< Psalms 80:18 >
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
فَلَا نَرْتَدَّ عَنْكَ. أَحْيِنَا فَنَدْعُوَ بِٱسْمِكَ. |
فَلَا نَرْتَدَّ عَنْكَ. أَحْيِنَا فَنَدْعُوَ بِاسْمِكَ. |
তাতে আমি কেতিয়াও তোমাৰ ওচৰৰ পৰা উলটি নাযাম; তুমি আমাক পুনৰ জীৱন দিয়া, আমি তোমাৰ নামত নিবেদন কৰিম।
Qoy Səndən dönüb ayrılmayaq, Bizi elə yaşat ki, ismini çağıraq.
Ninia da Dima bu hamedafa baligi fa: mu. Nini da esaloma: ne, Dia hamoma. Amasea, ninia da Dima nodone sia: nanumu.
তাতে আমরা তোমার থেকে ফিরে যাব না; তুমি আমাদেরকে সঞ্জীবিত কর, আমরা তোমার নামে ডাকি।
তখন আমরা তোমার কাছ থেকে দূরে যাব না; আমাদের সঞ্জীবিত করো, আর আমরা তোমার নামে ডাকব।
Така ние не ще се отклоним от Тебе; Съживи ни и ще призовем Твоето име.
Unya dili kami mobiya gikan kanimo; dasiga kami, ug mosangpit kami sa imong ngalan.
Mao kini nga kami dili magabalik gikan kanimo: Banhawon mo kami, ug kami magatawag sa imong ngalan.
Ayo nae ti infanalo tate guinin jago: nafanlâlâjam ya bae inagang y naanmo.
Ndipo ife sitidzatembenukira kumbali kuchoka kwa Inu; titsitsimutseni ndipo tidzayitana pa dzina lanu.
To tiah nahaeloe nang to kang qoi o taak mak ai; na hmin kang kawk o hanah, kaicae hae pathawk ah.
Te daengah ni nang taeng lamkah ka balkhong uh pawt eh. Kaimih he nan hlun daengah ni na ming te kang khue uh eh.
Te daengah ni nang taeng lamkah ka balkhong uh pawt eh. Kaimih he nan hlun daengah ni na ming te kang khue uh eh.
Cawhtaw nang ce am ning hlat taak voel kawng unyng; kaimih ve ni caih sak khqi tlaih lah, cawhtaw nang ming ce nik khy hly hawh unyng.
Chutengleh keihon itihchan injong nanungsun pouvinge. Nei suhal kit un chutileh namin avella kahin koukit theidiu ahi.
Hottelah pawiteh, nang koehoi kamlang awh mahoeh. Na hring sak haw, na min ka kaw han.
这样,我们便不退后离开你; 求你救活我们,我们就要求告你的名。
這樣,我們便不退後離開你; 求你救活我們,我們就要求告你的名。
從此,我們再不願意離開您,賜我們生存,為能傳揚您名。
Nećemo se više odmetnuti od tebe; poživi nas, a mi ćemo zazivati ime tvoje.
A neodstoupímeť od tebe; zachovej nás při životu, ať jméno tvé vzýváme.
A neodstoupímeť od tebe; zachovej nás při životu, ať jméno tvé vzýváme.
Da viger vi ikke fra dig, hold os i Live, så påkalder vi dit Navn!
Lad din Haand være over, din højre Haands Mand, over den Menneskens Søn, som du gjorde stærk for dig.
Lad din Haand være over din højres Mand, det Menneskebarn, du opfostred dig!
Eka ok wanachak walokre waweyi; konywa wabed mangima, kendo wabiro pako nyingi.
Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen.
Laat ons toch nimmermeer van U wijken, Maar doe ons weer leven, en wij eren uw Naam!
Zo zullen wij van U niet terugkeren; behoud ons in het leven, zo zullen wij Uw Naam aanroepen.
so shall we not go back from thee. Revive thou us, and we will call upon thy name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
Then we will not turn away from You; revive us, and we will call on Your name.
So will we not be turned back from you; keep us in life, and we will give praise to your name.
So will we not depart from thee: thou shalt quicken us, and we will call upon thy name.
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
For we do not depart from you, and you will revive us. And we will invoke your name.
So will we not go back from thee. Revive us, and we will call upon thy name.
And we depart not from thee, thou shalt quicken us: and we will call upon thy name.
Then we will not turn away from you. Revive us so we can pray to you.
So will not we goe backe from thee: reuiue thou vs, and we shall call vpon thy Name.
So shall we not turn back from Thee; quicken Thou us, and we will call upon Thy name.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
So will not we go back from you: quicken us, and we will call on your name.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
So will not we go back from thee: quicken us, and we will call upon thy name.
So will not we go back from you: quicken us, and we will call upon your name.
So will we not depart from you: you shall quicken us, and we will call upon your name.
Then will we not swerve from thee: revive us again, and we will call on thy name.
And we do not go back from You, You revive us, and in Your Name we call.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So will we no more turn back from thee: Revive us, and upon thy name alone will we call!
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
then from you we will never draw back. Preserve us, and we will call on your name.
then from you we will never draw back. Preserve us, and we will call on your name.
So shall we not go back from thee: quicken thou us, and we will call upon thy name,
So will we not draw back from thee, Thou wilt bring us to life, And, on thy Name, will we call.
And not we will turn back from you you will give life us and on name your we will call.
and not to turn from you to live us and in/on/with name your to call: call to
When you do that, we will never turn away from you again; (revive us/cause us to be again like we were previously), and [then] we will praise/worship you.
Then we will not turn away from you; revive us, and we will call on your name.
So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
So will we not go back from thee: revive us, and we will call upon thy name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
And we departiden not fro thee; thou schalt quykene vs, and we schulen inwardli clepe thi name.
And we do not go back from Thee, Thou dost revive us, and in Thy name we call.
Kaj ni ne foriros de Vi; Vivigu nin, kaj ni vokos Vian nomon.
Ekema míatrɔ le yowòme o; gbɔ agbe mí, eye míayɔ wò ŋkɔ.
Niin emme sinusta luovu: suo meidän elää, niin me sinun nimeäs avuksi huudamme.
Silloin me emme sinusta luovu. Suo meidän elää, niin me huudamme sinun nimeäsi avuksemme.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Nous ne nous détournerons donc pas de vous. Ranime-nous, et nous invoquerons ton nom.
Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Et nous ne nous retirerons point arrière de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton Nom.
Et nous ne nous éloignerons plus de vous; vous nous rendrez la vie, et nous invoquerons votre nom.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom.
Et nous ne nous éloignerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Et nous ne nous détournerons plus de toi; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Alors nous ne te quitterons pas; rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
Et nous ne nous éloignerons point de toi; tu nous vivifieras; et nous invoquerons ton nom.
Nous ne nous éloignerons plus de toi: ranime notre vie, et nous invoquerons ton nom.
Deine Hand sei über dem Mann deiner Rechten, / Dem Menschensohn, den du dir erzogen:
Wir lassen nimmermehr von Dir. Erhalte uns am Leben! Und wir lobpreisen Deinen Namen.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
So werden wir nicht von dir abweichen; belebe uns, und wir werden deinen Namen anrufen.
So wollen wir nicht von dir weichen! Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
so wollen wir nicht von dir weichen. Laß uns leben, so wollen wir deinen Namen anrufen.
so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!
so wollen wir nicht von dir weichen. Erhalte uns am Leben, so wollen wir deinen Namen anrufen!
Und wir wollen nicht von Dir zurückweichen. Belebe uns, daß wir anrufen Deinen Namen.
No ithuĩ-rĩ, tũtigatigana nawe o rĩ; tũrurumũkie na nĩtũrĩkayagĩra rĩĩtwa rĩaku.
Και ημείς δεν θέλομεν εκκλίνει από σού· ζωοποίησον ημάς, και το όνομά σου θέλομεν επικαλείσθαι.
καὶ οὐ μὴ ἀποστῶμεν ἀπὸ σοῦ ζωώσεις ἡμᾶς καὶ τὸ ὄνομά σου ἐπικαλεσόμεθα
એટલે અમે તમારાથી વિમુખ થઈશું નહિ; અમને પુનર્જીવન આપો અને અમે તમારા નામમાં પ્રાર્થના કરીશું.
Nou p'ap janm vire do ba ou ankò! Ban nou lavi ankò! N'a fè lwanj ou!
Konsa, nou p ap vire fè bak kite Ou. Fè nou leve ankò e nou va rele non Ou.
Ta haka ba za mu juye mu bar ka ba; ka rayar da mu, za mu kuwa kira bisa sunanka.
Alaila, aole makou e haalele ia oe; E hoala mai oe ia makou, a e hea aku no makou i kou inoa.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא |
וְלֹא־נָסֹ֥וג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃ |
וְלֹא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃ |
וְלֹֽא־נָסוֹג מִמֶּךָּ תְּחַיֵּנוּ וּבְשִׁמְךָ נִקְרָֽא׃ |
ולא נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא׃ |
וְלֹא־נָסוֹג מִמֶּךָּ תְּחַיֵּנוּ וּבְשִׁמְךָ נִקְרָֽא׃ |
וְלֹא־נָס֥וֹג מִמֶּ֑ךָּ תְּ֝חַיֵּ֗נוּ וּבְשִׁמְךָ֥ נִקְרָֽא׃ |
तब हम लोग तुझ से न मुड़ेंगे: तू हमको जिला, और हम तुझ से प्रार्थना कर सकेंगे।
तब हम आपसे दूर न होंगे; हमें जिलाइए, हम आपके ही नाम को पुकारेंगे.
Hogy el ne térjünk tőled. Eleveníts meg minket és imádjuk a te nevedet.
S mi nem térünk el tőled, éltess minket, hogy nevedet szólítsuk.
og við munum aldrei snúa við þér baki. Lífgaðu okkur á nýjan leik og þá skulum við ákalla þig.
Mgbe ahụ, anyị agaghị esikwa nʼebe ị nọ laghachi azụ; tutee anyị, anyị ga-akpọkukwa aha gị.
Ket saankaminto a tumallikod kenka; papigsaennakami ket awaganminto iti naganmo.
Maka kami takkan lagi menyimpang daripada-Mu; jagalah hidup kami, maka kami akan memuji Engkau.
maka kami tidak akan menyimpang dari pada-Mu. Biarkanlah kami hidup, maka kami akan menyerukan nama-Mu.
E noi non ci trarremo indietro da te; Mantienci in vita, e noi invocheremo il tuo Nome.
Da te più non ci allontaneremo, ci farai vivere e invocheremo il tuo nome.
e noi non ci ritrarremo da te. Facci rivivere, e noi invocheremo il tuo nome.
さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
そうすれば、われらはあなたを離れ退くことはありません。われらを生かしてください。われらはあなたのみ名を呼びます。
さらばわれら汝をしりぞき離るることなからん 願くはわれらを活したまへ われら名をよばん
E'ina hugeta tamefira huonkamimneno. Ete tazeri kasefa hugeta, Kagritega nunamuna nehuta, kagia ahentesga hamneno!
ಆಗ ನಾವು ನಿಮ್ಮಿಂದ ತೊಲಗುವುದಿಲ್ಲ. ನಮ್ಮನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸಿರಿ, ಆಗ ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರನ್ನು ಕರೆಯುವೆವು.
ಆಗ ನಾವು ನಿನ್ನಿಂದ ಅಗಲುವುದಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನ ಹೆಸರನ್ನು ಹೇಳಿಕೊಂಡು ಆರಾಧಿಸುವಂತೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಚೈತನ್ಯಗೊಳಿಸು.
그러하면 우리가 주에게서 물러가지 아니하오리니 우리를 소생케 하소서 우리가 주의 이름을 부르리이다
그러하면 우리가 주에게서 물러가지 아니하오리니 우리를 소생케 하소서 우리가 주의 이름을 부르리이다
만군의 하나님 여호와여, 우리를 돌이키시고 주의 얼굴 빛을 비취소서 우리가 구원을 얻으리이다
Kut ac fah tia sifil forla liki kom; Karinganang moul lasr, ac kut ac fah kaksakin kom.
ئینجا لێت هەڵناگەڕێینەوە، بمانژیێنەوە و بە ناوی تۆوە نزا دەکەین. |
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
Et non discedimus a te: vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.
et non discedimus a te vivificabis nos et nomen tuum invocabimus
Et non discedimus a te, vivificabis nos: et nomen tuum invocabimus.
Tad mēs neatkāpsimies no Tevis; uzturi mūs dzīvus, tad mēs Tavu vārdu piesauksim.
Boye, tokozala lisusu mosika na Yo te; zongisela biso lisusu bomoi, mpe tokobelela Kombo na Yo.
Bwe tutyo tuleme okukuvaako, n’okukukuba amabega. Otuzzeemu amaanyi, naffe tunaakoowoolanga erinnya lyo.
Dia tsy hihemotra hiala aminao izahay; velomy izahay, dia hiantso ny anaranao.
Vaho tsy hiambohoa’ay; Ehe sotraho, hikanjia’ay ty tahina’o.
എന്നാൽ ഞങ്ങൾ അങ്ങയെ വിട്ടു പിന്മാറുകയില്ല; ഞങ്ങളെ ജീവിപ്പിക്കണമേ, എന്നാൽ ഞങ്ങൾ അങ്ങയുടെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും.
എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ വിട്ടു പിന്മാറുകയില്ല; ഞങ്ങളെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ, എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും.
എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിന്നെ വിട്ടു പിന്മാറുകയില്ല; ഞങ്ങളെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ, എന്നാൽ ഞങ്ങൾ നിന്റെ നാമത്തെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും.
അപ്പോൾ ഞങ്ങൾ അങ്ങയെവിട്ട് പിന്തിരിയുകയില്ല; ഞങ്ങളെ പുനരുജ്ജീവിപ്പിക്കണമേ, അങ്ങനെ ഞങ്ങൾ തിരുനാമം വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും.
मग आम्ही तुझ्यापासून मागे फिरणार नाही; तू आम्हास जिवंत कर आणि आम्ही तुझ्या नावाचा धावा करू.
ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်အဘယ်အခါ၌မျှ ကိုယ်တော်ရှင်အားကျောခိုင်းကြတော့မည် မဟုတ်ပါ။ ကျွန်တော်မျိုးတို့အားအသက်ရှင်စေတော်မူလျှင် ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်ကိုယ်တော်ရှင်အား ထောမနာပြုပါမည်။
သို့ပြုလျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော်ထံမှ မဆုတ်ရကြပါ။ အကျွန်ုပ်တို့ကို အသက်ရှင်စေတော်မူပါ။ နာမတော်ကို ပဌနာပြုကြပါမည်။
သို့ပြုလျှင် အကျွန်ုပ်တို့သည် ကိုယ်တော် ထံ မှ မ ဆုတ် ရကြပါ။ အကျွန်ုပ် တို့ကို အသက် ရှင်စေတော်မူပါ။ နာမတော် ကို ပဌနာ ပြုကြပါမည်။
Penei e kore matou e hoki atu i a koe: whakahauorangia matou, a ka karanga matou ki tou ingoa.
Yikho asiyikukufulathela, sivuselele, ukuze sibize ibizo lakho.
Ngakho kasiyikubuyela emuva sisuke kuwe; sivuselele, khona sizabiza ibizo lakho.
तब तपाईंबाट हामी तर्केर जानेछैनौं । हामीलाई पुनर्जीवित पार्नुहोस् र हामीले तपाईंको नाउँ पुकार्नेछौं ।
så vil vi ikke vike fra dig! Gjør oss levende igjen, så vil vi påkalle ditt navn!
so vil me ikkje vika frå deg! Gjer oss levande att, so vil me kalla på ditt namn!
ତହିଁରେ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଫେରିଯିବା ନାହିଁ; ତୁମ୍ଭେ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ସଜୀବ କର, ତହୁଁ ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ନାମରେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବା।
Yoos nu sirraa hin garagallu; jireenya nuu kenni; nus maqaa kee ni waammannaa.
ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੈਥੋਂ ਪਿਛਾਹਾਂ ਨਾ ਹਟਾਂਗੇ, ਸਾਨੂੰ ਜਿਵਾਲ, ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਨਾਮ ਉੱਤੇ ਪੁਕਾਰਾਂਗੇ।
و ما از تو رو نخواهیم تافت. ما راحیات بده تا نام تو را بخوانیم. |
ما دیگر از تو روی گردان نخواهیم شد. ما را زنده نگاه دار تا نام تو را ستایش کنیم. |
Kit ap sota pan wuki wei sang komui. Kom kotin kamaur kit da, kit ap pan kapinga mar omui.
Kit ap jota pan wuki wei jan komui. Kom kotin kamaur kit da, kit ap pan kapina mar omui.
A nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy żywocie, a imienia twego wzywać będziemy.
A my nie odstąpimy od ciebie; zachowaj nas przy życiu, a będziemy wzywać twego imienia.
Assim não desviaremos de ti; guarda-nos em vida, e chamaremos o teu nome.
Assim nós não te viraremos as costas; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
Assim nós não te viraremos as costas; guarda-nos em vida, e invocaremos o teu nome.
Portanto, não vamos nos afastar de você. Reviva-nos, e nós chamaremos seu nome.
Ши атунч ну не вом май депэрта де Тине. Ынвиорязэ-не ярэшь ши вом кема Нумеле Тэу!
Astfel nu vom da înapoi de la tine; dă-ne viață și vom chema numele tău.
и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.
И нећемо одступити од Тебе, оживи нас, и име Твоје призиваћемо.
I neæemo otstupiti od tebe, oživi nas, i ime tvoje prizivaæemo.
Ipapo hatingazobvi kwamuri; timutsiridzei, tigodana kuzita renyu.
и не отступим от Тебе: оживиши ны, и имя Твое призовем.
Tako od tebe ne bomo odšli nazaj. Oživi nas in mi bomo klicali tvoje ime.
In umaknili se ne bodemo od tebe; v življenji nas ohrani, da kličemo ime tvoje.
Markaas dib kaaga noqon mayno, Na noolee, oo markaasaannu magacaaga ku baryootamaynaa.
Así no nos volveremos de ti; nos darás vida, e invocaremos tu Nombre.
Entonces no nos apartaremos de ti. Devuélvenos la vida para que podamos invocar tu nombre.
Así que no nos apartaremos de ti. Revívenos, e invocaremos tu nombre.
Así no nos apartaremos de Ti. Revívemos e invocaremos tu Nombre.
Entonces no volveremos a apartarnos de Ti; Tú nos vivificarás, y nosotros proclamaremos tu Nombre.
Y no nos tornaremos de ti: darnos has vida, e invocaremos tu nombre.
Así no nos volveremos de ti: vida nos darás, é invocaremos tu nombre.
Así no nos apartaremos de ti; guárdanos en la vida y alabaremos tu nombre.
Ndipo hatuta kuacha wewe; utuhuishe, nasi tutaliita jina lako.
Ndipo hatutakuacha tena, utuhuishe, nasi tutaliitia jina lako.
Då skola vi icke vika ifrån dig; behåll oss vid liv, så skola vi åkalla ditt namn.
Så vilje vi intet ifrå dig vika. Låt oss lefva, så vilje vi åkalla ditt Namn.
Håll din hand över din högra hands man, över den människoson som du har fostrat åt dig.
Sa gayo'y hindi kami magsisitalikod sa iyo: buhayin mo kami, at tatawagan namin ang iyong pangalan.
Sa gayon hindi kami tatalikod mula sa iyo; pasiglahin mo kami, at tatawag kami sa iyong pangalan.
அப்பொழுது உம்மைவிட்டுப் பின்வாங்கமாட்டோம்; எங்களை உயிர்ப்பியும், அப்பொழுது உமது பெயரைத் தொழுதுகொள்ளுவோம்.
அப்பொழுது நாங்கள் உம்மைவிட்டு விலகமாட்டோம்; எங்களை உயிர்ப்பியும், நாங்கள் உமது பெயரைச் சொல்லி வழிபடுவோம்.
అప్పుడు మేము నీ దగ్గరనుంచి వెనక్కి వెళ్ళం, మమ్మల్ని బతికించు. అప్పుడు నీ పేరునే ప్రార్థన చేస్తాం.
Pea ʻe ʻikai ai te mau foki kimui meiate koe: ke ke fakaakeake ʻakimautolu, pea temau ui ki ho huafa.
O zaman senden asla ayrılmayacağız; Yaşam ver bize, adını analım!
Afei yɛrentwe yɛn ho mfi wo nkyɛn; kanyan yɛn, na yɛbɛbɔ wo din.
Afei yɛrentwe yɛn ho mfiri wo nkyɛn; kanyane yɛn, na yɛbɛbɔ wo din.
Тоді ми не відступимо від Тебе; оживи нас, і будемо кликати ім’я Твоє.
А ми не відступимо від Тебе, Ти нас оживи́ш, і ми будемо Ім'я́ Твоє кликати!
फिर हम तुझ से नाफ़रमान न होंगे: तू हम को फिर ज़िन्दा कर और हम तेरा नाम लिया करेंगे।
شۇنداق قىلغاندا بىز سەندىن ھەرگىز چېكىنمەيمىز؛ بىزنى يېڭىلىغايسەن، شۇندا بىز نامىڭنى چاقىرىپ ساڭا ئىلتىجا قىلىمىز. |
Шундақ қилғанда биз Сәндин һәргиз чекинмәймиз; Бизни йеңилиғайсән, шунда биз намиңни чақирип Саңа илтиҗа қилимиз.
Shundaq qilghanda biz Sendin hergiz chékinmeymiz; Bizni yéngilighaysen, shunda biz namingni chaqirip Sanga iltija qilimiz.
Xundaⱪ ⱪilƣanda biz Sǝndin ⱨǝrgiz qekinmǝymiz; Bizni yengiliƣaysǝn, xunda biz namingni qaⱪirip Sanga iltija ⱪilimiz.
Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.
Rồi chúng tôi sẽ không lìa khỏi Chúa nữa. Xin hãy làm cho chúng tôi được sống lại, thì chúng tôi sẽ cầu khẩn danh Chúa.
Vậy, chúng con sẽ chẳng bao giờ rời bỏ Chúa. Xin cho chúng con được sống, để chúng con kêu cầu Danh Chúa.
Buna tulendi buela kutatukila ko. Wutuzingisa diaka buna tuela tela dizina diaku.
Nígbà náà àwa kí yóò yípadà kúrò lọ́dọ̀ rẹ; mú wa yè, àwa o sì máa pe orúkọ rẹ.
Verse Count = 226