< Revelation 22:4 >
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
Iba yenu umuro me, lisa me ba yitu niting mine.
وَهُمْ سَيَنْظُرُونَ وَجْهَهُ، وَٱسْمُهُ عَلَى جِبَاهِهِمْ. |
وَيَرَوْنَ وَجْهَهُ، وَقَدْ كُتِبَ اسْمُهُ عَلَى جِبَاهِهِمْ. |
ܘܢܚܙܘܢ ܐܦܘܗܝ ܘܫܡܗ ܥܠ ܒܝܬ ܥܝܢܝܗܘܢ |
պիտի տեսնեն անոր երեսը, եւ անոր անունը պիտի ըլլայ իրենց ճակատին վրայ:
তেওঁলোকে তেওঁৰ মুখ দেখা পাব; আৰু তেওঁলোকৰ কপালত তেওঁৰ নাম লিখা থাকিব।
Onlar Onun üzünü görəcək, alınlarında Onun adını daşıyacaqlar.
ci an to'o tikob cebo, den cero an no'o tikob cib.
Eta ikussiren duté haren beguithartea, eta haren icena hayén belarretan içanen da.
Ilia da Gode Ea odagi ba: mu. Gode Ea Dio da ilia odagi da: iya dedei ba: mu.
ও তারা তাঁর মুখ দেখবে এবং তাদের কপালে তাঁর নাম থাকবে।
তারা তাঁর শ্রীমুখ দর্শন করবে এবং তাঁর শ্রীনাম তাদের কপালে লেখা থাকবে।
ते तैना परमेशरेरे आमने सामने लाएले, ते परमेशरेरू नवं तैन केरे कुपाए पुड़ लिखोरू भोलू।
उना परमेश्वरे जो आमणे सामणे दिखणा, कने परमेश्वरे दा नां उना दे मथे पर लिखया होणा।
ସେମଃନ୍ ତାର୍ ମୁଁ ଦଃକ୍ତି ଆର୍ ସେମଃନାର୍ କାହାଳେ ତାର୍ ନାଉଁ ଲେକା ଅୟ୍ଦ୍ ।
B́ shitsono bek'etúnee, b́ shúútsonwere bo barats wotitwe.
Mba to shishi ma inde ma ahe ni chi mba.
Те ще гледат лицето Му; и Неговото име ще бъде на челата им.
Sila makakita sa iyang hulagway, ug ang iyang ngalan anaa sa ilang mga agtang.
Sila magasud-ong sa iyang nawong, ug ang iyang ngalan anha sa ilang mga agtang.
ᎤᎧᏛᏃ ᎠᏂᎪᏩᏘᏍᎨᏍᏗ; ᏚᏙᎥᏃ ᎾᏍᎩ ᏗᏂᎬᏓᎨᏂ ᏕᎪᏪᎴᏍᏗ.
Iwo adzaona nkhope yake ndipo dzina lake lidzalembedwa pa mphumi zawo.
A müihmai hmu law khai he; ami mceyü üng a ngming yuka kya khai.
Nihcae mah Anih ih krang to hnu o ueloe, nihcae ih lu pataeh ah Anih ih ahmin to tarik tih.
A maelhmai te a hmuh uh vetih a ming te a tal ah a daek uh ni.
A maelhmai tea hmuh uh vetih a ming te a tal ah a daek uh ni.
Anih a haai ce hu kawm usaw, ami talqikhqi awh anih ang ming ce awm kaw.
Amate in a maitang mu tu uh a; A min zong amate i talki ah om tu hi.
Chule amahon amai amu diu, Ama min chu achalpanguva kijih ding ahi.
Ahnimouh ni Bawipa e minhmai teh a hmu awh han. Bawipa e a min hai ahnimae tampa dawk a kâthut pouh han.
也要见他的面。他的名字必写在他们的额上。
也要見他的面。他的名字必寫在他們的額上。
他们会看到他的脸。他的名字会写在他们的额头。
瞻望他的容貌;他們的額上常帶著他的名字。
Nombewo chiŵawone ku meeso kwakwe ni liina lyao chililembekwe pa usyo pao.
ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩⲛⲁⲩ ⳿ⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲉϥⲣⲁⲛ ϩⲓ ⲧⲟⲩⲧⲉϩⲛⲓ.
ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲥⲏϩ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲩⲧⲉϩⲛⲉ
ⲛⲥⲉⲛⲁⲩ ⲉⲡⲉϥϩⲟ ⲉⲣⲉⲡⲉϥⲣⲁⲛ ⲥⲏϩ ⲉϫⲛⲧⲉⲩⲧⲉϩⲛⲉ
ⲞⲨⲞϨ ⲈⲨⲚⲀⲨ ⲈⲠⲈϤϨⲞ ⲞⲨⲞϨ ⲠⲈϤⲢⲀⲚ ϨⲒ ⲦⲞⲨⲦⲈϨⲚⲒ.
i gledati lice njegovo, a ime će im njegovo biti na čelima.
A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho bude na čelích jejich.
A tvář jeho viděti budou, a jméno jeho budeť na čelích jejich.
Budou ho vidět tváří v tvář a na čele ponesou jeho jméno.
og de skulle se hans Ansigt, og hans Navn skal være på deres Pander.
og de skulle se hans Ansigt, og hans Navn skal være paa deres Pander.
og de skulle se hans Ansigt, og hans Navn skal være paa deres Pander.
ସେମନ୍ ତାକେ ଦେକ୍ବାଇ ଆରି ତାର୍ ନାଉଁ ସେମନର୍ କାପାଲେ ଲେକାଅଇ ରଇସି ।
Gininene wangʼ gi wangʼ kendo nyinge nobed e lela wangʼ-gi.
Bayoobona busyu bwakwe, aboobo izina lyakwe liyooba ankumu zyabo.
En zullen Zijn aangezicht zien, en Zijn Naam zal op hun voorhoofden zijn.
Daar zal ook de Troon zijn van God en het Lam, en zullen zijn dienaars Hem dienen. Ze zullen zijn Aanschijn aanschouwen, zijn Naam op hun voorhoofd.
En zullen Zijn aangezicht zien, en Zijn Naam zal op hun voorhoofden zijn.
And they will see his face, and his name is on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
and they shall see his face; and his name [shall be] on their foreheads.
And they shall see his face, and his name shall be in their foreheads.
They will see His face, and His name will be on their foreheads.
And they will see his face; and his name will be on their brows.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
And they shall see his face. And his name shall be on their foreheads.
and they shall see his face; and his name [is] on their foreheads.
And they shall see his face: and his name shall be on their foreheads.
They will see His face and His name is on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
And they shall see his face, and his Name shalbe in their foreheads.
and they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
And they shall see his face; and his name shall be on their foreheads.
And they shall see his face; and his name [shall be] in their foreheads.
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
and they will see His face, and His Name [is] on their foreheads,
And they shall see his face: and his name shall be borne upon their foreheads.
They will see his face.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
and they will see his face, and his name will be upon their foreheads.
they will see his face, and his name will be on their foreheads.
they will see his face, and his name will be on their foreheads.
and they shall see his face; and his name [shall be] on their foreheads.
and they shall see his face, and, his name, [shall be] upon their foreheads.
And they will behold the face of Him, and the name of Him [will be] on the foreheads of them.
and to appear the/this/who face it/s/he and the/this/who name it/s/he upon/to/against the/this/who forehead it/s/he
And they shall see his face, and his name shall be upon their foreheads.
And they will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see him face-to-face, and his name will be [written] {[he] will [write] his name} on their foreheads.
they will see his face, and his name will be on their foreheads.
And shall se his face and his name shalbe in their forheddes.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
And they shall see his face; and his name [shall be] in their foreheads.
And they shall see his face; and his name shall be in their foreheads.
and His name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
They will see his face, and his name will be on their foreheads.
And thei schulen see his face, and his name in her forheedis.
and they shall see His face, and His name [is] upon their foreheads,
kaj ili vidos Lian vizaĝon; kaj Lia nomo estos sur ilia frunto.
Woakpɔ eƒe ŋkume, eye eƒe ŋkɔ anɔ woƒe ŋgowo nu.
Ja näkemän hänen kasvonsa, ja hänen nimensä pitää heidän otsissansa oleman.
ja näkevät hänen kasvonsa, ja hänen nimensä on heidän otsissansa.
En zij zullen zijn aangezicht zien en zijn Naam op hun voorhoofden hebben.
ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
Ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
et ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
Et ils verront sa face, et son Nom sera sur leurs fronts.
Ils verront sa face et son nom sera sur leur front.
et son nom sera sur leurs fronts.
ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
ils verront sa face, son nom sera sur leurs fronts.
Ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
et contempleront Sa face; et Son nom sera sur leurs fronts.
et verront sa face, et son nom sera écrit sur leurs fronts.
ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
Verse not available
sie werden sein Antlitz schauen, und sein Name wird geschrieben stehen auf ihrer Stirn.
Sie schauen sein Angesicht und sein Name steht auf ihrer Stirne.
und sie werden sein Angesicht sehen; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
und sie werden sein Angesicht sehen; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
Und sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihrer Stirn sein.
und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
und sehen sein Angesicht; und sein Name wird an ihren Stirnen sein.
und werden sein Angesicht schauen, und sein Name wird auf ihren Stirnen stehen.
und sie werden sein Angesicht sehen, und sein Name wird auf ihren Stirnen sein.
Und werden sehen Sein Angesicht, und Sein Name wird auf ihren Stirnen sein.
Nacio nĩikoonaga ũthiũ wake, narĩo rĩĩtwa rĩake rĩkandĩkwo ithiithi-inĩ ciao.
Entti iya som77uwa be7ana; iya sunthay entta som77on xaafettana.
O yeli mo ba ti ya ye bi yutuna po.
Bi ba la o nunga, o yeli ń ya taabi bi yutuna.
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
και θέλουσιν ιδεί το πρόσωπον αυτού, και το όνομα αυτού θέλει είσθαι επί των μετώπων αυτών.
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
Καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ· καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
και οψονται το προσωπον αυτου και το ονομα αυτου επι των μετωπων αυτων
καὶ ὄψονται τὸ πρόσωπον αὐτοῦ, καὶ τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ τῶν μετώπων αὐτῶν.
ମେଁଇଂ ମେଁନେ ସାର୍ମୁଆଁ କେଆର୍ଏ ବାରି ମେଁଇଂନେ କାପାଲେ ମେଁନେ ମ୍ନି ଗୁଆର୍ଏ ।
તેઓ તેમનું મોં નિહાળશે. અને તેઓનાં કપાળ પર તેમનું નામ હશે.
Y'a parèt devan l'. Y'a gen non l' make sou fwon yo.
Yo va wè figi Li, e non Li va sou fon yo.
अर वे परमेसवर ताहीं आम्ही-स्याम्ही देखैंगें, अर परमेसवर का नाम उनके माथ्यां पै लिख्या होया होगा।
Za su ga fuskarsa, sunansa kuma zai kasance a goshinsu.
Za su ga fuskarsa, sunansa kuma zai kasance a goshinsu.
A e ike aku no lakou i kona maka; a aia hoi kona inoa ma ko lakou mau lae.
עבדיו יראו את פניו, ושמו יהיה כתוב על מצחם. |
והמה יראו את פניו ושמו על מצחותם׃ |
वे उसका मुँह देखेंगे, और उसका नाम उनके माथों पर लिखा हुआ होगा।
वे उनका चेहरा निहारेंगे तथा उनका ही नाम उनके माथे पर लिखा होगा.
És látják az ő arcát, és az ő neve homlokukon lesz.
És látják az ő orczáját; és az ő neve homlokukon lesz.
Þeir munu sjá auglit hans og nafn hans mun vera skrifað á enni þeirra.
Ha ga-ahụkwa ihu ya, a ga-edekwa aha ya nʼegedege ihu ha.
Makitadanto iti rupana, ket addanto kadagiti mugingda ti naganna.
dan melihat wajah-Nya. Nama-Nya akan ditulis di dahi mereka.
Mereka akan melihat wajah-Nya, dan nama-Nya akan tertulis pada dahi mereka.
dan mereka akan melihat wajah-Nya, dan nama-Nya akan tertulis di dahi mereka.
Mereka pun akan melihat wajah-Nya. Nama-Nya tertulis pada dahi mereka.
Akumuona uaso wakwe nelina lakwe lekutula migulya ausu wao.
e i suoi servitori gli serviranno; e vedranno la sua faccia, e il suo nome [sarà] sopra le lor fronti.
vedranno la sua faccia e porteranno il suo nome sulla fronte.
i suoi servitori gli serviranno ed essi vedranno la sua faccia e avranno in fronte il suo nome.
Wadi iri muhenu mumeme, niza numeme itini iweme.
且その御顏を見ん、その御名は彼らの額にあるべし。
御顔を仰ぎ見るのである。彼らの額には、御名がしるされている。
神の御顔を仰ぎ見る。また、彼らの額には神の名がついている。
彼等其御顔を見奉り、神の御名其額に在るべし。
ଆନିଞ୍ଜି ଆ ମୁକ୍କାନ୍ ଗିୟ୍ତଜି ଆରି ଆଇଡାଡ଼ାଲୋଙଞ୍ଜି ଆଞୁମନ୍ ଆଇଡିଡ୍ ଡକୋତନ୍ ।
Kaqil na ri upalaj ri Dios xuqujeꞌ katzꞌibꞌax na ri ubꞌiꞌ ri Dios chikipalaj.
Ana vahe'mo'za Agri avugosa negenageno, Agri agimo'a kokovi zamire megahie.
ದೇವರ ಮುಖವನ್ನು ಅವರು ಕಾಣುವರು. ಅವರ ಹಣೆಗಳ ಮೇಲೆ ದೇವರ ಹೆಸರು ಇರುವುದು.
ಅವರು ಆತನ ಮುಖವನ್ನು ನೋಡುವರು. ಅವರ ಹಣೆಯ ಮೇಲೆ ಆತನ ಹೆಸರು ಇರುವುದು.
Bhalimulola obhusu bhwaye, na lisina lyaye lilibha ku bhisusu bhyo bhusu bhwebhwe.
Avene pwu valambona phamiho phamwene, nielitawa eilyamwene lielava pafyeni fyavene.
Bhibeta kumbona pamihu pa muene, ni lihina lya muene libetakujha panani pa fipaji fya nyuso sya bhene.
그의 얼굴을 볼 터이요 그의 이름도 저희 이마에 있으리라
그의 얼굴을 볼 터이요 그의 이름도 저희 이마에 있으리라
그의 얼굴을 볼 터이요 그의 이름도 저희 이마에 있으리라
Elos ac fah liye mutal ac Inen God ac fah simla fin motonsrolos.
Mubabone chifateho chakwe, imi izina lyakwe muliñolwe he mpata zabo.
ڕووی دەبینن و ناوی لەسەر نێوچەوانیانە. |
ଏ଼ୱାରି ତାନି ମୂମ୍ବୁ ମେହ୍ନେରି, ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଦ଼ରୁ ଏ଼ୱାରି ମୁଞ୍ଜୁତା ରା଼ଚିନେସି ।
Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.
Et videbunt faciem eius: et nomen eius in frontibus eorum.
Et videbunt faciem eius: et nomen eius in frontibus eorum.
Et videbunt faciem ejus: et nomen ejus in frontibus eorum.
et videbunt faciem eius et nomen eius in frontibus eorum
Et videbunt faciem eius: et nomen eius in frontibus eorum.
Un redzēs Viņa vaigu, un Viņa Vārds būs pie viņu pieres.
Bakomona elongi na Ye, mpe Kombo na Ye ekokomama na bambunzu na bango.
हि ओको मुंह देखेंन, अऊर ओको नाम ओको हाथों पर लिख्यो हुयो होना।
era banaalabanga amaaso ge, n’erinnya lye liriwandiikibwa mu byenyi byabwe.
तिना परमेशर आमणे-सामणे देखणा और तेसरा नाओं तिना रे माथे पाँदे लिखे रा ऊणा।
ka hahita ny tavany, ary ny anarany dia ho eo amin’ ny handriny.
ho isa’ iereo ty lahara’e vaho ho am-panda’ iareo i tahina’ey
അവർ അവന്റെ മുഖംകാണും; അവന്റെ പേർ അവരുടെ നെറ്റിയിൽ ഉണ്ടായിരിക്കും.
അവർ അവന്റെ മുഖംകാണും; അവന്റെ നാമം അവരുടെ നെറ്റിയിൽ ഇരിക്കും.
അവർ അവന്റെ മുഖംകാണും; അവന്റെ നാമം അവരുടെ നെറ്റിയിൽ ഇരിക്കും.
അവർ അവിടത്തെ മുഖം ദർശിക്കും. അവരുടെ നെറ്റിമേൽ തിരുനാമം രേഖപ്പെടുത്തിയിരിക്കും.
Makhoina Ibungogi maithong ujagani, aduga makhoigi maraibakta Ibungogi ming leigani.
आणि ते त्याचे मुख पाहतील व त्यांच्या कपाळावर देवाचे नाव लिहिलेले असेल.
ଇନ୍କୁ ଇନିୟାଃ ମେଦ୍ମୁହାଁଡ଼୍କ ନେଲେୟା ଆଡଃ ଇନ୍କୁଆଃ ମଲଙ୍ଗ୍ରେ ଇନିୟାଃ ନୁତୁମ୍ ଅଲଃଆ ।
Na bhalabhonji shibhalubhonanje lubhombo lwabho, numbe lina lyabho shilibhe pa shenyi pa lubhombo lwabhonji.
သူတို့သည်ကိုယ်တော်၏မျက်နှာတော်ကိုဖူး မြင်ရကြလိမ့်မည်။ နာမတော်ကိုသူတို့၏ နဖူးတွင်ရေးထားလျက်ရှိလိမ့်မည်။-
မျက်နှာတော်ကိုမြင်ရ၍ သူတို့နဖူး၌လည်း နာမတော်ရေးထား လျက်ရှိလိမ့်မည်။
မျက်နှာ တော်ကိုမြင် ရ၍ သူ တို့နဖူး ၌ လည်း နာမ တော်ရေးထား လျက်ရှိလိမ့်မည်။
E kite hoki ratou i tona kanohi; ka mau hoki tona ingoa ki o ratou rae.
Taikhan pora Isor laga chehera dikhibo, aru Tai laga naam taikhan laga matha age te likhibo.
Neng ih hethe hekhoh ah tup et rum ah, eno heh men ah neng khang adoh raang rum ah.
Zizabubona ubuso bakhe lebizo lakhe lizakuba semabunzini azo.
zizabona ubuso bakhe; lebizo lakhe lizakuba semabunzini azo.
Bapala kutubona kuminyo kwake, ni lina lyake labaa kunani ya ibonge ya kuminyo yabe.
तिनीहरूले उहाँको अनुहार देख्नेछन्, र उहाँको नाउँ तिनीहरूका निधारमा हुनेछ ।
Yati vapalola pamihu paki, na liina laki yati liyandikwa panani ya chiwungi chavi.
og de skal se hans åsyn, og hans navn skal være på deres panner.
De skal se ham ansikt til ansikt, og navnet hans vil stå skrevet på pannene deres.
Og dei skal sjå hans åsyn, og hans namn skal vera på panna deira.
ସେମାନେ ତାହାଙ୍କ ମୁଖ ଦର୍ଶନ କରିବେ ଓ ତାହାଙ୍କ ନାମ ସେମାନଙ୍କ କପାଳରେ ଲିଖିତ ରହିବ।
Isaan fuula isaa ni argu; maqaan isaas adda isaanii irratti ni argama.
ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਦਰਸ਼ਣ ਪਾਉਣਗੇ ਅਤੇ ਉਹ ਦਾ ਨਾਮ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮੱਥਿਆਂ ਉੱਤੇ ਹੋਵੇਗਾ।
ହେୱାର୍ ତା ମୁମ୍ ହୁଡ଼୍ନାର୍ ଆରି ତା ତର୍ ହେୱାର୍ତି ନିଦାଣ୍ତ ଲେକା ମାନ୍ଗାନାତ୍ ।
و چهره او را خواهنددید و اسم وی بر پیشانیایشان خواهد بود. |
و رویش را خواهند دید و نامش روی پیشانیشان نوشته خواهد بود. |
Hawashiwoni sheni shakuwi na litawu lyakuwi halilembwi muvyeni vyawu.
O re pan kilang silang i, o mar a pan mi ni tam ar.
O re pan kilan jilan i, o mar a pan mi ni tam ar.
I patrzyć będą na oblicze jego, a imię jego na czołach ich będzie.
zobaczą Go bowiem twarzą w twarz, a Jego imię zostanie wypisane na ich czołach.
I będą oglądać jego oblicze, a jego imię [będzie] na ich czołach.
E eles verão o rosto dele, e o nome dele [estará] em suas testas.
E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
E verão o seu rosto, e nas suas testas estará o seu nome.
Eles olharão [diretamente ]para o rosto dele, e [Ele escreverá ]seu nome na testa deles.
Eles irão ver o seu rosto, e o nome de Deus estará escrito em suas testas.
Eles verão seu rosto, e seu nome estará na testa deles.
Ей вор ведя фаца Луй ши Нумеле Луй ва фи пе фрунциле лор.
Și vor vedea fața lui; și numele lui va fi pe frunțile lor.
Îi vor vedea fața și numele lui va fi pe frunțile lor.
Basa se rita Lamatualain matan. Boe ma Lamatualain naran nenesuraꞌ sia re nara.
И узрят лице Его, и имя Его будет на челах их.
Bhayihulola pamaso na pa maso nanitawa lyakwe libhabhe pamwanya pamonji na maso gabho.
A mâi mûng an ta, male an machalngei han a riming inziek atih.
tasya vadanadarzanaM prApsyanti bhAleSu ca tasya nAma likhitaM bhaviSyati|
তস্য ৱদনদৰ্শনং প্ৰাপ্স্যন্তি ভালেষু চ তস্য নাম লিখিতং ভৱিষ্যতি|
তস্য ৱদনদর্শনং প্রাপ্স্যন্তি ভালেষু চ তস্য নাম লিখিতং ভৱিষ্যতি|
တသျ ဝဒနဒရ္ၑနံ ပြာပ္သျန္တိ ဘာလေၐု စ တသျ နာမ လိခိတံ ဘဝိၐျတိ၊
tasya vadanadarzanaM prApsyanti bhAlESu ca tasya nAma likhitaM bhaviSyati|
तस्य वदनदर्शनं प्राप्स्यन्ति भालेषु च तस्य नाम लिखितं भविष्यति।
તસ્ય વદનદર્શનં પ્રાપ્સ્યન્તિ ભાલેષુ ચ તસ્ય નામ લિખિતં ભવિષ્યતિ|
tasya vadanadarśanaṁ prāpsyanti bhāleṣu ca tasya nāma likhitaṁ bhaviṣyati|
tasya vadanadarśanaṁ prāpsyanti bhālēṣu ca tasya nāma likhitaṁ bhaviṣyati|
tasya vadanadarshanaM prApsyanti bhAleShu cha tasya nAma likhitaM bhaviShyati|
ತಸ್ಯ ವದನದರ್ಶನಂ ಪ್ರಾಪ್ಸ್ಯನ್ತಿ ಭಾಲೇಷು ಚ ತಸ್ಯ ನಾಮ ಲಿಖಿತಂ ಭವಿಷ್ಯತಿ|
តស្យ វទនទឝ៌នំ ប្រាប្ស្យន្តិ ភាលេឞុ ច តស្យ នាម លិខិតំ ភវិឞ្យតិ។
തസ്യ വദനദർശനം പ്രാപ്സ്യന്തി ഭാലേഷു ച തസ്യ നാമ ലിഖിതം ഭവിഷ്യതി|
ତସ୍ୟ ୱଦନଦର୍ଶନଂ ପ୍ରାପ୍ସ୍ୟନ୍ତି ଭାଲେଷୁ ଚ ତସ୍ୟ ନାମ ଲିଖିତଂ ଭୱିଷ୍ୟତି|
ਤਸ੍ਯ ਵਦਨਦਰ੍ਸ਼ਨੰ ਪ੍ਰਾਪ੍ਸ੍ਯਨ੍ਤਿ ਭਾਲੇਸ਼਼ੁ ਚ ਤਸ੍ਯ ਨਾਮ ਲਿਖਿਤੰ ਭਵਿਸ਼਼੍ਯਤਿ|
තස්ය වදනදර්ශනං ප්රාප්ස්යන්ති භාලේෂු ච තස්ය නාම ලිඛිතං භවිෂ්යති|
தஸ்ய வத³நத³ர்ஸ²நம்’ ப்ராப்ஸ்யந்தி பா⁴லேஷு ச தஸ்ய நாம லிகி²தம்’ ப⁴விஷ்யதி|
తస్య వదనదర్శనం ప్రాప్స్యన్తి భాలేషు చ తస్య నామ లిఖితం భవిష్యతి|
ตสฺย วทนทรฺศนํ ปฺราปฺสฺยนฺติ ภาเลษุ จ ตสฺย นาม ลิขิตํ ภวิษฺยติฯ
ཏསྱ ཝདནདརྴནཾ པྲཱཔྶྱནྟི བྷཱལེཥུ ཙ ཏསྱ ནཱམ ལིཁིཏཾ བྷཝིཥྱཏི།
تَسْیَ وَدَنَدَرْشَنَں پْراپْسْیَنْتِ بھالیشُ چَ تَسْیَ نامَ لِکھِتَں بھَوِشْیَتِ۔ |
tasya vadanadar"sana. m praapsyanti bhaale. su ca tasya naama likhita. m bhavi. syati|
И гледаће лице Његово, и име Његово биће на челима њиховим.
I gledaæe lice njegovo, i ime njegovo biæe na èelima njihovima.
Mme ba tlaa bona sefatlhogo sa gagwe; mme leina la gagwe le tlaa kwalwa mo diphatleng tsa bone.
zvino vachaona chiso chake; nezita rake richava pahuma dzavo.
Vachaona chiso chake, uye zita rake richava pahuma dzavo.
и узрят лице Его, и имя Его на челех их.
in videli bodo njegov obraz in njegovo ime bo na njihovih čelih.
In gledali bodo obličje njegovo, in ime njegovo na njih čelih.
Kayi nibakamubone menso ne menso, kayi lina lyakendi nilikalembwe pa nkumo pabo.
oo wejigiisay arki doonaan, oo magiciisuna wuxuu ugu oolli doonaa wejigooda.
Y verán su rostro; y su Nombre estará en sus frentes.
Ellos verán su rostro, y su nombre estará escrito sobre sus frentes.
Verán su rostro, y su nombre estará en sus frentes.
y verán su rostro. El Nombre de Él estará en sus frentes.
y verán su rostro: y el Nombre de Él estará en sus frentes.
Y verán su rostro, y su nombre estará en sus frentes.
Y verán su cara; y su nombre [estará] en sus frentes.
Y verán su cara; y su nombre [estará] en sus frentes.
Y verán su rostro; y su nombre estará en sus frentes.
Watamuona uso wake, na jina lake litakuwa juu ya vipaji vya nyuso zao.
Watauona uso wake, na jina lake litaandikwa juu ya paji za nyuso zao.
nao watamwona uso wake na Jina lake litakuwa kwenye vipaji vya nyuso zao.
och skola se hans ansikte; och hans namn skall stå tecknat på deras pannor.
Och de skola se hans ansigte, och hans Namn skall vara på deras anleten.
och skola se hans ansikte; och hans namn skall stå tecknat på deras pannor.
At makikita nila ang kaniyang mukha; at ang kaniyang pangalan ay sasa kanilang mga noo.
Makikita nila ang kaniyang mukha at ang kaniyang pangalan ay malalagay sa kanilang mga noo.
Bunu ninyigv nyukmu am kaapare, okv ninyigv aminv bunugv tuktumlo lvklwk pvvre.
அவருடைய ஊழியக்காரர்கள் அவரைச் சேவித்து, அவருடைய முகத்தைப் பார்ப்பார்கள், அவருடைய பெயர் அவர்களுடைய நெற்றிகளில் இருக்கும்.
அவர்கள் அவருடைய முகத்தைக் காண்பார்கள். அவருடைய பெயர் அவர்களுடைய நெற்றிகளில் எழுதப்பட்டிருக்கும்.
ఆయన ముఖాన్ని చూస్తారు. ఆయన పేరు వారి నొసళ్ళపై ఉంటుంది.
Pea te nau mamata ki hono fofonga pea ʻe ʻi honau foʻi laʻē ʻa hono huafa.
O'nun yüzünü görecek, alınlarında O'nun adını taşıyacaklar.
Wobehu nʼanim na wɔbɛkyerɛw ne din agu wɔn moma so.
Wɔbɛhunu nʼanim na wɔbɛtwerɛ ne din agu wɔn moma so.
Вони будуть бачити Його обличчя й [матимуть] на чолах Його ім’я
і побачать лице Його, а Ймення Його — на їхніх чо́лах.
І побачять лице Його, а імя Його на чолах їх.
और वो उसका मुँह देखेंगे, और उसका नाम उनके माथों पर लिखा हुआ होगा।
ئۇلار ئۇنىڭ جامالىنى كۆرىدۇ؛ ئۇنىڭ نامى ئۇلارنىڭ پېشانىلىرىگە پۈتۈكلۈك بولىدۇ. |
Улар Униң җамалини көриду; Униң нами уларниң пешанилиригә пүтүклүк болиду.
Ular Uning jamalini köridu; Uning nami ularning péshanilirige pütüklük bolidu.
Ular Uning jamalini kɵridu; Uning nami ularning pexanilirigǝ pütüklük bolidu.
chúng sẽ được thấy mặt Chúa, và danh Chúa sẽ ở trên trán mình. Đêm không còn có nữa,
chúng sẽ được thấy mặt Chúa, và danh Chúa sẽ ở trên trán mình. Ðêm không còn có nữa,
Họ sẽ nhìn thấy mặt Ngài và tên Ngài sẽ ghi trên trán họ.
Vikuvuvona uvweni vwa mwene, ni litavua lya mwene liva pakyanya pa fipelua fya vweni vuvanave.
Bisadi biela mona zizi kiandi ayi dizina diandi diela ba disonama mu zimbulu ziawu.
Wọ́n ó si máa rí ojú rẹ̀; orúkọ rẹ̀ yóò si máa wà ni iwájú orí wọn.
Verse Count = 335