< Psalms 90:12 >
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
إِحْصَاءَ أَيَّامِنَا هَكَذَا عَلِّمْنَا فَنُؤْتَى قَلْبَ حِكْمَةٍ. |
عَلِّمْنَا إِحْصَاءَ أَيَّامِنَا، لَعَلَّنَا نَتَعَقَّلُ بِقَلْبٍ حَكِيمٍ. |
সেয়ে আমাৰ আয়ুসৰ কাল গণনা কৰিবলৈ তুমি আমাক শিকোৱা; যাতে আমি প্রজ্ঞাৰ চিত্ত লাভ কৰিব পাৰোঁ।
Bizə öyrət nə qədər ömrümüz var, Qoy qəlbimiz hikmətli olsun.
Ninia esalusu da habowali seda ganumu, amo ninima olelema! Amasea ninia da noga: le dawa: su dunu esalumu.
এভাবে আমাদের দিন গণনা করতে শিক্ষা দাও, যেন আমরা প্রজ্ঞার সঙ্গে বসবাস করি।
আমাদের দিন গুনতে আমাদের শিক্ষা দাও, যেন আমরা প্রজ্ঞার হৃদয় লাভ করি।
Научи ни така да броим дните си Щото да си придобием мъдро сърце.
Busa tudloi kami nga matngonan ang among kinabuhi aron nga magkinabuhi kami nga maalamon.
Busa tudloi kami sa pag-isip sa among mga adlaw, Aron makabaton kami ug usa ka kasingkasing nga manggialamon.
Ya fanagüejam tumufong y jaaninmame, para mojon usiña guajajam un corason ni y malate.
Tiphunzitseni kuwerenga masiku athu molondola, kuti tikhale ndi mtima wanzeru.
Palunghahaih ka patoh o thai hanah, ka hing o haih aninawk kroek thaihaih to na patuk ah.
Cueihnah thinko ka dang uh van tih, kaimih kah khohnin te ka tae uh ham khaw m'ming sak lah.
Cueihnah thinko ka dang uh van tih, kaimih kah khohnin te ka tae uh ham khaw m'ming sak lah.
kawlung cyihnaak kami huhnaak thai aham, hqingkhui khawnghi ak thym na noet thainaak ce ni cawngpyi lah.
Kachih theina diuvin kahinkhou chomdan hi neihetsah taovin.
Hottelah lungangnae lungthin tawn thai awh nahanelah, ahnintha pareinae na cangkhai haw.
求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
求你指教我們怎樣數算自己的日子, 好叫我們得着智慧的心。
求您教導我們詳數年歲,使我們達到內心的智慧。
Nauči nas dane naše brojiti, da steknemo mudro srce.
Naučiž nás počítati dnů našich, abychom uvodili moudrost v srdce.
Naučiž nás počítati dnů našich, abychom uvodili moudrost v srdce.
At tælle vore Dage lære du os, så vi kan få Visdom i Hjertet!
Lær os saaledes at tælle vore Dage, at vi bekomme Visdom i Hjertet.
At tælle vore Dage lære du os, saa vi kan faa Visdom i Hjertet!
Omiyo puonjwa kwano ndalowa kare, mondo wabed gi chuny mariek.
Leer ons alzo onze dagen tellen, dat wij een wijs hart bekomen.
Leer ons dan zó onze dagen tellen, Dat we er verstandig van harte door worden.
Leer ons alzo onze dagen tellen, dat wij een wijs hart bekomen.
So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to number our days, That we may get us a heart of wisdom.
So teach us to number our days, that we may present a heart of wisdom.
So give us knowledge of the number of our days, that we may get a heart of wisdom.
and [who knows how] to number [his days] because of the fear of thy wrath? So manifest thy right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
be numbered? So make known your right hand, along with men learned in heart, in wisdom.
So teach [us] to number our days, that we may acquire a wise heart.
Can number thy wrath? So make thy right hand known: and men learned in heart, in wisdom.
Teach us to value every one of our days so we can live wisely!
Teach vs so to nomber our dayes, that we may apply our heartes vnto wisdome.
So teach us to number our days, that we may get us a heart of wisdom.
So teach [us] to number our days, that we may apply [our] hearts unto wisdom.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts to wisdom.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts unto wisdom.
and [who knows how] to number [his days] because of the fear of your wrath? So manifest your right hand, and those that are instructed in wisdom in the heart.
Let us then know how to number our days, that we may obtain a heart endowed with wisdom.
Let [us] know to number our days correctly, And we bring the heart to wisdom.
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to number our days, that we may gain a heart of wisdom.
Teach us so to number our days, That we may apply our hearts to wisdom!
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
O teach us to count our days so our minds may learn wisdom.
O teach us to count our days so our minds may learn wisdom.
So teach us to number our days, that we may get us an heart of wisdom.
How to number our days, so grant us to know, That we may win us a heart that hath wisdom.
To count days our thus teach [us] so we may bring a heart of wisdom.
to/for to count day our so to know and to come (in): bring heart wisdom
So teach/help us to realize that we live for only a short time in order that we may [use our time] wisely.
So teach us to consider our life so that we might live wisely.
So teach [us] to number [our] days, that we may apply our hearts to wisdom.
So teach us to number our days, that we may apply our hearts to wisdom.
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
So teach us to count our days, that we may gain a heart of wisdom.
Make thi riythond so knowun; and make men lerned in herte bi wisdom.
To number our days aright let [us] know, And we bring the heart to wisdom.
Instruu nin kalkuli niajn tagojn, Por ke ni akiru saĝan koron.
Fia ale si míaxlẽ míaƒe ŋkekewo dedie la mí, ale be dzi si me dziƒonunya le la nasu mía si.
Opeta meitä ajattelemaan, että meidän pitää kuoleman, että me ymmärtäväisiksi tulisimme.
Opeta meitä laskemaan päivämme oikein, että me saisimme viisaan sydämen.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
Apprenez-nous donc à compter nos jours, afin que nous puissions acquérir un cœur de sagesse.
Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
Enseigne-nous à tellement compter nos jours, que nous en puissions avoir un cœur rempli de sagesse.
Énumérer? Faites ainsi connaître votre droite, et ceux qui sont instruits de cœur dans la sagesse.
Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
Enseigne-nous à bien compter nos jours. afin que nous acquérions un cœur sage.
Enseigne-nous à compter nos jours, tellement que nous puissions avoir un cœur sage.
Apprends-nous à faire un tel compte de nos jours, que nous acquérions un cœur sage!
Enseigne-nous à bien compter nos jours. Afin que notre coeur s'ouvre aux leçons de la sagesse!
Manifeste-nous donc ta droite, et instruis nos cœurs dans la sagesse.
Apprends-nous donc à compter nos jours, pour que nous acquérions un cœur ouvert à la sagesse.
So lehr uns denn unsre Tage zählen, / Damit wir gewinnen ein weises Herz!
Dieweil wir also unsere Tage zählen, zeig doch das Richtige, auf daß wir zur Vernunft gelangen!
So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!
So lehre uns denn zählen unsere Tage, auf daß wir ein weises Herz erlangen!
Unsere Tage zu zählen, das lehre uns, damit wir ein weises Herz gewinnen!
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
Lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.
Unsre Tage zählen, das lehre uns, damit ein weises Herz wir gewinnen!
Lehre uns unsre Tage richtig zählen, daß wir ein weises Herz erlangen!
Unsere Tage zu berechnen tue uns recht kund, daß wir darbringen ein Herz der Weisheit.
Tuonie gũtara matukũ maitũ wega, nĩgeetha tũgĩe na ngoro ya ũũgĩ.
Δίδαξον ημάς να μετρώμεν ούτω τας ημέρας ημών, ώστε να προσκολλώμεν τας καρδίας ημών εις την σοφίαν.
ἐξαριθμήσασθαι τὴν δεξιάν σου οὕτως γνώρισον καὶ τοὺς πεπεδημένους τῇ καρδίᾳ ἐν σοφίᾳ
તમે અમને અમારું જીવન એવી રીતે ગણવાને શીખવો કે જેથી અમને ડહાપણવાળું હૃદય પ્રાપ્ત થાય.
Moutre nou pou nou pa bliye jan lavi nou kout, pou nou kapab chache konprann tout bagay.
Pou sa, montre nou jan pou konte jou nou yo, pou nou kab ofri Ou yon kè ki plen sajès.
Ka koya mana yawan kwanakinmu daidai, don mu sami zuciyar hikima.
E ao mai oe i ka helu i ko makou mau la, I komo mai ai ke akamai iloko o ko makou naau.
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה |
לִמְנֹ֣ות יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הֹודַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה׃ |
לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה׃ |
לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע וְנָבִא לְבַב חׇכְמָֽה׃ |
למנות ימינו כן הודע ונבא לבב חכמה׃ |
לִמְנוֹת יָמֵינוּ כֵּן הוֹדַע וְנָבִא לְבַב חָכְמָֽה׃ |
לִמְנ֣וֹת יָ֭מֵינוּ כֵּ֣ן הוֹדַ֑ע וְ֝נָבִ֗א לְבַ֣ב חָכְמָֽה׃ |
हमको अपने दिन गिनने की समझ दे कि हम बुद्धिमान हो जाएँ।
हमें जीवन की न्यूनता की धर्ममय विवेचना करने की अंतर्दृष्टि प्रदान कीजिए, कि हमारा हृदय बुद्धिमान हो जाए.
Taníts minket úgy számlálni napjainkat, hogy bölcs szívhez jussunk.
Napjainkat számlálni ekkép tudasd, hogy bölcs szívet nyerjünk.
Kenndu okkur að telja alla okkar daga og skilja hve ævin er stutt. Gefðu að við fáum notað hana til góðs.
Kuziere anyị ịgụ ụbọchị niile nke ndụ anyị ọnụ, ka anyị si otu a nweta obi amamihe jupụtara.
Isu nga isuronakami a mangbilang ti biagmi tapno makapagbiagkami a sisisirib.
Sadarkanlah kami akan singkatnya hidup ini supaya kami menjadi orang yang berbudi.
Ajarlah kami menghitung hari-hari kami sedemikian, hingga kami beroleh hati yang bijaksana.
Insegna[ci] adunque a contare i nostri dì; Acciocchè acquistiamo un cuor savio.
Insegnaci a contare i nostri giorni e giungeremo alla sapienza del cuore.
Insegnaci dunque a così contare nostri giorni, che acquistiamo un cuor savio.
願くはわれらにおのが日をかぞふることををしへて智慧のこころを得しめたまへ
われらにおのが日を数えることを教えて、知恵の心を得させてください。
われらにおのが日を数えることを教えて、知恵の心を得させてください。
E'ina hu'negu manitama vanuna kna'a rempi huramigeta knare antahi'zana enerita manita vamneno.
ನಾವು ಜ್ಞಾನವುಳ್ಳ ಹೃದಯವನ್ನು ಹೊಂದುವ ಹಾಗೆ, ನಮ್ಮ ದಿನಗಳನ್ನು ಲೆಕ್ಕಿಸುವುದಕ್ಕೆ ನಮಗೆ ಕಲಿಸಿಕೊಡಿರಿ.
ನಮ್ಮ ದಿನಗಳು ಕೊಂಚವೇ ಎಂದು ಎಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಹಾಗೆ ನಮಗೆ ಕಲಿಸು; ಆಗ ಜ್ಞಾನದ ಹೃದಯವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವೆವು.
우리에게 우리 날 계수함을 가르치사 지혜의 마음을 얻게 하소서
우리에게 우리 날 계수함을 가르치사 지혜의 마음을 얻게 하소서
Luti nu sesr in etu fototoiyen moul lasr Tu kut fah ku in lalmwetmet.
ئیتر فێرمان بکە ڕۆژانمان بژمێرین، بۆ ئەوەی دڵێکی پڕ داناییمان هەبێت. |
dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia.
dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac: et eruditos corde in sapientia.
dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac: et eruditos corde in sapientia.
dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac, et eruditos corde in sapientia.
dinumerare dexteram tuam sic notam fac et conpeditos corde in sapientia
dinumerare? Dexteram tuam sic notam fac: et eruditos corde in sapientia.
Māci mums mūsu dienas tā skaitīt, ka gudru sirdi dabūjam.
Lakisa biso kotanga malamu mikolo ya bomoi na biso mpo ete tokoma na mitema ya bwanya.
Otuyigirize okutegeeranga obulungi ennaku zaffe, tulyoke tubeere n’omutima ogw’amagezi.
Mampianara anay hanisa ny andronay, Hahazoanay fo hendry.
Aa le anaro zahay hañiake o andro’aio, hahazoa’ay arofo mahihitse.
ഞങ്ങൾ ജ്ഞാനമുള്ള ഒരു ഹൃദയം പ്രാപിക്കത്തക്കവണ്ണം ഞങ്ങളുടെ നാളുകളെ എണ്ണുവാൻ ഞങ്ങളെ ഉപദേശിക്കണമേ.
ഞങ്ങൾ ജ്ഞാനമുള്ളോരു ഹൃദയം പ്രാപിക്കത്തക്കവണ്ണം ഞങ്ങളുടെ നാളുകളെ എണ്ണുവാൻ ഞങ്ങളെ ഉപദേശിക്കേണമേ.
ഞങ്ങൾ ജ്ഞാനമുള്ളോരു ഹൃദയം പ്രാപിക്കത്തക്കവണ്ണം ഞങ്ങളുടെ നാളുകളെ എണ്ണുവാൻ ഞങ്ങളെ ഉപദേശിക്കേണമേ.
ഞങ്ങൾക്കു ജ്ഞാനമുള്ളൊരു ഹൃദയം ലഭിക്കുന്നതിനുവേണ്ടി, ഞങ്ങളുടെ ദിനങ്ങൾ എണ്ണുന്നതിന് ഞങ്ങളെ അഭ്യസിപ്പിക്കണമേ.
म्हणून आम्हास आमचे आयुष्य असे मोजण्यास शिकव की आम्ही ज्ञानाने जगण्यास शिकू.
ကျွန်တော်မျိုးတို့အားမိမိတို့အသက်မည်မျှ တိုတောင်းကြောင်းကိုသိရှိနိုင်ရန်သွန်သင်တော်မူပါ။ သို့မှသာလျှင်ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်ဉာဏ်ပညာ ရရှိလာကြပါလိမ့်မည်။
အကျွန်ုပ်တို့သည် ပညာတရားကို နှလုံးသွင်း မိမည်အကြောင်း၊ ကိုယ်နေ့ရက်ကာလကို ရေတွက်နိုင်စေ ခြင်းငှါ သွန်သင်တော်မူပါ။
အကျွန်ုပ်တို့သည် ပညာ တရားကို နှလုံး သွင်း မိမည်အကြောင်း ၊ ကိုယ် နေ့ရက် ကာလကို ရေတွက် နိုင်စေခြင်းငှါ သွန်သင် တော်မူပါ။
Akona matou ki te tatau i o matou ra, kia anga ai te ngakau ki te whakaaro.
Sifundise ukubala kuhle insuku zethu, ukuze sizuze inhliziyo yenhlakanipho.
Ngokunjalo sifundise ukubala insuku zethu, ukuze sizuze inhliziyo yenhlakanipho.
त्यसैले हाम्रो जीवनको विचार गर्न हामीलाई सिकाउनुहोस्, ताकि हामी बुद्धिमान् भएर जिउन सकौं।
Lær oss å telle våre dager, at vi kan få visdom i hjertet!
Å telja våre dagar, det lære du oss, at me kann få visdom i hjarta.
ଯେପରି ଆମ୍ଭେମାନେ ଜ୍ଞାନବିଶିଷ୍ଟ ଅନ୍ତଃକରଣ ପାଇ ପାରିବୁ, ଏଥିପାଇଁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ଆପଣା ଆପଣା ଦିନର ଗଣନା କରିବାକୁ ଶିକ୍ଷା ଦିଅ।
Akka nu garaa ogummaadhaan guutame qabaannuuf, bara keenya lakkaaʼuu nu barsiisi.
ਸਾਨੂੰ ਸਾਡੇ ਦਿਨ ਗਿਣਨਾ ਐਉਂ ਸਿਖਲਾ, ਕਿ ਅਸੀਂ ਸੇਵਾ ਵਾਲਾ ਮਨ ਪਰਾਪਤ ਕਰੀਏ।
ما را تعلیم ده تا ایام خود را بشماریم تا دل خردمندی را حاصل نماییم. |
به ما یاد بده که بدانیم عمر ما چه زودگذر است تا در این عمر کوتاه با خردمندی زندگی کنیم. |
Kom kotin padaki ong kit, me kit pan mela, pwe sen lolekong kila.
Kom kotin padaki on kit, me kit pan mela, pwe jen lolekonkila.
Nauczże nas obliczać dni naszych, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
Naucz [nas] liczyć nasze dni, abyśmy przywiedli serce do mądrości.
Ensina [-nos] a contar nossos dias de tal maneira que alcancemos um coração sábio.
Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos corações sabios.
Ensina-nos a contar os nossos dias, de tal maneira que alcancemos corações sábios.
Portanto, ensina-nos a contar nossos dias, para que possamos ganhar um coração de sabedoria.
Ынвацэ-не сэ не нумэрэм бине зилеле, ка сэ кэпэтэм о инимэ ынцеляптэ!
De aceea învață-ne să ne numărăm zilele, ca să ne dedicăm inimile la înțelepciune.
Научи нас так счислять дни наши, чтобы нам приобрести сердце мудрое.
Научи нас тако бројати дане наше, да бисмо стекли срце мудро.
Nauèi nas tako brojiti dane naše, da bismo stekli srce mudro.
Tidzidzisei kuverenga mazuva edu zvakanaka, kuti tiwane mwoyo wouchenjeri.
Десницу Твою тако скажи ми, и окованныя сердцем в мудрости.
Zaradi tega nas uči šteti naše dneve, da bomo svoja srca lahko posvetili modrosti.
Šteti nas úči naše dni tako, da dobimo srce modro.
Haddaba na bar inaannu tirinno maalmaha cimrigayaga, Si aannu u helno qalbi xigmad leh.
Para contar nuestros días haznos saber así, y traeremos al corazón sabiduría.
¡Enséñanos a vivir cada uno de nuestros días para que podamos vivir de manera sabia!
Enséñanos a contar nuestros días, para que ganemos un corazón sabio.
Enséñanos a contar nuestros días De tal modo que traigamos al corazón sabiduría.
Enséñanos a contar nuestros días, para que lleguemos a la sabiduría del corazón.
Para contar nuestros días ház nos saber así: y traeremos al corazón sabiduría.
Enséñanos de tal modo á contar nuestros días, que traigamos al corazón sabiduría.
Así que danos el conocimiento del número de nuestros días, para que podamos obtener un corazón de sabiduría.
Hivyo utufundishe sisi kuyafikiria maisha yetu ili kwamba tuweze kuishi kwa hekima.
Tufundishe kuzihesabu siku zetu vizuri, ili tujipatie moyo wa hekima.
Lär oss betänka huru få våra dagar äro, för att vi må undfå visa hjärtan.
Lär oss betänka, att vi dö måste, på det vi måge förståndige varda.
Lär oss betänka huru få våra dagar äro, för att vi må undfå visa hjärtan.
Kaya ituro mo sa amin ang pagbilang ng aming mga kaarawan, upang kami ay mangagtamo sa amin ng pusong may karunungan.
Kaya turuan mo kaming isaalang-alang ang aming buhay para mamuhay kami ng may karunungan.
நாங்கள் ஞான இருதயமுள்ளவர்களாகும்படி, எங்களுடைய நாட்களை எண்ணும் அறிவை எங்களுக்குப் போதித்தருளும்.
எங்கள் நாட்களை சரியாகக் கணக்கிட எங்களுக்குப் போதியும், அதினால் நாங்கள் ஞானமுள்ள இருதயத்தைப் பெற்றுக்கொள்வோம்.
కాబట్టి మేము జ్ఞానంగా బ్రతికేలా మా బ్రతుకును గురించి ఆలోచించడం మాకు నేర్పు.
Ke pehē hoʻo akonakiʻi ʻakimautolu ke mau lau homau ngaahi ʻaho, koeʻuhi ke mau fakatokangaʻi homau loto ki he poto.
Bu yüzden günlerimizi saymayı bize öğret ki, Bilgelik kazanalım.
Ma yenhu yɛn nna kan sɛnea ɛte, na yɛanya nyansa koma.
Ma yɛnhunu yɛn nna kan sɛdeɛ ɛteɛ, na yɛanya nyansa akoma.
Навчи нас так лічити дні наші, щоб ми набули мудре серце.
Навчи нас лічи́ти отак наші дні, щоб ми набули́ серце мудре!
हम को अपने दिन गिनना सिखा, ऐसा कि हम अक़्ल दिल हासिल करें।
شۇڭا كۆڭلىمىزنى دانالىققا قويۇشىمىز ئۈچۈن، كۈنلىرىمىزنى ساناشنى بىزگە ئۆگەتكەيسەن! |
Шуңа көңлимизни даналиққа қоюшимиз үчүн, Күнлиримизни санашни бизгә үгәткәйсән!
Shunga könglimizni danaliqqa qoyushimiz üchün, Künlirimizni sanashni bizge ögetkeysen!
Xunga kɵnglimizni danaliⱪⱪa ⱪoyuximiz üqün, Künlirimizni sanaxni bizgǝ ɵgǝtkǝysǝn!
Cầu xin Chúa dạy chúng tôi biết đếm các ngày chúng tôi, Hầu cho chúng tôi được lòng khôn ngoan.
Cầu xin Chúa dạy chúng tôi biết đếm các ngày chúng tôi, Hầu cho chúng tôi được lòng khôn ngoan.
Xin Chúa dạy chúng con biết đếm các ngày chúng con, để chúng con có được lòng khôn ngoan.
Wutulongisa tanga bilumbu bieto mu bufuana muingi tubaka ntima wu duenga.
Kọ́ wa bí a ti ń kaye ọjọ́ wa dáradára, kí àwa ba à lè fi ọkàn wa sípa ọgbọ́n.
Verse Count = 225