< Psalms 92:15 >

to show that the LORD is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
لِيُخْبِرُوا بِأَنَّ ٱلرَّبَّ مُسْتَقِيمٌ. صَخْرَتِي هُوَ وَلَا ظُلْمَ فِيهِ.
لِيَشْهَدُوا أَنَّ الرَّبَّ مُسْتَقِيمٌ. إِنَّهُ صَخْرَتِي وَلَيْسَ فِيهِ سُوءٌ.
তাতে প্রচাৰিত হ’ব যে যিহোৱা ন্যায়বান; তেৱেঁই মোৰ শিলা, তেওঁত কোনো অধার্মিকতা নাই।
Belə deyəcəklər: «Rəbb haqdır, O mənim qayamdır, Onda haqsızlıq yoxdur».
Amoga ninia ba: sea da Hina Gode da moloidafa olelesa. E da na Gaga: su gala. Amola Ea hou amo ganodini, giadofale hamobe hamedafa ba: sa.
তার মাধ্যমে প্রচারিত হবে যে, সদাপ্রভুু সরল; তিনি আমার শৈল এবং তাতে অন্যায় নাই।
এই প্রচার করবে, “সদাপ্রভু ন্যায়পরায়ণ; তিনি আমার শৈল এবং তাতে কোনও অন্যায় নেই।”
За да възвестят, че е праведен Господ, Моята канара, у Когото няма неправда.
aron sa pagmantala nga si Yahweh makataronganon. Siya ang akong bato, ug walay dili pagkamatarong kaniya.
Sa pagmantala nga si Jehova maoy matul-id; Siya mao ang akong bato, ug kaniya, walay bisan unsa nga pagka-dili-matarung.
Para ufanmamanue na si Jeova goftunas: güiya y achojo ya taya tinaelaye guiya güiya.
kulengeza kuti, “Yehova ndi wolungama; Iye ndiye Thanthwe langa, ndipo mwa Iye mulibe choyipa.”
To naah nihcae mah, Angraeng loe toeng, anih loe ka lungsong ah oh; a nuiah katoeng ai hmuen tidoeh om ai, tiah amtueng tih.
Kai kah lungpang BOEIPA tah thuem tih a khuiah dumlai om pawh tila doek ham om pai.
Kai kah lungpang BOEIPA tah thuem tih a khuiah dumlai om pawh tila doek ham om pai.
Bawipa taw thlakdyng ni; anih taw ka lungnu na awm nawh, anih awh seetnaak ve tehca awm am awm hy,” tinawh kqawn kaw.
Amahon aphon doh uva hitia hi asei diu ahi, “Yahweh Pakai chu adih jingin! Amachu kasong pi ahi! Ama a chun set na aumpoi!”
BAWIPA teh a lan tie kamnue saknae lah, ama teh lungsong lah ao teh, ama dawk lanhoehnae banghai awm hoeh.
好显明耶和华是正直的。 他是我的磐石,在他毫无不义。
好顯明耶和華是正直的。 他是我的磐石,在他毫無不義。
為宣揚上主是多麼正直:我的磐石祂毫沒有不義。
da navijeste kako je pravedan Jahve, Hrid moja, onaj na kome nema nepravde.
Aby to zvěstováno bylo, že přímý jest Hospodin, skála má, a že nepravosti žádné při něm není.
Aby to zvěstováno bylo, že přímý jest Hospodin, skála má, a že nepravosti žádné při něm není.
for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.
De skulle endnu bære Frugt, naar de ere graahærdede, de skulle være saftige og grønne til at forkynde, at Herren er oprigtig, min Klippe, og at der ikke er Uret hos ham.
selv graanende bærer de Frugt, er friske og fulde af Saft for at vidne, at HERREN er retvis, min Klippe, hos hvem ingen Uret findes.
ka gilando niya “Jehova Nyasaye oriere tir; en e Lwandana, kendo onge richo moro amora kuome.”
Om te verkondigen, dat de HEERE recht is; Hij is mijn Rotssteen, en in Hem is geen onrecht.
Zo verkondigen ze, dat Jahweh gerecht is, Mijn Rots, aan wien geen onrecht kleeft!
Om te verkondigen, dat de HEERE recht is; Hij is mijn Rotssteen, en in Hem is geen onrecht.
to show that Jehovah is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that the LORD is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
To show that Jehovah is upright; He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
to proclaim, “The LORD is upright; He is my Rock, and in Him there is no unrighteousness.”
For a sign that the Lord is upright; he is my Rock, there is no deceit in him.
that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him.
that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him.
so that they may announce that the Lord our God is righteous and that there is no iniquity in him.
To shew that Jehovah is upright: [he is] my rock, and there is no unrighteousness in him.
That they may shew, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.
They will declare, “The Lord does what is right! He is my rock! There is no wrong in him!”
To declare that the Lord my rocke is righteous, and that none iniquitie is in him.
To declare that the LORD is upright, my Rock, in whom there is no unrighteousness.
To shew that the LORD [is] upright: [he is] my rock, and [there is] no unrighteousness in him.
To show that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
To shew that the Lord is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
To shew that YHWH is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
To shew that Yhwh is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
To show that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
that the Lord my God is righteous, and there is no iniquity in him.
To declare that the Lord is upright: he is my rock, and there is no faultiness in him.
To declare that YHWH my Rock [is] upright, And there is no perverseness in Him!
to show that the LORD is upright. He is my Rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that Jehovah is upright. He is my Rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that the LORD is upright. He is my Rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that the LORD is upright. He is my Rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that YHWH is upright. He is my Rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that the LORD is upright. He is my Rock, and there is no unrighteousness in him.
To show that the LORD, my rock, is upright, That there is no unrighteousness in him.
to show that Adonai is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
So they proclaim the Lord to be just, my rock, in whom is no wrong.
So they proclaim the Lord to be just, my rock, in whom is no wrong.
To shew that the LORD is upright; he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
To declare that upright is Yahweh, My Rock, and no perversity in him.
To declare that [is] upright Yahweh rock my and not (injustice *Q(k)*) [is] in him.
to/for to tell for upright LORD rock my and not (injustice *Q(k)*) in/on/with him
That shows that Yahweh is just; he is [like a huge] rock [under which I am safe/protected], and he never does anything that is wicked/wrong.
to proclaim that Yahweh is just. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
To show that the LORD [is] upright: [he is] my rock, and [there is] no unrighteousness in him.
To show that the LORD is upright: he is my rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that Yahweh is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that the LORD is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that the LORD is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that the LORD is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that the LORD is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
to show that the LORD is upright. He is my rock, and there is no unrighteousness in him.
That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.
To declare that upright [is] Jehovah my rock, And there is no perverseness in Him!
Por sciigi, ke la Eternulo estas justa, Mia fortikaĵo, kaj ne ekzistas en Li maljusteco.
Woaɖe gbeƒã be, “Yehowae nye dzɔdzɔetɔ; eyae nye nye Agakpe, eye vɔ̃ɖinyenye aɖeke mele eme o.”
Ja julistaman, että Herra on niin hurskas, minun turvani, ja ei ole hänessä vääryyttä.
ja julistavat, että Herra on vanhurskas, hän, minun kallioni, ja ettei hänessä vääryyttä ole.
pour proclamer que Yahweh est juste: il est mon rocher, et il n'y a pas en lui d'injustice.
pour montrer que Yahvé est droit. Il est mon rocher, et il n'y a pas d'injustice en lui.
Afin d’annoncer que l’Éternel est droit. Il est mon rocher, et il n’y a point d’injustice en lui.
Afin d'annoncer que l'Eternel [est] droit; c’est mon rocher, et il n'y a point d'injustice en lui.
Pour annoncer
Pour faire connaître que l’Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n’y a point en lui d’iniquité.
pour proclamer que Yahweh est juste: il est mon rocher, et il n’y a pas en lui d’injustice.
Pour annoncer que l'Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n'y a point d'injustice en lui.
pour proclamer que l'Éternel est juste, qu'il est mon rocher, et ne fait rien d'inique.
Pour annoncer que l'Éternel juge avec équité. C'est lui qui est mon rocher, et il n'y a point en lui d'injustice.
Afin d'annoncer que le Seigneur, notre Dieu, est juste, et qu'il n'est point en lui d'iniquité.
prêts à proclamer que l’Eternel est droit, qu’il est mon rocher, inaccessible à l’injustice.
Sie tragen noch Frucht im Greisenalter, / Saftvoll werden sie sein und frisch, Um zu verkünden: Gerecht ist Jahwe, / Mein Fels, an dem sich kein Tadel findet.
zur Kunde, daß der Herr gerecht, daß er mein Hort ist ohne Tadel.
Um zu verkünden, daß Jehova gerecht [Eig. gerade] ist. Er ist mein Fels, und kein Unrecht ist in ihm.
um zu verkünden, daß Jehova gerecht ist. Er ist mein Fels, und kein Unrecht ist in ihm.
zu verkünden, daß Jahwe gerecht ist, mein Fels, an dem kein Unrecht ist.
Verse not available
daß sie verkündigen, daß der HERR so fromm ist, mein Hort, und ist kein Unrecht an ihm.
um zu verkünden, daß der HERR gerecht ist, mein Fels, an dem kein Unrecht haftet.
zu verkünden, daß der HERR gerecht ist, mein Fels, und daß nichts Verkehrtes an ihm ist.
Um anzusagen, daß Jehovah ist gerade, mein Fels, und es ist in Ihm keine Verkehrtheit.
maanagĩrĩre, makiugaga atĩrĩ, “Jehova nĩ mũrũngĩrĩru; we nĩwe Rwaro rwakwa rwa Ihiga, na gũtirĩ waganu ũngĩoneka thĩinĩ wake.”
διά να αναγγέλλωσιν ότι δίκαιος είναι ο Κύριος, το φρούριόν μου· και δεν υπάρχει αδικία εν αυτώ.
τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ
જેથી પ્રગટ થાય કે યહોવાહ યથાર્થ છે. તે મારા ખડક છે અને તેમનામાં કંઈ અન્યાય નથી.
Sa fè nou wè jan Seyè a pa gen patipri. Se li ki tout pwoteksyon mwen. Pa gen lenjistis nan kè li.
Konsa, yo deklare ke SENYÈ a toujou dwat. Li se wòch mwen, e nanpwen anyen ki pa dwat nan Li.
suna shela cewa, “Ubangiji adali ne; shi ne Dutsena, kuma babu mugunta a cikinsa.”
E hoiko aku, he pololei no o Iehova; O ko'u pohaku ia, aole mea hewa iloko ona.
להגיד כי-ישר יהוה צורי ולא-עלתה (עולתה) בו
לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־עֹלָתָה (עַוְלָ֥תָה) בֹּֽו׃
לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־עַוְלָ֥תָה בּֽוֹ׃
לְהַגִּיד כִּֽי־יָשָׁר יְהֹוָה צוּרִי וְֽלֹא־[עַוְלָתָה] (עלתה) בּֽוֹ׃
להגיד כי ישר יהוה צורי ולא עלתה בו׃
לְהַגִּיד כִּֽי־יָשָׁר יְהוָה צוּרִי וְֽלֹא־עלתה עַוְלָתָה בּֽוֹ׃
לְ֭הַגִּיד כִּֽי־יָשָׁ֣ר יְהוָ֑ה צ֝וּרִ֗י וְֽלֹא־עלתה בּֽוֹ׃
जिससे यह प्रगट हो कि यहोवा सच्चा है; वह मेरी चट्टान है, और उसमें कुटिलता कुछ भी नहीं।
कि वे यह घोषणा कर सकें कि, “याहवेह सीधे हैं; वह मेरे लिए चट्टान हैं, उनमें कहीं भी, किसी भी दुष्टता की छाया तक नहीं है.”
Hogy hirdessék, hogy igazságos az Úr, az én kősziklám, és hogy nincsen hamisság benne!
hogy hirdessék, hogy egyenes az Örökkévaló, sziklám, és nincs benne jogtalanság.
Þeir bera vitni um réttlæti Drottins, að hann er skjól og vernd og allt sem hann gerir er gott!
na-ekwupụta, “Onyenwe anyị bụ Onye ziri ezi; ọ bụ Oke Nkume m, ọ dịkwaghị ajọ omume dị nʼime ya.”
tapno maiwaragawag a nalinteg ni Yahweh. Kasla dakkel a bato a pakatalgedak, ken awan ti kinakillo kenkuana.
Itulah buktinya bahwa TUHAN adil; dia pembela-Ku, tak ada kecurangan pada-Nya.
untuk memberitakan, bahwa TUHAN itu benar, bahwa Ia gunung batuku dan tidak ada kecurangan pada-Nya.
Per predicare che il Signore, la mia Rocca, [è] diritto; E che non [vi è] alcuna iniquità in lui.
per annunziare quanto è retto il Signore: mia roccia, in lui non c'è ingiustizia.
per annunziare che l’Eterno è giusto; egli è la mia ròcca, e non v’è ingiustizia in lui.
ヱホバの直きものなることを示すべし ヱホバはわが巌なりヱホバには不義なし
主の正しいことを示すでしょう。主はわが岩です。主には少しの不義もありません。
主の正しいことを示すでしょう。主はわが岩です。主には少しの不義もありません。
Ana vahe'mo'za huama hu'za, Ra Anumzamo'a fatgo avu'ava'za nehia nekino, Agra hankave havetia mani'neankino Agripina havi avu'ava zana omne'ne hu'za hugahaze.
“ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಯಥಾರ್ಥವಂತರೂ ನನ್ನ ಬಂಡೆಯೂ ಆಗಿದ್ದಾರೆ. ಅವರಲ್ಲಿ ಅನೀತಿ ಇರುವುದಿಲ್ಲ,” ಎಂದು ನೀತಿವಂತರು ಘೋಷಿಸುವರು.
ಹೀಗೆ ಅವರು ಯೆಹೋವನ ಸತ್ಯಸಂಧತೆಗೆ ದೃಷ್ಟಾಂತರಾಗಿರುವರು. ಆತನೇ ನನ್ನ ಬಂಡೆಯು; ಆತನು ನಿರ್ವಂಚಕನು.
여호와의 정직하심을 나타내리로다 여호와는 나의 바위시라 그에게는 불의가 없도다
여호와의 정직하심을 나타내리로다 여호와는 나의 바위시라 그에게는 불의가 없도다
Verse not available
Ma inge akkalemye lah LEUM GOD El nununku suwohs, Ac wanginna ma sufal in El su loangeyu.
بۆ ئەوەی ڕابگەیەنن کە یەزدان ڕاستودروستە، تاشەبەردمە و خراپە لە ئەودا نییە.
ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo.]
ut annuncient: Quoniam rectus Dominus Deus noster: et non est iniquitas in eo.
ut annuncient: Quoniam rectus Dominus Deus noster: et non est iniquitas in eo.
ut annuntient quoniam rectus Dominus Deus noster, et non est iniquitas in eo.
ut adnuntient quoniam rectus Dominus Deus noster et non est iniquitas in eo
ut annuncient: Quoniam rectus Dominus Deus noster: et non est iniquitas in eo.
Un stāsta, ka Tas Kungs, mans patvērums, ir taisns, un netaisnības nav pie Viņa.
basakolaka: « Yawe azali alima, azali Libanga na biso; kati na Ye, mabe ezali te! »
kiryoke kitegeeze nti, Mukama w’amazima, lwe Lwazi lwange era mu ye temuli butali butuukirivu.
Mba hanambara fa mahitsy Jehovah, Vatolampiko Izay tsy misy tsiny.
hitaroñe te vañoñe t’Iehovà, lamilamiko, tsy ama’e ty tsy to.
യഹോവ നേരുള്ളവൻ, കർത്താവ് എന്റെ പാറ, ദൈവത്തിൽ നീതികേടില്ല എന്ന് കാണിക്കേണ്ടതിന് തന്നെ.
യഹോവ നേരുള്ളവൻ, അവൻ എന്റെ പാറ, അവനിൽ നീതികേടില്ല എന്നു കാണിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
യഹോവ നേരുള്ളവൻ, അവൻ എന്റെ പാറ, അവനിൽ നീതികേടില്ല എന്നു കാണിക്കേണ്ടതിന്നു തന്നേ.
“യഹോവ നീതിനിഷ്ഠനാകുന്നു; അവിടന്ന് ആകുന്നു എന്റെ പാറ, അനീതി അങ്ങയിൽ ലവലേശവുമില്ല!” എന്ന് അവർ ഘോഷിക്കും.
हे यासाठी की, परमेश्वर सरळ आहे हे त्यांनी जाहीर करावे; तो माझा खडक आहे, आणि त्याच्याठायी काहीच अन्याय नाही.
ဤ​ကား​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​သည်​တ​ရား မျှ​တ​တော်​မူ​ကြောင်း​ကို​လည်း​ကောင်း ငါ့​ကို​ကွယ်​ကာ​သော​အ​ရှင်​သည်​ကောင်း​မြတ် စုံ​လင်​တော်​မူ​ကြောင်း​ကို​လည်း​ကောင်း ဖော်​ပြ​လိုက်​ခြင်း​ဖြစ်​သည်။
ထိုသို့သောအားဖြင့် ငါ၏ကျောက်၊ ထာဝရ ဘုရားသည် ဖြောင့်မတ်တော်မူ၍၊ မတရားသော အမှုနှင့် ကင်းလွတ်တော်မူသည်ဟု ထင်ရှားလိမ့်သတည်း။ ဥပုသ်နေ့အဘို့ဆာလံသီချင်း။
ထိုသို့သောအားဖြင့် ငါ ၏ကျောက် ၊ ထာဝရဘုရား သည် ဖြောင့်မတ် တော်မူ၍ ၊ မ တရားသော အမှုနှင့် ကင်းလွတ် တော်မူသည်ဟု ထင်ရှား လိမ့်သတည်း။
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.
bememezela besithi, “UThixo uqotho; uliDwala lami, kakukho bubi kuye.”
ukutshumayela ukuthi iNkosi iqondile; ilidwala lami, njalo kakukho ukungalungi kiyo.
त्‍यसले परमप्रभु न्यायी हुनुहुन्छ भनी देखाउँछ । उहाँ मेरो चट्टान हुनुहुन्‍छ र उहाँमा कुनै अधर्म छैन ।
for å kunngjøre at Herren er rettvis, han, min klippe, og at det ikke er urett i ham.
til å forkynna at Herren er rettvis, han, mitt berg, og at det ingen urett er i honom.
ତଦ୍ଦ୍ୱାରା ସଦାପ୍ରଭୁ ଯେ ଯଥାର୍ଥିକ, ଏହା ପ୍ରକାଶିତ ହେବ; ସେ ମୋହର ଶୈଳ ଓ ତାହାଙ୍କଠାରେ କୌଣସି ଅଧର୍ମ ନାହିଁ।
Isaanis, “Waaqayyo tolaa dha; inni Kattaa koo ti; hamminni isa keessa hin jiru” jedhanii labsu.
ਕਿ ਓਹ ਪਰਗਟ ਕਰਨ ਕਿ ਯਹੋਵਾਹ ਸੱਚ ਹੈ, ਉਹ ਮੇਰੀ ਚੱਟਾਨ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਅਧਰਮੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।
تااعلام کنند که خداوند راست است. او صخره من است و در وی هیچ بی‌انصافی نیست.
و اعلام خواهند کرد: «خدا عادل است؛ او تکیه‌گاه من است و در او هیچ بدی وجود ندارد.»
Pwe re pan kasaleda, me Kot me pung, i ai paip o sota sapung mi re a.
Pwe re pan kajaleda, me Kot me pun, i ai paip o jota japun mi re a.
Aby to opowiadano, że uprzejmym jest Pan, skała moja, a że w nim nie masz żadnej nieprawości.
Aby opowiadać, że PAN jest prawy; [on jest] moją skałą i nie ma w nim żadnej nieprawości.
Para anunciarem que o SENHOR é correto; ele é minha rocha, e não há perversidade nele.
Para annunciar que o Senhor é recto: elle é a minha rocha, e n'elle não ha injustiça.
Para anunciar que o Senhor é reto: ele é a minha rocha, e nele não há injustiça.
para mostrar que Yahweh é íntegro. Ele é meu rochedo, e não há nele nenhuma injustiça.
ка сэ арате кэ Домнул есте дрепт, Ел, Стынка мя, ын каре ну есте нелеӂюире.
Ca să arate că DOMNUL este integru; el este stânca mea și nu este nedreptate în el.
чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
Јављајући да је праведан Господ, бранич мој, и да нема у Њему неправде.
Javljajuæi da je pravedan Gospod, braniè moj, i da nema u njemu nepravde.
Vachaparidza kuti, “Jehovha akarurama; ndiye Dombo rangu, uye maari hamuna chakaipa.”
Да возвестят, яко прав Господь Бог наш, и несть неправды в Нем.
da pokažejo, da je Gospod pošten. On je moja skala in nepravičnosti ni v njem.
In oznanjali, da je pravičen Gospod, skala moja, in da ni nobene krivice v njem.
Si ay u muujiyaan in Rabbigu qumman yahay, Isagu waa dhagaxayga gabbaadka ah, oo xaqdarro kuma jirto.
para anunciar que el SEÑOR mi fortaleza es recto; y que no hay injusticia en él.
Declararán, “¡El Señor hace el bien! ¡Él es mi roca! ¡No hay nada malo en él!”
para mostrar que Yahvé es recto. Él es mi roca, y no hay injusticia en él.
Para manifestar que Yavé es recto. Mi Roca es. En Él no hay injusticia.
para proclamar que Yahvé es recto, — ¡Roca mía!— y que no cabe iniquidad en Él.
Para anunciar que Jehová mi fortaleza es recto: y que no hay injusticia en él.
Para anunciar que Jehová mi fortaleza es recto, y que en él no hay injusticia.
Para anunciar que el Señor es recto; él es mi Roca, no hay engaño en él.
kutangaza kuwa Yahwe ni wa haki. Yeye ni mwamba wangu, na hakuna udhalimu ndani yake.
wakitangaza, “Bwana ni mkamilifu; yeye ni Mwamba wangu, na ndani yake hamna uovu.”
så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.
Att de förkunna skola, att Herren så from är; min tröst, och intet orätt är i honom.
Ännu när de bliva gamla, skjuta de skott, de frodas och grönska; så för att de skola förkunna att HERREN är rättfärdig, min klippa, han i vilken orätt icke finnes.
Upang ipakilala na ang Panginoon ay matuwid; siya'y aking malaking bato, at walang kalikuan sa kaniya.
para ihayag na si Yahweh ay makatuwiran. Siya ang aking bato, at walang hindi matuwid sa kaniya.
அவர்கள் முதிர்வயதிலும் கனிதந்து, புஷ்டியும் பசுமையுமாக இருப்பார்கள்.
“யெகோவா நீதியுள்ளவர்; அவரே என் கன்மலை; அவரிடத்தில் அநீதி இல்லை” என்று அவர்கள் பிரசித்தப்படுத்துவார்கள்.
ఆయనే నా ఆధార శిల, ఆయనలో ఎలాంటి అన్యాయమూ లేదు.
Ke fakahā ʻoku angatonu ʻa Sihova: ko hoku maka ia, pea ʻoku ʻikai ha taʻemāʻoniʻoni ʻiate ia.
“RAB doğrudur! Kayamdır benim! O'nda haksızlık bulunmaz!” diye duyuracaklar.
de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔtreneeni; ɔyɛ me botan, na atirimɔdensɛm biara nni ne mu.”
de akyerɛ sɛ, “Awurade yɛ ɔteneneeni; ɔyɛ me botan, na atirimuɔdensɛm biara nni ne mu.”
щоб звіщати, що справедливий Господь, скеля моя, і немає у Ньому кривди.
щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!
ताकि वाज़ह करें कि ख़ुदावन्द रास्त है वही मेरी चट्टान है और उसमें न रास्ती नहीं।
شۇنىڭ بىلەن ئۇلار پەرۋەردىگار دۇرۇستۇر، دەپ ئىسپاتلايدۇ؛ ئۇ مېنىڭ قورام تېشىمدۇر، ئۇنىڭدا ھېچ ناھەقلىك يوقتۇر!
Шуниң билән улар Пәрвәрдигар дурустур, дәп испатлайду; У мениң қорам тешимдур, Униңда һеч наһәқлик йоқтур!
Shuning bilen ular Perwerdigar durustur, dep ispatlaydu; U méning qoram téshimdur, Uningda héch naheqlik yoqtur!
Xuning bilǝn ular Pǝrwǝrdigar durustur, dǝp ispatlaydu; U mening ⱪoram teximdur, Uningda ⱨeq naⱨǝⱪlik yoⱪtur!
Hầu cho tỏ ra Đức Giê-hô-va là ngay thẳng; Ngài là hòn đá tôi, trong Ngài chẳng có sự bất nghĩa.
Hầu cho tỏ ra Ðức Giê-hô-va là ngay thẳng; Ngài là hòn đá tôi, trong Ngài chẳng có sự bất nghĩa.
Người sẽ công bố: “Chúa Hằng Hữu là công chính! Ngài là Vầng Đá của con! Trong Ngài không có điều gian ác!”
Mu yamikisanga Yave widi wululama Niandi ditadi diama ayi mambimbi masi ko mu niandi.
láti fihàn pé, “Ẹni ìdúró ṣinṣin ni Olúwa; òun ni àpáta mi, kò sì ṣí aburú kankan nínú rẹ̀.”
Verse Count = 224

< Psalms 92:15 >