神には、かたより見ることがないからである。
神にはえこひいきなどはないからです。
其は人に就きて偏り給ふ事は神に無き所なればなり。
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆବସରିନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତିତଜି ।
Jeriꞌ, rumal chi ri Dios junam keril konojel ri winaq.
Na'ankure Anumzamo'a magoke mofonkuke osuno, fatgo avesizanteti ana miko vahera refko nehie.
ದೇವರಲ್ಲಿ ಪಕ್ಷಪಾತವಿಲ್ಲ.
ದೇವರಲ್ಲಿ ಪಕ್ಷಪಾತವಿಲ್ಲ.
Kulwo kubha italio solole ku Nyamuanga.
Uluva khosiholi ukhupendela, ulugano khya Nguluve.
Kwandabha bhujhelepi bhupendelelu kwa k'yara.
이는 하나님께서 외모로 사람을 취하지 아니하심이니라
이는 하나님께서 외모로 사람을 취하지 아니하심이니라
Tuh God El tia sulosol mwet.
Kaho kakwina kuketela muntu kwe Ireeza.
چونکە خودا لایەنگری ناکات.
ଇଚିହିଁ ମାହାପୂରୁ ତା଼ଣା ପାର୍‌ଡ଼ା ବାଚି କିନାୟି ହିଲେଏ ।
non enim est acceptio personarum apud Deum.
non enim est acceptio personarum apud Deum.
non enim est acceptio personarum apud Deum.
non enim est acceptio personarum apud Deum.
non est enim personarum acceptio apud Deum
non enim est acceptio personarum apud Deum.
Jo Dievs neuzlūko cilvēka vaigu.
pamba te Nzambe aponaka bilongi te.
कहालीकि परमेश्वर बिना पक्षपात करयो सब को न्याय करय हय।
Kubanga Katonda tasosola mu bantu.
कऊँकि परमेशर केसी रा पक्ष नि करदा।
Fa tsy misy fizahan-tavan’ olona amin’ Andriamanitra.
Fa tsy mirihy t’i Andrianañahare.
ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ മുഖപക്ഷം ഇല്ലല്ലോ.
ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ മുഖപക്ഷം ഇല്ലല്ലോ.
ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ മുഖപക്ഷം ഇല്ലല്ലോ.
കാരണം, ദൈവം പക്ഷഭേദം ഇല്ലാത്തവനാണ്.
Maramdi Tengban Mapudi michang mikhai naide.
कारण देवाजवळ पक्षपात नाही.
ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ମିଦ୍‌ଲେକାଗି ବିଚାର୍‌କଆ ।
Pabha a Nnungu bhangali luagu.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​မျက်​နှာ​ကြီး​ငယ်​မ​လိုက် ဘဲ​တ​ရား​စီ​ရင်​တော်​မူ​သ​တည်း။
ဘုရားသခင်သည် အဘယ်သူ၏မျက်နှာကို မျှမှတ်တော်မမူ။
ဘုရားသခင် သည် အဘယ်သူ၏မျက်နှာ ကို မျှမှတ် တော်မ မူ။
Kahore hoki a te Atua whakapai kanohi.
Kelemane Isor to sobke eke sai.
Tumeah Rangte ih warep ah eliili ih dande ah.
Ngoba uNkulunkulu kalabandlululo.
ngoba kakukho ukubandlulula umuntu kuNkulunkulu.
Mana ntupu pendeyelwa kwa Nnongo.
किनकि परमेश्‍वरले पक्षपात गर्नुहुन्‍न ।
Muni Chapanga akumbagula lepi mundu yoyoha.
For Gud gjør ikke forskjell på folk:
Gud behandler alle likt.
For Gud gjer ikkje skil på folk:
କାରଣ ଈଶ୍ବରଙ୍କ ନିକଟରେ ମୁଖାପେକ୍ଷା ନାହିଁ।
Waaqni nama wal hin caalchisuutii.
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੀ ਹਜ਼ੂਰੀ ਵਿੱਚ ਕਿਸੇ ਦਾ ਪੱਖਪਾਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ।
ଇନେକିଦେଂକି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ଲାଗାଂ ମୁକ୍‌ମେଟ୍‌ ହିଲୁତ୍‌ ।
زیرا نزد خدا طرفداری نیست،
زیرا خدا تبعیض قائل نمی‌شود.
Toziya Mlungu hakamtozi kila muntu teratera pota na kubagula.
Pwe Kot sota kin lipilipil aramas amen.
Pwe Kot jota kin lipilipil aramaj amen.
Albowiem nie masz względu na osoby u Boga.
Bóg traktuje wszystkich ludzi w taki sam sposób!
U Boga bowiem nie ma względu na osobę.
porque com Deus não há acepção de pessoas.
Porque, para com Deus, não ha accepção de pessoas.
Porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
Deus [fará isto ]porque a categoria social das pessoas não influi nele.
Para Deus, todos são iguais; não há favoritos.
Pois não há parcialidade com Deus.
Кэч ынаинтя луй Думнезеу ну се аре ын ведере фаца омулуй.
Deoarece la Dumnezeu nu este părtinire.
Căci la Dumnezeu nu este părtinire.
Huu Lamatuaꞌ nda mete-mataꞌ sa na!
Ибо нет лицеприятия у Бога.
Huje nahumo apendelele hwa Ngolobhe.
Pathien'n zen uol a neiloi sikin.
Izvarasya vicAre pakSapAto nAsti|
ঈশ্ৱৰস্য ৱিচাৰে পক্ষপাতো নাস্তি|
ঈশ্ৱরস্য ৱিচারে পক্ষপাতো নাস্তি|
ဤၑွရသျ ဝိစာရေ ပက္ၐပါတော နာသ္တိ၊
Izvarasya vicArE pakSapAtO nAsti|
ईश्वरस्य विचारे पक्षपातो नास्ति।
ઈશ્વરસ્ય વિચારે પક્ષપાતો નાસ્તિ|
īśvarasya vicāre pakṣapāto nāsti|
īśvarasya vicārē pakṣapātō nāsti|
Ishvarasya vichAre pakShapAto nAsti|
ಈಶ್ವರಸ್ಯ ವಿಚಾರೇ ಪಕ್ಷಪಾತೋ ನಾಸ್ತಿ|
ឦឝ្វរស្យ វិចារេ បក្ឞបាតោ នាស្តិ។
ഈശ്വരസ്യ വിചാരേ പക്ഷപാതോ നാസ്തി|
ଈଶ୍ୱରସ୍ୟ ୱିଚାରେ ପକ୍ଷପାତୋ ନାସ୍ତି|
ਈਸ਼੍ਵਰਸ੍ਯ ਵਿਚਾਰੇ ਪਕ੍ਸ਼਼ਪਾਤੋ ਨਾਸ੍ਤਿ|
ඊශ්වරස්‍ය විචාරේ පක්‍ෂපාතෝ නාස්ති|
ஈஸ்²வரஸ்ய விசாரே பக்ஷபாதோ நாஸ்தி|
ఈశ్వరస్య విచారే పక్షపాతో నాస్తి|
อีศฺวรสฺย วิจาเร ปกฺษปาโต นาสฺติฯ
ཨཱིཤྭརསྱ ཝིཙཱརེ པཀྵཔཱཏོ ནཱསྟི།
اِیشْوَرَسْیَ وِچارے پَکْشَپاتو ناسْتِ۔
ii"svarasya vicaare pak. sapaato naasti|
Јер Бог не гледа ко је ко.
Jer Bog ne gleda ko je ko.
Gonne Modimo o tsaya batho ka tekatekanyo.
nokuti hakuna rusarura rwemunhu kuna Mwari.
Nokuti Mwari haasi mutsauri wavanhu.
Несть бо на лица зрения у Бога.
kajti pri Bogu ni oziranja na osebe.
Ker Bog ne gleda, kdo je kdo.
Pakwinga Lesa nkakute kusalaula.
maxaa yeelay, Ilaah dadka uma kala eexdo.
Porque no hay acepción de personas para con Dios.
Pues Dios no tiene favoritos.
Porque para Dios no hay parcialidad.
pues ante Dios no hay acepción de personas.
Pues en Dios no hay acepción de personas.
Porque no hay acepción de personas para con Dios.
Porque no hay acepción de personas para con Dios.
Porque no hay acepcion de personas para con Dios.
Porque un hombre no es diferente de otro delante de Dios.
Kwa maana hakuna upendeleo kwa Mungu.
Maana Mungu hambagui mtu yeyote.
Kwa maana Mungu hana upendeleo.
Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;
Ty Gud ser icke efter personen.
Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;
Sapagka't ang Dios ay hindi nagtatangi ng mga tao.
Sapagkat walang pinapanigan ang Diyos.
Vkvlvgavbolo Pwknvyarnv mvnwng nga lvkinching bv jwngkadaka dunv.
தேவனிடம் பட்சபாதம் இல்லை.
ஏனென்றால், இறைவன் பாரபட்சம் காட்டுவதில்லை.
ఎందుకంటే దేవునికి పక్షపాతం లేదు.
He ʻoku ʻikai ʻi he ʻOtua ha filifilimānako ki he tangata.
Çünkü Tanrı insanlar arasında ayrım yapmaz.
Onyankopɔn nyɛ nyiyimu na ɔnyɛ nhwɛanim nso wɔ nʼatemmu mu.
Onyankopɔn nyɛ nyiyimu na ɔnyɛ animhwɛ nso wɔ nʼatemmuo mu.
Адже Бог неупереджений.
Бо не дивиться Бог на обличчя!
Нема бо в Бога вважання на лиця.
क्यूँकि ख़ुदा के यहाँ किसी की तरफ़दारी नहीं।
چۈنكى خۇدادا ئادەمنىڭ يۈز-خاتىرىسىنى قىلىش يوقتۇر.
Чүнки Худада адәмниң йүз-хатирисини қилиш йоқтур.
Chünki Xudada ademning yüz-xatirisini qilish yoqtur.
Qünki Hudada adǝmning yüz-hatirisini ⱪilix yoⱪtur.
Vì trước mặt Đức Chúa Trời, chẳng vị nể ai đâu.
Vì trước mặt Ðức Chúa Trời, chẳng vị nể ai đâu.
vì Đức Chúa Trời không thiên vị ai.
ulwakuva kusila lughano kukila kwa Nguluve.
Bila Nzambi katalanga zizi ki mutu ko.
Nítorí Ọlọ́run kì í ṣe ojúsàájú ènìyàn.
Verse Count = 336

< Romans 2:11 >