< Zjevení Janovo 22 +

1 Ještě mi ukázal řeku života, čistou jako křišťál. Vyvěrala z trůnu Boha a Beránka a protékala na náměstí toho města.
तेबे स्वर्गदूते माखे बिल्लौरो जेड़ी छलकदी ऊई जिन्दगिया रे पाणिए री एक नदी दखाई, जो परमेशर और मिन्टूए रे सिंहासनो ते निकल़ी की तेस नगरो रे बीचो-बीच बह्ओ थी।
2 Po obou jejích březích rostl strom života nesoucí dvanáct druhů ovoce, na každý měsíc jeden. A listy toho stromu sloužily všem ke zdraví.
नदिया रे वार-पार, जिन्दगिया रा डाल़ था, तिदे बारा प्रकारा रे फल लगो थे, से हर मीन्ने फलो था। और तेस डाल़ो रे पत्तेया ते जातिया-जातिया रे लोक ठीक ओ थे।
3 Tam nebude vůbec nic škodlivého. Vládě Boha a Beránka se všichni ochotně podřídí.
फेर स्राप नि ऊणा, परमेशर और मिन्टूए रा सिंहासन तेस नगरो रे ऊणा और तेसरे दासा तेसरी सेवा करनी।
4 Budou ho vidět tváří v tvář a na čele ponesou jeho jméno.
तिना परमेशर आमणे-सामणे देखणा और तेसरा नाओं तिना रे माथे पाँदे लिखे रा ऊणा।
5 Už se tam nikdy nesetmí, takže nebudou rozsvěcet lampy ani čekat na východ slunce. Bůh bude jejich stálé světlo a s ním budou kralovat na věky věků. (aiōn g165)
और फेर रात नि ऊणी और तिना खे सूरज और दिऊए रे प्रयासे री जरूरत नि ऊणी। कऊँकि प्रभु परमेशरे तिना खे प्रयासा देणा और तिना जुगो-जुगो तक राज्य करना। (aiōn g165)
6 Anděl mi řekl: „Tato slova jsou spolehlivá a pravdivá. Pán Bůh, který dával svého Ducha prorokům, mě poslal, abych oznámil jeho služebníkům, co se zanedlouho stane.
तेबे तिने माखे बोलेया, “यो गल्ला विश्वासो जोगिया और सच ए। और प्रभुए, जो भविष्यबक्तेया री आत्मा रा परमेशर ए, आपणा स्वर्गदूतो खे इजी खे पेजेया, ताकि आपणे दासा खे सेयो गल्ला जिना रा चट पूरा ऊणा जरूरी ए, दखाओ।”
7 Vzkazuje vám: Pozor, přijdu náhle! Dobře dělá, kdo bere vážně proroctví této knihy.“
“देख, आऊँ चट आऊणे वाल़ा ए, धन्य ए से, जो एसा कताबा रिया भविष्यबाणिया री गल्ला खे मानोआ।”
8 Když jsem to všechno já, Jan, slyšel a viděl, padl jsem před svým průvodcem na kolena.
आऊँ सेई यूहन्ना ए, जिने आपू ये सारिया गल्ला सुणिया और देखिया। ये सब सुणने और देखणे ते बाद आँऊ तेस स्वर्गदूतो रे पैरा पाँदे माथा टेकणे खे पड़ी गा, जिने माखे ये सब दखाया था।
9 On mi však řekl: „Nech toho, vždyť jsem jen spoluslužebník tvůj i tvých bratří, proroků a těch, kdo budou dbát slov této knihy. Před Bohem klekej!“
पर तिने स्वर्गदूते माखे बोलेया, “देख, एड़ा नि कर। कऊँकि आऊँ तेरा और तेरे पाई भविष्यबक्तेया री और तेसा कताबा री गल्ला खे मानणे वाल़ेया जेड़ा ई परमेशरो रा दास ए। सिर्फ परमेशरो गे ई माथा टेक।”
10 Pak dodal: „Nic z toho nezatajuj, ale zveřejni to. Doba těch událostí se nezadržitelně blíží.
तेबे तिने माखे बोलेया, “एसा कताबा रिया भविष्यबाणिया रिया गल्ला बंद नि कर, कऊँकि बखत नेड़े ए।
11 Kdo činíš bezpráví, pokračuj, kdo máš rád špínu, válej se v ní. Kdo jsi však přijal Kristovu bezúhonnost, jednej podle toho, kdo zápasíš o čistý život, nepolevuj!
जो अन्याय करोआ, से अन्याय ई करदा रओ, जो मईला ए, से मईला ई बणेया रा रओ और जो तर्मी ए, से तर्मी ई बणेया रा रओ और जो पवित्र ए, से पवित्र ई बणेया रा रओ।”
12 Čekejte, přijdu už brzo a odplatím každému podle jeho činů.
तेबे प्रभु यीशुए बोलेया: “देख, आऊँ चट आऊणे वाल़ा ए; और हर एकी रे कामो रे मुताबिक बदला देणे खे फल मांगे आए।
13 Já jsem první i poslední, začátek i konec.
आऊँ ई पईला और आखरी, आगला और पिछला, शुरूआत और अंत ए।
14 Šťasten, kdo má očištěné srdce: před ním se otevírá věčný život a brány nebeského města,
“धन्य ए सेयो, जो आपणे टाले तोई लओए, कऊँकि तिना खे जिन्दगिया रे डाल़ो गे आऊणे रा अक्क मिलणा और सेयो फाटका रिये ऊई की नगरो खे जाणे।
15 venku zůstanou pohlavně nevázaní, zvrhlíci, šarlatáni, vrazi a všichni, kdo dávají čemukoliv přednost před Bohem a libují si v podvodech.
पर कुत्ते, जादू-टोणा, व्याभिचारी, अत्यारे, मूर्तिपूजा करने वाल़े और हर एक चूठ बोलणे वाल़ा और चाणे वाल़ा बारे रणा।
16 Já, Ježíš, jsem pověřil svého posla, aby tuto zvěst vyřídil církvi. Já, potomek velkého krále Davida, Jitřenka nového svítání.“
“मैं यीशुए आपणा स्वर्गदूत इजी खे पेजेया, ताकि तुसा रे आगे मण्डल़िया रे बारे रे इना गल्ला री गवाई देओ। आऊँ दाऊदो रा मूल़, वंश और प्याणु तारा ए।”
17 Duch i církev volají: „Přijď!“A všichni, kdo je slyší, ať se připojí svým: „Přijď!“Kdo žízníš, pojď sem a čerpej zdarma vodu života.
परमेशरो रा आत्मा और मिन्टूए री लाड़ी दोनो यीशुए खे बोलोए, “आ!” और सुणने वाल़ा बी बोलो कि “आ!” और जो त्याया ए, से आओ और जो कोई चाओ से जिन्दगिया रा पाणी मुफ्त लओ।
18 Upozorňuji každého čtenáře této knihy; kdo k ní něco přidá, dostane přidáno Božích ran tady popsaných.
मां हर एकी खे, जो एसा कताबा री भविष्यबाणिया री गल्ला सुणोआ, गवाई देऊँआ कि जे कोई मांणू इना गल्ला रे कुछ बड़ाओ, तो परमेशरे सेयो मुसीबता, जो इना कताबा रे लिखी राखिया, तेस पाँदे बड़ाणियां।
19 Kdo z ní něco ubere, tomu Bůh odepře přístup ke stromu života i do svatého města, o kterých jste tu četli.
जे कोई एसा भविष्यबाणिया री कताबा री गल्ला बीचा ते कुछ निकयाल़ो, तो परमेशरो तेस जिन्दगिया रे डाल़ो और पवित्र नगरो बीचा ते, जेतेरी चर्चा एसा कताबा रे ए, तेसरा इस्सा निकयाल़ी देणा।
20 Ten, kdo stojí za slovy této knihy, praví: „Jistě, přijdu brzy.“Ano, přijď, Pane Ježíši!
जो इना गल्ला री गवाई देओआ, से ये बोलोआ, “आ, आऊँ चट आऊणे वाल़ा ए।” आमीन्। ओ प्रभु यीशु आयी जाओ!
21 Vám všem, milí čtenáři, platí dosud nabídka Kristovy milosti!
आँऊ प्रार्थना करूँआ कि प्रभु यीशुए री कृपा परमेशरो रे लोका साथे रओ। आमीन्।

< Zjevení Janovo 22 +