< Psalms 91:3 >
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
لِأَنَّهُ يُنَجِّيكَ مِنْ فَخِّ ٱلصَّيَّادِ وَمِنَ ٱلْوَبَإِ ٱلْخَطِرِ. |
لأَنَّهُ يُنْقِذُكَ حَقّاً مِنْ فَخِّ الصَّيَّادِ وَمِنَ الْوَبَاءِ الْمُهْلِكِ. |
তেওঁ তোমাক ব্যাধৰ ফান্দৰ পৰা আৰু সর্বনাশী মহামাৰীৰ পৰা ৰক্ষা কৰিব।
Bil ki, O səni ovçunun tələsindən, Ağır xəstəliyə düşüb ölməkdən qurtarar.
Hina Gode da se nabasu, bogosu, olo bagade amola fa: no misunu wamo dialebe huluane dima doagasa: besa: le, amoga di gaga: mu.
হ্যাঁ, তিনি তোমাকে শিকারীর ফাঁদ থেকে ও সর্বনাশক রোগ থেকে রক্ষা করবেন।
নিশ্চয় তিনিই তোমাকে শিকারির ফাঁদ আর মারাত্মক মহামারি থেকে রক্ষা করবেন।
Защото Той ще те избавя от примката на ловеца И от гибелен мор.
Kay siya magaluwas kanimo gikan sa lit-ag sa mga mangangayam ug gikan sa sakit nga makapatay.
Kay siya magaluwas kanimo gikan sa lit-ag sa mangangayam, Ug gikan sa makamatay nga hampak.
Sa güiya unninalibre guinin y lason y tiradot, yan guinin y yinilang peste.
Ndithu, Iye adzakupulumutsa ku msampha wa mlenje ndi ku mliri woopsa;
Anih mah loe tavaa han dongh patung kami ih ban thung hoi paduek thaih kasae nathaih thung hoiah na loisak tangtang tih.
Sayuep kah pael neh talnah duektahaw khui lamkah nang te amah loh n'huul ni.
Sayuep kah pael neh talnah duektahaw khui lamkah nang te amah loh n'huul ni.
Anih ing pha aham dawng dun peek a kut khui ingkaw thihnaak tlawhnu khui awhkawng ni loet sak kaw.
Ajeh chu aman thangkol jouse a kon in nahuh doh intin thinathei hivei hoa kon a nahuhdohding ahi.
Ama ni karap dawk hoi thoseh, lacik kathout dawk hoi thoseh na rungngang han.
他必救你脱离捕鸟人的网罗 和毒害的瘟疫。
他必救你脫離捕鳥人的網羅 和毒害的瘟疫。
祂必救您脫離獵人戶的縲絏,祂必救你脫免害人的瘟疫。
Jer on će te osloboditi od zamke ptičarske, od kuge pogubne.
Onť zajisté vysvobodí tě z osídla lovce, a od nejjedovatějšího nakažení morního.
Onť zajisté vysvobodí tě z osídla lovce, a od nejjedovatějšího nakažení morního.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
Thi han skal fri dig fra Fuglefængerens Snare, fra Fordærvelsens Pest.
Thi han frier dig fra Fuglefængerens Snare, fra ødelæggende Pest;
Jehova Nyasaye biro resi adier kuom gik mochikigo mondo ohinyi kendo kuom tuoche maricho maneko.
Want Hij zal u redden van den strik des vogelvangers, van de zeer verderfelijke pestilentie.
Want Hij behoedt u voor de strik van den jager, En voor de verraderlijke kuil;
Want Hij zal u redden van den strik des vogelvangers, van de zeer verderfelijke pestilentie.
For he will deliver thee from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the deadly pestilence.
Surely He will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly plague.
He will take you out of the bird-net, and keep you safe from wasting disease.
For he shall deliver thee from the snare of the hunters, from [every] troublesome matter.
For he shall deliver you from the snare of the hunters, from [every] troublesome matter.
For he has freed me from the snare of those who go hunting, and from the harsh word.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the destructive pestilence.
For he hath delivered me from the snare of the hunters: and from the sharp word.
For he will save you from hidden traps and deadly diseases.
Surely he will deliuer thee from the snare of the hunter, and from the noysome pestilence.
That He will deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the noisome pestilence.
Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
Surely he shall deliver you from the snare of the fowler, and from the dangerous pestilence.
For he shall deliver you from the snare of the hunters, from [every] troublesome matter.
That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
For He delivers you from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
Surely he will deliver thee from the snare of the fowler, And from the wasting pestilence;
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he saves you from fowler’s snare, from deadly plague,
For he saves you from fowler’s snare, from deadly plague,
For he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence.
For, he, will rescue thee, From the snare of the fowler, From the destructive pestilence.
For he he will deliver you from [the] snare of a fowler from a plague of destruction.
for he/she/it to rescue you from snare fowler from pestilence desire
Yahweh will rescue you from all hidden traps and save you from deadly diseases.
For he will rescue you from the snare of the hunter and from the deadly plague.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the noisome pestilence.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the perilous pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly pestilence.
For he delyuered me fro the snare of hunteris; and fro a scharp word.
For He delivereth thee from the snare of a fowler, From a calamitous pestilence.
Ĉar Li savos vin de la reto de kaptisto, De la pereiga pesto.
Vavã, aɖe wò le xevimɔtrela ƒe mɔ kple dɔvɔ̃ dziŋɔ me.
Sillä hän pelastaa sinun väijyjän paulasta, ja vahingollisesta ruttotaudista.
Sillä hän päästää sinut linnustajan paulasta, turmiollisesta rutosta.
Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur et de la peste funeste.
Car il vous délivrera du piège de l'oiseleur, et de la peste mortelle.
Car il te délivrera du piège de l’oiseleur, de la peste calamiteuse.
Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.
Parce que c’est lui-même qui m’a délivré d’un filet de chasseurs et d’une parole meurtrière.
Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur, De la peste et de ses ravages.
Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur et de la peste funeste.
Certes, il te sauvera du filet de l'oiseleur et de la mortalité funeste.
Oui, Il te dégage des rets de l'oiseleur, de la peste meurtrière;
C'est lui qui te délivrera du filet de l'oiseleur Et de la peste meurtrière.
Car il te délivrera des filets des chasseurs et des paroles amères.
Car c’est lui qui te préserve du piège de l’oiseleur, de la peste meurtrière.
Zweite Stimme: / Denn er wird dich erretten von des Voglers Strick, / Von der verderblichen Pest.
Aus Jägers Schlinge löst er dich und vor dem Anschlag voller Tücke.
Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest.
Denn er wird dich erretten von der Schlinge des Vogelstellers, von der verderblichen Pest.
Denn er errettet dich aus der Schlinge des Vogelstellers, aus der verderblichen Pest.
Denn er errettet mich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
Denn er errettet dich vom Strick des Jägers und von der schädlichen Pestilenz.
Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge, von der unheilvollen Pest.
Ja, er wird dich erretten von der Schlinge des Voglers und von der verderblichen Pest;
Denn vor der Schlinge des Vogelstellers wird Er dich erretten, vor der Pest des Unheils.
Ti-itherũ nĩegũgũteithũra gĩkerenge-inĩ kĩa mũtegi, o na kuuma mũrimũ-inĩ ũrĩa mũũru wa kũũraga.
Διότι αυτός θέλει σε λυτρόνει εκ της παγίδος των κυνηγών και εκ θανατηφόρου λοιμού.
ὅτι αὐτὸς ῥύσεταί με ἐκ παγίδος θηρευτῶν καὶ ἀπὸ λόγου ταραχώδους
કારણ કે તે તને શિકારીના સર્વ ફાંદાઓથી અને નાશકારક મરકીથી બચાવશે.
Se li menm ki p'ap kite ou pran nan pèlen, ki p'ap kite maladi ki pou touye ou tonbe sou ou.
Paske se Li menm ki delivre ou soti nan pèlen a chasè a, ak ravaj gwo maladi yo.
Tabbatacce zai cece ka daga tarkon mai farauta da kuma daga cututtuka masu kisa.
Oiaio no, e hoopakele mai no oia ia'u i ka hei o ka mea hoohei, A me ka mai make ahulau.
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות |
כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוֹּֽות׃ |
כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃ |
כִּי הוּא יַצִּילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּֽוֹת׃ |
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות׃ |
כִּי הוּא יַצִּֽילְךָ מִפַּח יָקוּשׁ מִדֶּבֶר הַוּֽוֹת׃ |
כִּ֤י ה֣וּא יַ֭צִּֽילְךָ מִפַּ֥ח יָק֗וּשׁ מִדֶּ֥בֶר הַוּֽוֹת׃ |
वह तो तुझे बहेलिये के जाल से, और महामारी से बचाएगा;
वह तुम्हें सभी फंदे से बचाएंगे, वही घातक महामारी से तुम्हारी रक्षा करेंगे.
Mert ő szabadít meg téged a madarásznak tőréből, a veszedelmes dögvésztől.
Mert ő megment téged a madarásznak tőrétől, a veszedelmes dögvésztől.
Hann frelsar þig úr snörunni og bjargar þér undan plágunni.
Nʼezie, ọ ga-anapụta gị site nʼọnya nke onye osi ọnya na site nʼaka ajọ ọrịa na-efe efe na-eweta ịla nʼiyi.
Ta ispalennakanto manipud iti silo ti mangnganup ken manipud iti makapatay a didigra.
Ia akan melepaskan engkau dari bahaya tersembunyi, dan dari penyakit yang membawa maut.
Sungguh, Dialah yang akan melepaskan engkau dari jerat penangkap burung, dari penyakit sampar yang busuk.
Certo egli ti riscoterà dal laccio dell'uccellatore, Dalla pestilenza mortifera.
Egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla peste che distrugge.
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
そは神なんぢを狩人のわなと毒をながす疫癘よりたすけいだしたまふべければなり
主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。
主はあなたをかりゅうどのわなと、恐ろしい疫病から助け出されるからである。
Na'ankure Anumzamo'a kva hugante'neankino, katre'nigeno vahe'mo'zama krifuma anaginte'naza krifumo'a kaze'orisigeno, vahe'ma ahe nefria krimo'a kazeri havizana osugahie.
ನಿಶ್ಚಯವಾಗಿ ದೇವರು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೇಡನ ಉರುಲಿನಿಂದ ರಕ್ಷಿಸುವರು. ಮರಣಾಂತಿಕವಾದ ಸಾಂಕ್ರಾಮಿಕ ರೋಗದಿಂದಲೂ ಬಿಡಿಸುವರು.
ನನ್ನನ್ನು ಬೇಟೆಗಾರನ ಬಲೆಯಿಂದಲೂ, ಮರಣಕರ ವ್ಯಾಧಿಯಿಂದಲೂ ತಪ್ಪಿಸುವವನು ಆತನೇ.
이는 저가 너를 새 사냥꾼의 올무에서와 극한 염병에서 건지실 것임이로다
이는 저가 너를 새 사냥군의 올무에서와 극한 염병에서 건지실 것임이로다
El fah karingin kom liki mwe ongoiya su oan in lukma, Ac liki kutena mas keok.
بێگومان لە تۆڕی ڕاوچی دەربازت دەکات، لە دەرد و بەڵای کوشندە. |
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
quoniam ipse liberabit me de laqueo venantium et a verbo aspero
Quoniam ipse liberavit me de laqueo venantium, et a verbo aspero.
Jo Viņš tevi glābj no mednieka valgiem, no kaitīgā mēra.
Ye nde akangolaka yo wuta na mitambo ya mokangi bandeke mpe na bokono oyo ebikisaka te.
Ddala ddala y’anaakuwonyanga omutego gw’omuyizzi, ne kawumpuli azikiriza.
Fa Izy no hanafaka anao amin’ ny fandriky ny mpihaza sy ny areti-mandoza.
Ie ty mpañaha azo boak’ am-bitsom-pamandri-boroñe ao, naho boak’ amy biloka mahahomakey.
ദൈവം നിന്നെ വേട്ടക്കാരന്റെ കെണിയിൽ നിന്നും മാരകമായ മഹാവ്യാധിയിൽനിന്നും വിടുവിക്കും.
അവൻ നിന്നെ വേട്ടക്കാരന്റെ കണിയിൽ നിന്നും നാശകരമായ മഹാമാരിയിൽനിന്നും വിടുവിക്കും.
അവൻ നിന്നെ വേട്ടക്കാരന്റെ കണിയിൽ നിന്നും നാശകരമായ മഹാമാരിയിൽനിന്നും വിടുവിക്കും.
അവിടന്നു നിശ്ചയമായും നിന്നെ വേട്ടക്കാരുടെ കെണിയിൽനിന്നും മാരകമായ പകർച്ചവ്യാധിയിൽനിന്നും രക്ഷിക്കും.
कारण तो तुला पारध्याच्या पाशातून आणि नाश करणाऱ्या मरीपासून तुला सोडवील.
ကိုယ်တော်သည်မမြင်နိုင်သော ဘေးဥပဒ်များမှလည်းကောင်း၊ သေစေတတ်သောအနာရောဂါများမှ လည်းကောင်း သင့်ကိုကင်းလွတ်စေတော်မူလိမ့်မည်။
အကယ်စင်စစ် မုဆိုး၏ ကျော့ကွင်းနှင့်၎င်း၊ သေတတ်သောအနာနှင့်၎င်း၊ သင့်ကို ကင်းလွတ်စေတော်မူမည်။
အကယ် စင်စစ်မုဆိုး ၏ ကျော့ကွင်း နှင့် ၎င်း၊ သေ တတ်သောအနာ နှင့်၎င်း ၊ သင့် ကို ကင်းလွတ် စေတော်မူမည်။
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
Ngempela uzakuphephisa emjibileni womthiyi lasesifeni esibi esibulalayo.
Sibili yena uzakukhulula emjibileni womthiyi, kuye umatshayabhuqe wesifo obhubhisayo.
किनकि उहाँ तिमीलाई शिकारीको पासो र घातक रूढीबाट बचाउनुहुनेछ ।
For han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest.
For han frelser deg frå snara til fuglefangaren, frå tynande sott.
କାରଣ ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ବ୍ୟାଧର ଫାନ୍ଦରୁ ଓ ସର୍ବନାଶକ ମହାମାରୀରୁ ରକ୍ଷା କରିବେ।
Inni dhugumaan kiyyoo adamsaa jalaa, dhukkuba nama fixu jalaas si baasa.
ਉਹ ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਫਾਂਧੀ ਦੀ ਫਾਹੀ ਵਿੱਚੋਂ ਅਤੇ ਘਾਤਕ ਮਰੀ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਦੇਵੇਗਾ।
زیرا که او تو را از دام صیاد خواهد رهانید و ازوبای خبیث. |
خداوند، تو را از هر دام خطرناک و بیماری کشنده خواهد رهانید. |
Pwe a pan kotin dore uk sang insar en sauninsar, o sang ni kilitop sued.
Pwe a pan kotin dore uk jan injar en jauninjar, o jan ni kilitop jued.
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Zaprawdę, on wybawi cię z sideł łowcy [i] od zgubnej zarazy.
Porque ele te livrará do laço do caçador e da peste maligna.
Porque elle te livrará do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa.
Porque ele te livrará do laço do passarinheiro, e da peste perniciosa.
Pois ele o entregará da armadilha do passarinho, e da pestilência mortal.
Да, Ел те скапэ де лацул вынэторулуй, де чумэ ши де пустиириле ей.
Cu adevărat el te va elibera din lațul păsărarului și din ciuma vătămătoare.
Он избавит тебя от сети ловца, от гибельной язвы,
Он ће те избавити из замке птичареве, и од љутог помора;
On æe te izbaviti iz zamke ptièareve, i od ljutoga pomora;
Zvirokwazvo achakuponesa parugombe rwomuteyi napadenda rinouraya.
Яко Той избавит тя от сети ловчи и от словесе мятежна:
Zagotovo te bo osvobodil pred ptičarjevo zanko in pred ogabno kužno boleznijo.
Ker on te bode rešil iz zanke tičarjeve, iz kuge pogubne.
Waayo, wuxuu kaa samatabbixin doonaa dabinka ugaadhsadaha, Iyo belaayada aad u xun.
Y él te librará del lazo del cazador; de la mortandad que todo asuela.
Porque él te salvará de trampas escondidas y de enfermedades mortales.
Porque él te librará de la trampa del cazador, y de la mortífera peste.
Él te librará de la trampa del cazador, Y de la mortal pestilencia.
Porque Él te librará del lazo de los cazadores y de la peste mortífera.
Porque él te escapará del lazo del cazador: de la mortandad de destrucciones.
Y él te librará del lazo del cazador: de la peste destruidora.
Él te librará del lazo del cazador y te mantendrá a salvo de la enfermedad.
Kwa maana yeye atakuokoa dhidi ya mtego wa mwindaji na dhidi ya pigo liletalo mauti.
Hakika yeye ataniokoa na mtego wa mwindaji, na maradhi ya kuambukiza ya kuua.
Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
Ty han frälsar dig ifrå jägarens snaro, och ifrå den skadeliga pestilentie.
Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara och ifrån pesten, som fördärvar.
Sapagka't kaniyang ililigtas ka sa silo ng paninilo, at sa mapamuksang salot.
Dahil sasagipin ka niya mula sa patibong ng mangangaso at mula sa nakamamatay na salot.
அவர் உன்னை வேடனுடைய கண்ணிக்கும், பாழாக்கும் கொள்ளை நோய்க்கும் தப்புவிப்பார்.
நிச்சயமாகவே அவர் உன்னை வேடனுடைய கண்ணியிலிருந்தும், கொன்றழிக்கும் கொள்ளைநோயிலிருந்தும் தப்புவிப்பார்.
వేటగాడు పన్నిన ఉచ్చు నుంచి ప్రాణాంతకవ్యాధి నుంచి ఆయన నిన్ను విడిపిస్తాడు.
Ko e moʻoni te ne fakamoʻui koe mei he hele ʻae tangata tauhele, pea mei he mahaki fakaʻauha.
Çünkü O seni avcı tuzağından, Ölümcül hastalıktan kurtarır.
Ampa ara, obegye wo afi firisumfo afiri ne owuyare mu.
Ampa ara, ɔbɛgye wo afiri fidisumfoɔ afidie mu ne owuyadeɛ mu.
Адже Він визволить тебе від тенет людолова [й] від згубної моровиці.
Бо Він тебе вирве з тене́т птахоло́ва, з морови́ці згубно́ї,
क्यूँकि वह तुझे सय्याद के फंदे से, और मुहलिक वबा से छुड़ाएगा।
بەرھەق، ئۇ قىلتاقچىنىڭ توزىقىدىن سېنى قۇتۇلدۇرىدۇ، شۇم ۋابا-قازادىن ھەم خالاس ئېتىدۇ. |
Бәрһәқ, У қилтақчиниң тозиқидин сени қутулдуриду, Шум ваба-қазадин һәм халас етиду.
Berheq, U qiltaqchining toziqidin séni qutulduridu, Shum waba-qazadin hem xalas étidu.
Bǝrⱨǝⱪ, U ⱪiltaⱪqining toziⱪidin seni ⱪutulduridu, Xum waba-ⱪazadin ⱨǝm halas etidu.
Ngài sẽ giải cứu ngươi khỏi bẫy chim, Và khỏi dịch lệ độc-hại.
Ngài sẽ giải cứu ngươi khỏi bẫy chim, Và khỏi dịch lệ độc-hại.
Vì Chúa sẽ giải thoát ngươi khỏi cạm bẫy và bảo vệ ngươi khỏi dịch bệnh độc hại.
Bukiedika niandi wela ku vukisa mu ntambu ntambi wu zinuni, ayi mu nsongo weti vonda.
Nítòótọ́ òun yóò gbà mí nínú ìdẹ̀kùn àwọn pẹyẹpẹyẹ àti nínú àjàkálẹ̀-ààrùn búburú.
Verse Count = 225