< Psalms 96:5 >
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
لِأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ ٱلشُّعُوبِ أَصْنَامٌ، أَمَّا ٱلرَّبُّ فَقَدْ صَنَعَ ٱلسَّمَاوَاتِ. |
لأَنَّ كُلَّ آلِهَةِ الشُّعُوبِ أَصْنَامٌ بَاطِلَةٌ أَمَّا الرَّبُّ فَهُوَ صَانِعُ السَّمَاوَاتِ. |
কিয়নো সকলো জাতিৰ দেৱতাবোৰ অসাৰ মাত্র, কিন্তু যিহোৱা আকাশমণ্ডলৰ সৃষ্টিকর্তা।
Bütün özgə xalqların allahları bütlərdir, Lakin göyləri yaradan Rəbdir.
Eno ‘gode’ fifi asi gala amoga galebe da ogogole ‘gode’ fawane, be Hina Gode da Hebene huluane hahamoi.
কারণ জাতিদের সমস্ত দেবতা অবস্তুমাত্র, কিন্তু সদাপ্রভুু আকাশমণ্ডলের নির্মাতা;
কারণ, জাতিগণের সমস্ত দেবতা কেবল প্রতিমা মাত্র, কিন্তু সদাপ্রভু আকাশমণ্ডল সৃষ্টি করেছেন।
Защото всичките богове на племената са нищожества; А Иеова е направил небесата.
Kay ang tanang dios sa kanasoran mga diosdios, apan si Yahweh ang nagbuhat sa kalangitan.
Kay ang tanang mga dios sa mga katawohan mga larawan man; Apan si Jehova nagbuhat sa kalangitan.
Sa todo y yuus y nasion sija manidolo: lao si Jeova fumatinas y langet sija.
Pakuti milungu yonse ya anthu a mitundu ina ndi mafano, koma Yehova analenga mayiko akumwamba.
Sithaw panoek ai kaminawk ih sithawnawk loe sakcop ih krang rumram tok ni; toe vannawk loe Angraeng mah ni sak.
Pilnam rhoek kah pathen boeih he a honghi ni. Tedae BOEIPA loh vaan a saii.
Pilnam rhoek kah pathen boeih he a honghi ni. Tedae BOEIPA loh vaan a saii.
Ikawtih pilnam thlangkhqi a Khawsa taw myi sai mai ni, Cehlai Bawipa ingtaw khan ce sai hy.
Chidang namdang ho pathen hohi semthu pathen ngen ahiuve hinla Yahweh Pakai hin vanho asem ahi!
Miphunlouknaw e cathut pueng teh ayawmyin doeh. BAWIPA ni teh kalvan hah a sak.
外邦的神都属虚无; 惟独耶和华创造诸天。
外邦的神都屬虛無; 惟獨耶和華創造諸天。
萬邦的眾神盡屬虛幻,但上主卻造成了蒼天;
Ništavni su svi bozi naroda. Jahve stvori nebesa!
Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.
Všickni zajisté bohové národů jsou modly, ale Hospodin nebesa učinil.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
Thi alle Folkenes Guder ere Afguder; men Herren har skabt Himmelen.
thi alle Folkeslagenes Guder er Afguder, HERREN er Himlens Skaber.
Nikech nyiseche duto mag ogendini gin mana gik ma dhano oloso to Jehova Nyasaye ema nochweyo polo.
Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.
Ja, alle goden der volkeren zijn niets, Maar Jahweh heeft de hemel gemaakt;
Want al de goden der volken zijn afgoden; maar de HEERE heeft de hemelen gemaakt.
For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
For all the gods of the nations are idols, but it is the LORD who made the heavens.
For all the gods of the nations are false gods; but the Lord made the heavens.
For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens.
For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens.
For all the gods of the Gentiles are demons, but the Lord made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols; but Jehovah made the heavens.
For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens.
For all the gods of other nations are idols; but the Lord made the heavens!
For all the gods of the people are idoles: but the Lord made the heauens.
For all the gods of the peoples are things of nought; but the LORD made the heavens.
For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the nations are idols: but the Lord made the heavens.
For all the elohim of the nations are idols: but YHWH made the heavens.
For all the gods of the nations are idols: But Yhwh made the heavens.
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the heathen are devils: but the Lord made the heavens.
For all the gods of the nations are idols; but the Lord hath made the heavens.
For all the gods of the peoples [are] nothing, And YHWH made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but YHWH made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the nations are idols; But Jehovah made the heavens.
For all the deities of the peoples are idols, but Adonai made the heavens.
for all the gods of the nations are idols, but the Lord created the heavens.
for all the gods of the nations are idols, but the Lord created the heavens.
For all the gods of the peoples are idols: but the LORD made the heavens.
For, all the gods of the peoples, are things of nought—But, Yahweh, made, the heavens.
For - all [the] gods of the peoples [are] worthless idols and Yahweh [the] heavens he made.
for all God [the] people idol and LORD heaven to make
because all the gods that other people-groups [worship] are [only] idols, but Yahweh [is truly great]; he created the skies!
For all the gods of the nations are idols, but it is Yahweh who made the heavens.
For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
For alle the goddis of hethene men ben feendis; but the Lord made heuenes.
For all the gods of the peoples [are] nought, And Jehovah made the heavens.
Ĉar ĉiuj dioj de la popoloj estas nur idoloj; Sed la Eternulo kreis la ĉielon.
Dukɔwo ƒe mawuwo nye legbawo, ke Yehowae wɔ dziƒowo.
Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.
Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.
car tous les dieux des peuples sont néant. Mais Yahweh a fait les cieux.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais Yahvé a fait les cieux.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
Car tous les dieux des peuples [ne sont que des] idoles; mais l'Eternel a fait les cieux.
Parce que tous les dieux des nations sont des démons: mais le Seigneur a fait les cieux.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l’Éternel a fait les cieux.
car tous les dieux des peuples sont néant. Mais Yahweh a fait les cieux.
Car tous les dieux des peuples sont des idoles; mais l'Éternel a fait les cieux.
car tous les dieux des peuples sont des idoles, et l'Éternel a fait les Cieux.
Oui, tous les dieux des peuples sont des idoles; Mais l'Éternel a créé les cieux.
Car tous les dieux des Gentils sont des démons; mais le Seigneur a créé les cieux.
Car tous les dieux des nations sont de vaines idoles; mais l’Eternel est l’auteur des cieux.
Denn alle Götter der Völker sind nichtig, / Aber Jahwe hat die Himmel geschaffen.
Der Völker Götter sind ja alle Götzen; des Himmels Schöpfer ist der Herr.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, [O. Götzen] aber Jehova hat die Himmel gemacht.
Denn alle Götter der Völker sind Nichtigkeiten, aber Jehova hat die Himmel gemacht.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jahwe hat den Himmel geschaffen.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
denn alle Götter der Heiden sind nichtige Götzen, doch der HERR hat den Himmel geschaffen.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.
Denn alle Götter der Völker sind Götzen, aber Jehovah machte die Himmel.
Nĩgũkorwo ngai ciothe cia ndũrĩrĩ nĩ mĩhianano, no Jehova nĩwe wombire igũrũ.
Διότι πάντες οι θεοί των εθνών είναι είδωλα· ο δε Κύριος τους ουρανούς εποίησε.
ὅτι πάντες οἱ θεοὶ τῶν ἐθνῶν δαιμόνια ὁ δὲ κύριος τοὺς οὐρανοὺς ἐποίησεν
કેમ કે લોકોના સર્વ દેવો મૂર્તિઓ જ છે, પણ યહોવાહે, આકાશોને ઉત્પન્ન કર્યાં.
Bondye lòt nasyon yo pa anyen, se pòtre yo ye. Men, se Seyè a ki fè syèl la.
Paske tout dye a pèp yo se zidòl, men SENYÈ a te fè syèl yo.
Gama dukan allolin al’ummai gumaka ne, amma Ubangiji ne ya yi sammai.
Ua pau loa na'kua o na kanaka i ka lapuwale; Aka, na Iehova no i hana i ka lani.
כי כל-אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה |
כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ |
כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ |
כִּי ׀ כׇּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים וַיהֹוָה שָׁמַיִם עָשָֽׂה׃ |
כי כל אלהי העמים אלילים ויהוה שמים עשה׃ |
כִּי ׀ כָּל־אֱלֹהֵי הָעַמִּים אֱלִילִים וַֽיהוָה שָׁמַיִם עָשָֽׂה׃ |
כִּ֤י ׀ כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֝יהוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה׃ |
क्योंकि देश-देश के सब देवता तो मूरतें ही हैं; परन्तु यहोवा ही ने स्वर्ग को बनाया है।
क्योंकि अन्य जनताओं के समस्त देवता मात्र प्रतिमाएं ही हैं, किंतु स्वर्ग मंडल के बनानेवाले याहवेह हैं.
Mert a nemzeteknek minden istene bálvány, az Úr pedig egeket alkotott.
Mert mind a népek istenei bálványok, de az Örökkévaló az eget készítotte.
Þjóðirnar tilbiðja falsguði eina, en okkar Guð hefur skapað himininn!
Nʼihi na chi niile nke mba niile dị iche iche bụ arụsị efu, maọbụ Onyenwe anyị kere eluigwe niile.
Ta didiosen amin dagiti dios ti nasion, ngem ni Yahweh ti namarsua kadagiti langlangit.
Dewa-dewa bangsa lain hanya patung berhala, tetapi TUHAN adalah pencipta angkasa raya.
Sebab segala allah bangsa-bangsa adalah hampa, tetapi Tuhanlah yang menjadikan langit.
Perciocchè tutti gl'iddii de' popoli [sono] idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
Tutti gli dei delle nazioni sono un nulla, ma il Signore ha fatto i cieli.
Poiché tutti gli dèi dei popoli son idoli vani, ma l’Eterno ha fatto i cieli.
もろもろの民のすべての神はことごとく虚し されどヱホバはもろもろの天をつくりたまへり
もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主はもろもろの天を造られた。
もろもろの民のすべての神はむなしい。しかし主はもろもろの天を造られた。
Na'ankure maka ama mopafima mani'naza vahe'mokizmi havi anumzantamina, amne zamazanteti tro hu'naza zantami me'naze. Hianagi anamifima me'nea monaramina, Ra Anumzamo agra'a tro hunte'ne.
ಏಕೆಂದರೆ ಜನಾಂಗಗಳ ದೇವರುಗಳೆಲ್ಲಾ ವಿಗ್ರಹಗಳಾಗಿವೆ; ಆದರೆ ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಆಕಾಶಮಂಡಲವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದವರು.
ಜನಾಂಗಗಳ ದೇವತೆಗಳೆಲ್ಲಾ ಬೊಂಬೆಗಳೇ; ಯೆಹೋವನಾದರೋ ಗಗನಮಂಡಲವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದನು.
만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
만방의 모든 신은 헛 것이요 여호와께서는 하늘을 지으셨음이로다
Tuh god lun mutunfacl saya nukewa ma sruloala na, A LEUM GOD El pa orala kusrao.
چونکە هەموو خوداوەندەکانی گەلان بتن، بەڵام یەزدان ئاسمانی دروستکردووە. |
Quoniam omnes dii gentium dæmonia; Dominus autem cælos fecit.
Quoniam omnes dii Gentium dæmonia: Dominus autem cælos fecit.
Quoniam omnes dii Gentium dæmonia: Dominus autem cælos fecit.
Quoniam omnes dii gentium dæmonia; Dominus autem cælos fecit.
quoniam omnes dii gentium daemonia at vero Dominus caelos fecit
Quoniam omnes dii Gentium daemonia: Dominus autem caelos fecit.
Jo visi tautu dievi ir elki, bet Tas Kungs ir radījis debesis.
Banzambe nyonso ya bikolo ezali bikeko ya pamba, nzokande Yawe akela likolo.
Kubanga bakatonda bonna abakolebwa abantu bifaananyi bufaananyi; naye Mukama ye yakola eggulu.
Fa ny andriamanitry ny firenena dia tsinontsinona; Fa Jehovah no nanao ny lanitra.
Fahasive o ndrahare’ ondatio, fa Iehovà ro namboatse o likerañeo.
ജനതകളുടെ ദേവന്മാരൊക്കെയും മിഥ്യാമൂർത്തികളത്രേ; യഹോവയോ ആകാശത്തെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
ജാതികളുടെ ദേവന്മാരൊക്കെയും മിത്ഥ്യാമൂൎത്തികളത്രേ; യഹോവയോ ആകാശത്തെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
ജാതികളുടെ ദേവന്മാരൊക്കെയും മിത്ഥ്യാമൂർത്തികളത്രേ; യഹോവയോ ആകാശത്തെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു.
ഇതര ജനതകളുടെ ദേവന്മാരെല്ലാം വിഗ്രഹങ്ങളാണല്ലോ, എന്നാൽ യഹോവ ആകാശത്തെ ഉണ്ടാക്കിയിരിക്കുന്നു!
कारण राष्ट्रांचे सर्व देव केवळ मूर्ती आहेत, पण परमेश्वराने तर स्वर्ग निर्माण केला.
အခြားလူမျိုးအပေါင်းတို့၏ဘုရားများသည် ရုပ်တုများသာဖြစ်ကြ၏။ ထာဝရဘုရားမူကားမိုးကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
တပါးအမျိုးသားတို့၏ ဘုရားရှိသမျှတို့သည် အချည်းနှီးသက်သက် ဖြစ်ကြ၏။ ထာဝရဘုရားမူကား၊ မိုဃ်းကောင်းကင်ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
တပါး အမျိုးသားတို့၏ ဘုရား ရှိသမျှ တို့သည် အချည်းနှီး သက်သက်ဖြစ်ကြ၏။ ထာဝရဘုရား မူကား ၊ မိုဃ်းကောင်းကင် ကို ဖန်ဆင်း တော်မူ၏။
He whakapakoko hoki nga atua katoa o nga iwi: na Ihowa ia i hanga nga rangi.
Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe, kodwa uThixo wadala amazulu.
Ngoba bonke onkulunkulu bezizwe bayizithombe; kodwa iNkosi yenza amazulu.
किनकि जातिहरूका सबै देवता मूर्तीहरू हुन्, तर आकाश बनाउनुहुने परमप्रभु नै हुनुहुन्छ ।
For alle folkenes guder er intet; men Herren har gjort himmelen.
For alle gudar hjå folki er avgudar; men Herren hev gjort himmelen.
କାରଣ ଗୋଷ୍ଠୀବର୍ଗର ସକଳ ଦେବତା ପ୍ରତିମା ମାତ୍ର; ମାତ୍ର ସଦାପ୍ରଭୁ ଆକାଶମଣ୍ଡଳର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା।
Waaqonni saboota ormaa hundinuu waaqota tolfamoodhaatii; Waaqayyo garuu samiiwwan uume.
ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਦੇਵਤੇ ਤਾਂ ਬੁੱਤ ਹੀ ਹਨ, ਪਰ ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਅਕਾਸ਼ ਬਣਾਏ।
زیراجمیع خدایان امتها بتهایند، لیکن یهوه آسمانهارا آفرید. |
خدایان سایر قومها بتهایی بیش نیستند، اما خداوند ما آسمانها را آفریده است. |
Pwe Kot en aramas akan me mal a Ieowa kotin kapikadar lang akan.
Pwe Kot en aramaj akan me mal a Ieowa kotin kapikadar lan akan.
Wszyscy bowiem bogowie narodów są bałwani; ale Pan niebiosa uczynił.
Gdyż wszyscy bogowie narodów [są] bożkami, a PAN uczynił niebiosa.
Porque todos os deuses dos povos são ídolos, porém o SENHOR fez os céus;
Porque todos os deuses dos povos são idolos, mas o Senhor fez os céus.
Porque todos os deuses dos povos são ídolos, mas o Senhor fez os céus.
Pois todos os deuses dos povos são ídolos, mas Yahweh fez os céus.
Кэч тоць думнезеий попоарелор сунт ниште идоль, дар Домнул а фэкут черуриле.
Căci toți dumnezeii națiunilor sunt idoli, dar DOMNUL a făcut cerurile.
Ибо все боги народов - идолы, а Господь небеса сотворил.
Јер су сви богови у народа ништа; а Господ је небеса створио.
Jer su svi bogovi u naroda ništa: a Gospod je nebesa stvorio.
Nokuti vamwari vose vendudzi zvifananidzo, asi Jehovha akaita matenga.
Яко вси бози язык бесове: Господь же небеса сотвори.
Kajti vsi bogovi narodov so maliki, toda Gospod je naredil nebo.
Ker vsi bogovi ljudstev so maliki, Gospod pa je naredil nebesa.
Waayo, dadyowga ilaahyadooda oo dhammu waa sanamyo, Laakiinse Rabbigu isagaa sameeyey samooyinka.
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos; mas el SEÑOR hizo los cielos.
Porque todos los dioses de las otras naciones son ídolos; ¡Pero el Señor hizo los cielos!
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos, pero Yahvé hizo los cielos.
Porque todos los ʼelohim de los pueblos son ídolos. Pero Yavé hizo los cielos.
Pues todos los dioses de los gentiles son ficción en tanto que Yahvé hizo los cielos.
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: mas Jehová hizo los cielos.
Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: mas Jehová hizo los cielos.
Porque todos los dioses de las naciones son dioses falsos; pero el Señor hizo los cielos.
Maana miungu yote ya mataifa ni sanamu, bali ni Yahwe aliye zifanya mbingu.
Kwa maana miungu yote ya mataifa ni sanamu, lakini Bwana aliziumba mbingu.
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
Ty alle folkens gudar äro afgudar; men Herren hafver gjort himmelen.
Ty folkens alla gudar äro avgudar, men HERREN är den som har gjort himmelen.
Sapagka't lahat ng mga dios sa mga bayan ay mga diosdiosan. Nguni't nilikha ng Panginoon ang langit.
Dahil lahat ng mga diyos ng mga bansa ay mga diyus-diyosan, pero si Yahweh ang lumikha ng kalangitan.
எல்லா மக்களுடைய தெய்வங்களும் விக்கிரகங்கள்தானே; யெகோவாவோவானங்களை உண்டாக்கினவர்.
நாடுகளின் தெய்வங்கள் எல்லாம் விக்கிரகங்களாகவே இருக்கின்றன; ஆனால் யெகோவாவே வானங்களை உண்டாக்கினார்.
జాతుల దేవుళ్ళంతా వట్టి విగ్రహాలే. అయితే ఆకాశాలను చేసింది యెహోవా.
He ko e ʻotua kotoa pē ʻoe ngaahi puleʻanga ko e ngaahi tamapua ia: ka ko Sihova naʻe ngaohi ʻe ia ʻae ngaahi langi.
Halkların bütün ilahları bir hiçtir, Oysa gökleri yaratan RAB'dir.
Aman so anyame nyinaa yɛ ahoni bi kwa, nanso Awurade na ɔbɔɔ ɔsoro.
Anyame a wɔwɔ aman foforɔ so yɛ ahoni bi kwa, nanso Awurade na ɔbɔɔ ɔsoro.
Адже всі боги народів – [лише] ідоли, а Господь створив небеса.
Бо всі боги наро́дів — божки́, а Госпо́дь створив небеса́, —
इसलिए कि और क़ौमों के सब मा'बूद सिर्फ़ बुत हैं; लेकिन ख़ुदावन्द ने आसमानों को बनाया।
چۈنكى بارلىق خەلقلەرنىڭ ئىلاھلىرى ــ بۇتلار خالاس، بىراق پەرۋەردىگار ئاسمان-پەلەكنى ياراتقاندۇر. |
Чүнки барлиқ хәлиқләрниң илаһлири — Бутлар халас, Бирақ Пәрвәрдигар асман-пәләкни яратқандур.
Chünki barliq xelqlerning ilahliri — Butlar xalas, Biraq Perwerdigar asman-pelekni yaratqandur.
Qünki barliⱪ hǝlⱪlǝrning ilaⱨliri — Butlar halas, Biraⱪ Pǝrwǝrdigar asman-pǝlǝkni yaratⱪandur.
Vì những thần của các dân đều là hình tượng; Còn Đức Giê-hô-va đã dựng nên các từng trời.
Vì những thần của các dân đều là hình tượng; Còn Ðức Giê-hô-va đã dựng nên các từng trời.
Thần của các dân khác chỉ là hình tượng, nhưng Chúa Hằng Hữu dựng nên các tầng trời.
Bila zinzambi zi makanda zidi bitumba; vayi Yave niandi wuvanga diyilu.
Nítorí asán ni gbogbo àwọn òrìṣà orílẹ̀-èdè ṣùgbọ́n Olúwa dá àwọn ọ̀run.
Verse Count = 226