< Psalms 91:9 >
Because you have made the LORD your refuge, and the Most High your dwelling place,
لِأَنَّكَ قُلْتَ: «أَنْتَ يَارَبُّ مَلْجَإِي». جَعَلْتَ ٱلْعَلِيَّ مَسْكَنَكَ، |
لأَنَّكَ قُلْتَ: الرَّبُّ مَلْجَإِي، وَاتَّخَذْتَ الْعَلِيَّ مَلاذاً، |
‘হে প্ৰভু, হয়, তুমিয়েই মোৰ আশ্ৰয়!’ তুমি সৰ্ব্বোপৰি জনাক তোমাৰ আশ্রয়স্থান কৰিলা।
«Ya Rəbb, sığınacağımsan!» dediyin üçün, Haqq-Taalaya sığındığın üçün
Di da Hina Gode Baligili Bagadedafa amo dia Gaga: su hamoi dagoi.
“কারণ সদাপ্রভুু আমার আশ্রয়! তুমি মহান সর্বশক্তিমান ঈশ্বরকে তোমার আশ্রয়স্থল করেছ,”
যদি তুমি বলো, “সদাপ্রভু আমার আশ্রয়,” আর তুমি পরাৎপরকে নিজের বাসস্থান করো,
Понеже ти си казал: Господ е прибежище мое, И си направил Всевишния обиталището си,
Kay si Yahweh ang akong dalangpanan! Himo-a usab ang Labing Halangdon nga imong dalangpanan.
Kay ikaw, Oh Jehova, mao ang akong dalangpanan! Ang Hataas Uyamut gihimo mo nga imong puloy-anan;
Jagoja, O Jeova, y umamparayo! Sa jagasja unfatinas y Gueftaquilo na sagamo.
Pakuti wasankha Wammwambamwamba kukhala malo ako okhalamo; wavomera Yehova kukhala kothawira kwako.
Angraeng loe ka buephaih ah oh, tiah na thuih moe, Kasang koek khaeah, na ohhaih ahmuen to sak pongah,
Namah loh, “BOEIPA tah ka hlipyingnah koinih, “na ti tih Khohni te na khuirhung la na khueh coeng.
Namah loh, “BOEIPA tah ka hlipyingnah koinih,” na ti tih Khohni te na khuirhung la na khueh coeng.
Sawsang Soeih ce na awmnaak hun na na taak awhtaw – kai kang thuknaak, Bawipa ce –
Nangin Yahweh Pakai chu napanpi ding a nakisem le, Yahweh Pakai chu nahuhdoh ding a nakigon ahi le,
BAWIPA teh kânguenae lah ao telah na dei teh, Lathueng Poung dawk na o nahanelah na sak dawkvah,
耶和华是我的避难所; 你已将至高者当你的居所,
耶和華是我的避難所; 你已將至高者當你的居所,
你既知道上主是你的避難所,你就該以至高者為你的碉堡;
Jer Jahve je zaklon tvoj, Višnjega odabra sebi za okrilje.
Poněvadž jsi Hospodina, kterýž útočiště mé jest, a Nejvyššího za svůj příbytek položil,
Poněvadž jsi Hospodina, kterýž útočiště mé jest, a Nejvyššího za svůj příbytek položil,
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
— Thi du, Herre! er min Tillid; — den Højeste har du gjort til din Bolig.
(thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig.
Ka iwacho niya, “Jehova Nyasaye e kar pondona,” kendo iketo Nyasaye Man Malo Moloyo kar dakni,
Want Gij, HEERE! zijt mijn Toevlucht! Den Allerhoogste hebt gij gesteld tot uw Vertrek;
Want úw toevlucht is Jahweh, Den Allerhoogste hebt gij u tot beschermer gekozen.
Want Gij, HEERE! zijt mijn Toevlucht! De Allerhoogste hebt gij gesteld tot uw Vertrek;
For thou, O Jehovah, are my refuge! Thou have made the Most High thy habitation.
Because you have made the LORD your refuge, and the Most High your dwelling place,
For thou, O Jehovah, art my refuge! Thou hast made the Most High thy habitation;
Because you have made the LORD your dwelling— my refuge, the Most High—
Because you have said, I am in the hands of the Lord, the Most High is my safe resting-place;
For thou, O Lord, art my hope: thou, my soul, hast made the Most High thy refuge.
For you, O Lord, are my hope: you, my soul, have made the Most High your refuge.
For you, O Lord, are my hope. You have set the Most High as your refuge.
Because thou hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
Because thou, O Lord, art my hope: thou hast made the most High thy refuge.
Because you have made the Lord your protection, and the Most High your home,
For thou hast said, The Lord is mine hope: thou hast set the most High for thy refuge.
For thou hast made the LORD who is my refuge, even the Most High, thy habitation.
Because thou hast made the LORD, [which is] my refuge, [even] the most High, thy habitation;
Because you have made the LORD, which is my refuge, even the most High, your habitation;
Because thou hast made the Lord, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
Because thou hast made YHWH, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
Because thou hast made Yhwh, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
Because you have made the LORD, which is my refuge, even the most High, your habitation;
For you, O Lord, are my hope: you, my soul, have made the Most High your refuge.
Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
(For You, O YHWH, [are] my refuge), You made the Most High your habitation.
Because you have made the LORD, my refuge, the Most High, your dwelling place,
Because you have made Jehovah your refuge, and the Most High your dwelling place,
Because you have made the LORD, my refuge, the Most High, your dwelling place,
Because you have made the LORD, my refuge, the Most High, your dwelling place,
Because you have made YHWH, my refuge, the Most High, your dwelling place,
Because you have made the LORD, my refuge, the Most High, your dwelling place,
Because thou hast made the LORD thy refuge, And the Most High thy habitation,
Because you have made Adonai your refuge, and haElyon [the Most High] your dwelling place,
You have made the Lord your refuge, you have made the Most High your defence.
You have made the Lord your refuge, you have made the Most High your defence.
For thou, O LORD, art my refuge! thou hast made the Most High thy habitation;
Because, thou, [hast made] Yahweh, my refuge, —The Most High, thou hast made thy dwelling-place,
For you Yahweh refuge my [the] Most High you have made dwelling place your.
for you(m. s.) LORD refuge my Most High to set: make habitation your
If you allow Yahweh to protect you, if you trust God Almighty to (shelter/take care of) you,
For Yahweh is my refuge! Make the Most High your refuge also.
Because thou hast made the LORD [who is] my refuge, [even] the Most High, thy habitation;
Because thou hast made the LORD, who is my refuge, even the most High, thy habitation;
Because you have made Yahweh your refuge, and the Most High your dwelling place,
Because you have made the LORD your refuge, and the Most High your dwelling place,
Because you have made the LORD your refuge, and the Most High your dwelling place,
Because you have made the LORD your refuge, and the Most High your dwelling place,
Because you have made the LORD your refuge, and the Most High your dwelling place,
Because you have made the LORD your refuge, and the Most High your dwelling place,
For thou, Lord, art myn hope; thou hast set thin help altherhiyeste.
(For Thou, O Jehovah, [art] my refuge, ) The Most High thou madest thy habitation.
Ĉar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifuĝejon.
Ne ètsɔ Dziƒoʋĩtɔ la, Yehowa, ame si nye nye sitsoƒe wɔ nɔwòƒee la,
Sillä Herra on sinun toivos, ja Ylimmäinen on sinun turvas.
Sillä: "Sinä, Herra, olet minun turvani". -Korkeimman olet sinä ottanut suojaksesi.
Car tu as dit: " Tu es mon refuge, Yahweh! " tu as fait du Très-Haut ton asile.
Parce que tu as fait de Yahvé ton refuge, et le Très-Haut ta demeure,
Parce que toi tu as mis l’Éternel, mon refuge, le Très-haut, pour ta demeure,
Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.
Parce que tu as dit: Seigneur, vous êtes mon espérance, et que tu as choisi le Très-Haut pour ton refuge.
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.
Car tu as dit: « Tu es mon refuge, Yahweh! » tu as fait du Très-Haut ton asile.
Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
C'est, ô Éternel, que tu es mon refuge; tu t'es choisi le Très-baut pour appui.
Oui, tu es mon refuge, ô Éternel! Tu as pris le Très-Haut pour ton asile.
Car tu as dit: Seigneur, tu es mon espérance; et tu as fait du Très-Haut ton refuge.
C’Est que tu as dit: "L’Eternel est mon refuge!" Dans le Très-Haut tu as placé ton abri.
Erste Stimme: / Ja, du, o Jahwe, bist meine Zuversicht. / Zweite Stimme: / Den Höchsten hast du zur Zuflucht erwählt.
So sprich: "Der Herr ist meine Zuversicht". Zu deinem Freunde nimmst du dir den Höchsten.
Weil du Jehova, meine Zuflucht, den Höchsten, gesetzt hast [O. Denn du, Jehova, bist meine Zuflucht. -Du hast den Höchsten gesetzt usw.] zu deiner Wohnung,
Weil du Jehova, meine Zuflucht, den Höchsten, gesetzt hast zu deiner Wohnung,
weil du gesagt hast: “Du, Jahwe, bist meine Zuflucht”, den Höchsten zu deiner Schutzwehr gemacht hast.
Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht.
Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht.
Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht: den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt.
Denn du [sprichst]: Der HERR ist meine Zuflucht! Den Höchsten hast du zu deiner Schutzwehr gemacht;
Denn Du bist meine Zuversicht, Jehovah! - Den Höchsten hast du dir zu deiner Wohnstätte gesetzt.
Ũngĩtua Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno gĩikaro gĩaku, o we Jehova, ũrĩa arĩ we rĩũrĩro rĩakwa,
Επειδή συ τον Κύριον, την ελπίδα μου, τον Ύψιστον έκαμες καταφύγιόν σου,
ὅτι σύ κύριε ἡ ἐλπίς μου τὸν ὕψιστον ἔθου καταφυγήν σου
કારણ કે યહોવાહ મારા આધાર છે! તેં પરાત્પરને તારો આશ્રય કર્યો છે.
Paske ou pran Seyè a pou defans ou, paske ou pran Bondye ki anwo nan syèl la pou pwoteksyon ou,
Paske ou te fè SENYÈ a, vin sekou ou, menm Pi Wo a, kote pou ou rete.
In ka mai da Mafi Ɗaukaka wurin zamanka, har ma Ubangiji wanda yake mafakata,
No ka mea, ua hoolilo no oe ia Iehova, kuu puuhonua, I ka Mea kiekie hoi, i wahi noho ai nou;
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך |
כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְיֹ֗ון שַׂ֣מְתָּ מְעֹונֶֽךָ׃ |
כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ |
כִּֽי־אַתָּה יְהֹוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ |
כי אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך׃ |
כִּֽי־אַתָּה יְהוָה מַחְסִי עֶלְיוֹן שַׂמְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ |
כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֣ה מַחְסִ֑י עֶ֝לְי֗וֹן שַׂ֣מְתָּ מְעוֹנֶֽךָ׃ |
हे यहोवा, तू मेरा शरणस्थान ठहरा है। तूने जो परमप्रधान को अपना धाम मान लिया है,
याहवेह, आप, जिन्होंने सर्वोच्च स्थान को अपना निवास बनाया है, “मेरे आश्रय हैं.”
Mert azt mondtad te: Az Úr az én oltalmam; a Felségest választottad a te hajlékoddá:
Mert te azt mondtad: az Örökkévaló az én menedékem, a Legfelsőt tetted menhelyeddé.
því að Drottinn er skjól mitt! Ég hef valið hinn hæsta Guð mér til varnar.
Ọ bụrụ na i mee Onye kachasị ihe niile elu ebe obibi gị, ọ bụladị Onyenwe anyị, onye bụ ebe mgbaba m,
Ta ni Yahweh ti salinongko. Pagbalinem met a salinongmo ti Kangangatoan.
Sebab engkau menjadikan TUHAN pembelamu, Yang Mahatinggi kaujadikan pelindungmu.
Sebab TUHAN ialah tempat perlindunganmu, Yang Mahatinggi telah kaubuat tempat perteduhanmu,
Perciocchè, o Signore, tu [sei] il mio ricetto; Tu hai costituito l'Altissimo [per] tuo abitacolo.
Poiché tuo rifugio è il Signore e hai fatto dell'Altissimo la tua dimora,
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
なんぢ曩にいへりヱホバはわが避所なりと なんぢ至上者をその住居となしたれば
あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、
あなたは主を避け所とし、いと高き者をすまいとしたので、
Hagi kagra Ra Anumzamofoma fraki kumaka'a eri nesenka, Marerisa Anumzamofoma, kagu'vazi kumaka'ama eri sesanana,
“ಮಹೋನ್ನತ ದೇವರು ನಮ್ಮ ಆಶ್ರಯ,” ಎಂದು ಹೇಳುವದಾದರೆ, ಯೆಹೋವ ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ನಿವಾಸವಾಗಿ ಮಾಡಿಕೊಂಡರೆ,
ಯೆಹೋವನೇ ನನ್ನ ಶರಣನು! ಅತ್ಯುನ್ನತನಾದ ದೇವರನ್ನು ನಿವಾಸಸ್ಥಾನ ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದಿಯಲ್ಲಾ.
네가 말하기를 여호와는 나의 피난처시라 하고 지존자로 거처를 삼았으므로
네가 말하기를 여호와는 나의 피난처시라 하고 지존자로 거처를 삼았으므로
Kom oru tuh LEUM GOD Elan mwe loango lom, El su Fulatlana El nien muta lom.
ئەگەر یەزدانت کرد بە پەناگات، هەرەبەرزت کرد بە لانەی خۆت، |
Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
Quoniam tu es Domine spes mea: Altissimum posuisti refugium tuum.
Quoniam tu es Domine spes mea: Altissimum posuisti refugium tuum.
Quoniam tu es, Domine, spes mea; Altissimum posuisti refugium tuum.
quoniam tu Domine spes mea Altissimum posuisti refugium tuum
Quoniam tu es Domine spes mea: Altissimum posuisti refugium tuum.
Tu, Kungs, esi mans patvērums! To Visuaugstāko tu esi licis par savu stiprumu.
Soki otatoli: « Yawe azali ebombamelo na ngai, » mpe okomisi Ye-Oyo-Aleki-Likolo ekimelo na yo,
Kubanga bw’olifuula Mukama ekiddukiro kyo; Ali Waggulu Ennyo n’omufuula ekifo kyo mw’obeera,
Satria hoy ianao: Jehovah ô, Hianao no aroko, Sady nataonao ho fonenanao ny Avo Indrindra,
Amy te Iehovà, fitsolohako, i Andindimoneñey, ty nanoe’o fimoneñañe,
എന്റെ സങ്കേതമായ യഹോവയെ, അത്യുന്നതനായവനെത്തന്നെ, നീ നിന്റെ വാസസ്ഥലമാക്കി ഇരിക്കുന്നതിനാൽ,
യഹോവേ, നീ എന്റെ സങ്കേതമാകുന്നു; നീ അത്യുന്നതനെ നിന്റെ വാസസ്ഥലമാക്കി ഇരിക്കുന്നു.
യഹോവേ, നീ എന്റെ സങ്കേതമാകുന്നു; നീ അത്യുന്നതനെ നിന്റെ വാസസ്ഥലമാക്കി ഇരിക്കുന്നു.
യഹോവയെ നിന്റെ സങ്കേതവും അത്യുന്നതനെ നിന്റെ നിവാസസ്ഥാനവും ആക്കുമെങ്കിൽ,
कारण परमेश्वर माझा आश्रय आहे असे म्हणून तू परात्परालासुद्धा आपले आश्रयस्थान केले आहेस.
သင်သည်ထာဝရဘုရားအားသင့်ကိုကွယ်ကာသော အရှင်အဖြစ်ဖြင့်လည်းကောင်း၊ အမြင့်မြတ်ဆုံးဖြစ်တော်မူသောဘုရားအား သင်ခိုလှုံသောအရှင်အဖြစ်ဖြင့်လည်းကောင်း လက်ခံသည်ဖြစ်၍
ထာဝရဘုရားသည် ငါခိုလှုံရာဖြစ်တော်မူ၏ဟု သင်သည်ဆို၍၊ အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၌ နေရာကျသော ကြောင့်၊
ထာဝရဘုရား သည် ငါ ခိုလှုံ ရာဖြစ်တော်မူ၏ဟု သင်သည်ဆို၍၊ အမြင့်ဆုံး သော ဘုရား၌ နေရာ ကျသောကြောင့်၊
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
Ungenza oPhezukonke abe likhaya lakho yena uThixo oyisiphephelo sami
Ngoba wena, Nkosi, uyisiphephelo sami; umenzile oPhezukonke waba yindawo yakho yokuhlala.
किनकि पमरप्रभु मेरो शरणस्थान हुनुहुन्छ । सर्वोच्चलाई तिम्रो पनि शरणस्थान बनाऊ ।
For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig;
«For du, Herre, er mi livd, » segjer du. Den Høgste hev du gjort til din bustad.
କାରଣ ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଆଶ୍ରୟ। ସର୍ବୋପରିସ୍ଥଙ୍କୁ ତୁମ୍ଭେ ଆପଣା ବାସସ୍ଥାନ କରିଅଛ।
Ati waan Waaqayyoon iddoo kooluu itti galtu, Waaqa Waan Hundaa Olii iddoo jireenya keetii godhatteef,
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਤੂੰ ਤਾਂ ਮੇਰੀ ਪਨਾਹਗਾਰ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਅੱਤ ਮਹਾਨ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਵੱਸੋਂ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ।
زیرا گفتی توای خداوندملجای من هستی و حضرت اعلی را ماوای خویش گردانیدهای. |
هیچ بدی دامنگیر تو نخواهد شد و بلایی بر خانهٔ تو سایه نخواهد افکند، زیرا تو به خداوند پناه بردهای و زیر سایهٔ خدای قادر متعال به سر میبری. |
Pwe komui Maing Ieowa, kapore pa i. Koe piladar me lapalap o, pwen om kel.
Pwe komui Main leowa, kapore pa i. Koe piladar me lapalap o, pwen om kel.
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Ponieważ PANA, moją ucieczkę [i] Najwyższego, uczyniłeś swoim mieszkaniem;
Porque tu fizeste como morada ao SENHOR: o meu refúgio, o Altíssimo.
Porque tu, ó Senhor, és o meu refugio: no Altissimo fizeste a tua habitação.
Porque tu, ó Senhor, és o meu refúgio: no altíssimo fizeste a tua habitação.
Porque você fez de Yahweh seu refúgio, e o Altíssimo seu lugar de residência,
Пентру кэ зичь: „Домнул есте локул меу де адэпост” ши фачь дин Чел Пряыналт турнул тэу де скэпаре,
Deoarece l-ai făcut pe DOMNUL locuința ta, pe cel Preaînalt, locul tău de scăpare,
Ибо ты сказал: “Господь - упование мое”; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;
Јер си Ти, Господе, поуздање моје. Вишњег си изабрао себи за уточиште.
Jer si ti, Gospode, pouzdanje moje. Višnjega si izabrao sebi za utoèište.
Kana ukaita Wokumusoro-soro ugaro hwako, kunyange Jehovha, iye utiziro hwangu,
Яко ты, Господи, упование мое: Вышняго положил еси прибежище твое.
Ker si naredil Gospoda, ki je moje zatočišče, celó Najvišjega, [za] svoje prebivališče,
Ko bodeš ti Gospoda, Boga pribežališča mojega, Najvišjega postavil za prebivališče svoje,
Waayo, waxaad tidhi, Rabbigu waa magangalkayga, Oo Kan ugu sarreeya ayaa degmadayda ah.
Porque tú, oh SEÑOR, eres mi esperanza; y al Altísimo has puesto por tu habitación,
Ya que has hecho del Señor tu protección, y del Altísimo tu morada,
Porque has hecho de Yahvé tu refugio, y el Altísimo tu morada,
Por cuanto pusiste a Yavé, mi Refugio, A ʼElyón como tu Lugar de morada,
Pues dijiste a Yahvé: “Tú eres mi refugio”, hiciste del Altísimo tu defensa.
Porque tú, o! Jehová, eres mi esperanza: y al Altísimo has puesto por tu habitación.
Porque tú has puesto á Jehová, [que es] mi esperanza, al Altísimo por tu habitación,
Porque has dicho: estoy en manos del Señor, el Altísimo es mi lugar de descanso seguro;
Kwa kuwa Yahwe ni kimbilio langu! Umfanye Aliye Juu kuwa kimbilio lako pia.
Kama ukimfanya Aliye Juu Sana kuwa makao yako: naam, Bwana ambaye ni kimbilio langu,
Ty du har sagt: "Du, HERRE, är mitt skygd", och du har gjort den Högste till din tillflykt.
Ty Herren är ditt hopp; den Högste är din tillflykt.
Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd», och du har gjort den Högste till din tillflykt.
Sapagka't ikaw, Oh Panginoon, ay aking kanlungan! Iyong ginawa ang Kataastaasan na iyong tahanan;
Dahil si Yahweh ang aking kanlungan! Gawin mo ring kanlungan ang Kataas-taasan.
எனக்கு அடைக்கலமாக இருக்கிற உன்னதமான தேவனாகிய யெகோவாவை உனக்கு அடைக்கலமாகக் கொண்டாய்.
“யெகோவா எனக்குப் புகலிடம்” என்று நீ சொல்வாயானால், மகா உன்னதமானவரை உனது வாழ்விடமாகக் கொள்வாயானால்,
యెహోవా నా ఆశ్రయం. మహోన్నతుణ్ణి నీకు కూడా శరణుగా చేసుకో.
Koeʻuhi kuo ke fili ʻa Sihova ʻaia ko hoku hūfanga, ʻio, ko e fungani māʻolunga ko ho nofoʻanga:
Sen RAB'bi kendine sığınak, Yüceler Yücesi'ni konut edindiğin için,
Sɛ woka se, “Awurade ne me guankɔbea,” na wode Ɔsorosoroni no hɔ yɛ wo tenabea a,
Sɛ wode Ɔsorosoroni no yɛ wo tenabea, mpo Awurade a ɔyɛ me dwanekɔbea no a,
Оскільки ти Господа – притулок мій, Всевишнього – зробив пристановищем своїм,
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учини́в за своє пристано́вище!
लेकिन तू ऐ ख़ुदावन्द, मेरी पनाह है। तूने हक़ता'ला को अपना घर बना लिया है।
پەرۋەردىگارنى پاناھىم دەپ بىلگىنىڭ ئۈچۈن، ھەممىدىن ئالىي بولغۇچىنى ماكان قىلغىنىڭ ئۈچۈن، |
Пәрвәрдигарни панаһим дәп билгиниң үчүн, Һәммидин Алий Болғучини макан қилғиниң үчүн,
Perwerdigarni panahim dep bilgining üchün, Hemmidin Aliy Bolghuchini makan qilghining üchün,
Pǝrwǝrdigarni panaⱨim dǝp bilgining üqün, Ⱨǝmmidin Aliy Bolƣuqini makan ⱪilƣining üqün,
Bước ngươi đã nhờ Đức Giê-hô-va làm nơi nương náu mình, Và Đấng Chí cao làm nơi ở mình,
Bước ngươi đã nhờ Ðức Giê-hô-va làm nơi nương náu mình, Và Ðấng Chí cao làm nơi ở mình,
Nếu ngươi đã nhờ Chúa Hằng Hữu làm nơi ẩn trú, và Đấng Chí Cao làm nơi ở,
Enati kitudi Nzambi yizangama buangu kiaku weti vuanda bosi Yave, suamunu kiama.
Nítorí ìwọ fi Olúwa ṣe ààbò rẹ, ìwọ fi Ọ̀gá-ògo ṣe ibùgbé rẹ.
Verse Count = 225