< Psalms 72:11 >
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
وَيَسْجُدُ لَهُ كُلُّ ٱلْمُلُوكِ. كُلُّ ٱلْأُمَمِ تَتَعَبَّدُ لَهُ. |
يَنْحَنِي أَمَامَهُ جَمِيعُ الْمُلُوكِ. وَتَتَعَبَّدُ لَهُ كُلُّ الأُمَمِ. |
এনে কি, সকলো ৰজাই তেওঁৰ আগত প্ৰণিপাত কৰিব; আৰু সকলো জাতিৰ লোকে তেওঁৰ সেৱা কৰিব।
Qarşısında bütün padşahlar təzim etsin, Qoy bütün millətlər ona xidmət etsin!
Osobo bagade hina bagade dunu huluane, ilia da ea midadi begudumu. Fifi asi gala dunu huluanedafa da ea hawa: hamosu hamomu.
প্রকৃত পক্ষে, রাজারা তাঁর কাছে প্রণিপাত করবেন; সব জাতি তাঁর দাস হবে।
রাজারা সবাই তাঁর সামনে নত হোক আর সমস্ত জাতি তাঁর সেবা করুক।
Да! ще му се поклонят всичките царе, Всичките народи ще му слугуват.
Hinaot gayod nga ang tanang mga hari moyukbo sa iyang atubangan; hinaot nga ang tanang kanasoran moalagad kaniya.
Oo, ang tanang mga hari managluhod sa atubangan niya; Manag-alagad kaniya ang tanang mga nasud.
Magajet, y ray todos ujatomba sija gui menaña: yan y nasion todos usinetbe güe.
Mafumu onse adzamuweramira ndipo mitundu yonse idzamutumikira.
Ue, siangpahrangnawk boih anih hmaa ah tabok o tih; prae congca kaminawk boih mah anih ih tok to sah pae o tih.
Manghai rhoek boeih khaw anih taengah bakop uh saeh. Namtom rhoek boeih loh a taengah thothueng saeh.
Manghai rhoek boeih khaw anih taengah bakop uh saeh. Namtom rhoek boeih loh a taengah thothueng saeh.
Sangpahrang boeih ing a haiawh koep kawm usaw pilnam ing bibi pe kawm uh.
Leng jouse a ang'a kun'untin namtin vaipi alhacha hung pang di'u ahi.
Bokheiyah, siangpahrangnaw pueng, a hmalah tabawk awh vaiteh, miphun pueng ni a thaw a tawk awh han.
诸王都要叩拜他; 万国都要事奉他。
諸王都要叩拜他; 萬國都要事奉他。
眾王都要崇拜祂,萬民都要事奉祂。
Klanjat će mu se svi vladari, svi će mu narodi služiti.
Nadto klaněti se jemu budou všickni králové, všickni národové jemu sloužiti budou.
Nadto klaněti se jemu budou všickni králové, všickni národové jemu sloužiti budou.
alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
Og alle Konger skulle tilbede for ham; alle Hedninger skulle tjene ham.
alle Konger skal bøje sig for ham, alle Folkene være hans Tjenere.
Ruodhi duto biro kulorene kendo ogendini duto biro tiyone.
Ja, alle koningen zullen zich voor hem nederbuigen, alle heidenen zullen hem dienen.
Alle vorsten Hem huldigen, Alle volken Hem dienen.
Ja, alle koningen zullen zich voor hem nederbuigen, alle heidenen zullen hem dienen.
Yea, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
May all kings bow down to him and all nations serve him.
Yes, let all kings go down before him; let all nations be his servants.
And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him.
And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him.
And all the kings of the earth shall adore him. All nations will serve him.
Yea, all kings shall bow down before him; all nations shall serve him.
And all kings of the earth shall adore him: all nations shall serve him.
Every king will bow down to him; every nation will serve him.
Yea, all Kings shall worship him: all nations shall serue him.
Yea, all kings shall prostrate themselves before him; all nations shall serve him.
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
And all kings shall worship him; all the Gentiles shall serve him.
Yea, there shall bow down before him all kings: all nations shall serve him.
And all kings bow themselves to Him, All nations serve Him,
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yea, all kings shall fall down before him; All nations shall serve him.
Yes, all kings shall hawa ·bow low, prostrate· before him. All nations shall serve him.
May all kings fall prostrate before him, and all nations yield him their service.
May all kings fall prostrate before him, and all nations yield him their service.
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Yea let all kings, bow down unto him, Let, all nations, serve him;
And they may bow down to him all kings all nations they will serve him.
and to bow to/for him all king all nation to serve: minister him
I hope/desire that all the [other] kings [in the world] will bow before the kings [of Israel], and that [people of] all nations will serve them.
Indeed, may all kings fall down before him; may all nations serve him.
Yes, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Yea, all kings shall fall down before him: all nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
Yes, all kings shall fall down before him. All nations shall serve him.
And alle kyngis schulen worschipe hym; alle folkis schulen serue hym.
And all kings do bow themselves to him, All nations do serve him,
Kliniĝu antaŭ li ĉiuj reĝoj; Ĉiuj popoloj lin servu.
Fiawo katã ade ta agu nɛ, eye dukɔwo katã asubɔe,
Kaikki kuninkaat pitää häntä kumartaman, ja kaikki pakanat pitää häntä palveleman.
Häntä kumartavat kaikki kuninkaat, kaikki kansakunnat palvelevat häntä.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
Oui, tous les rois se prosterneront devant lui. Toutes les nations le serviront.
Oui, tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
Tous les Rois aussi se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront.
Et tous les rois de la terre l’adoreront: toutes les nations le serviront;
Tous les rois se prosterneront devant lui, Toutes les nations le serviront.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
Tous les rois se prosterneront devant lui; toutes les nations le serviront.
Tous les rois se prosterneront devant lui, et tous les peuples le serviront.
Tous les rois se prosterneront devant lui; Toutes les nations le serviront.
Et tous les rois l'adoreront, tous les peuples lui seront asservis,
Que tous les rois, enfin, lui rendent hommage, que tous les peuples deviennent ses tributaires!
Huldigen sollen ihm alle Könige, / Alle Völker ihm dienen.
und alle Könige ihm huldigen! Ihm sollen alle Heidenvölker dienstbar sein!
Und alle Könige werden vor ihm niederfallen, alle Nationen ihm dienen.
Und alle Könige werden vor ihm niederfallen, alle Nationen ihm dienen.
Und alle Könige werden sich vor ihm niederwerfen, alle Völker ihm dienen.
Alle Könige werden ihn anbeten, alle Heiden werden ihm dienen.
Alle Könige werden ihn anbeten; alle Heiden werden ihm dienen.
ja huldigen müssen ihm alle Könige, die Völker alle ihm dienen!
Alle Könige werden ihn anbeten, alle Heiden werden ihm dienen.
Ihn werden alle Könige anbeten, alle Völkerschaften werden Ihm dienen.
Athamaki othe makaamũinamĩrĩra, nacio ndũrĩrĩ ciothe imũtungatagĩre.
Και θέλουσι προσκυνήσει αυτόν πάντες οι βασιλείς· πάντα τα έθνη θέλουσι δουλεύσει αυτόν.
καὶ προσκυνήσουσιν αὐτῷ πάντες οἱ βασιλεῖς πάντα τὰ ἔθνη δουλεύσουσιν αὐτῷ
સર્વ રાજાઓ તેમની આગળ પ્રણામ કરશે; સર્વ દેશનાઓ તેમની સેવા કરશે.
Wa tout lòt peyi yo va soumèt devan li. Tout lòt peyi yo va sèvi l'.
Konsa, tout wa yo va bese ba devan l, pou tout nasyon yo sèvi li.
Dukan sarakuna za su rusuna masa kuma dukan al’ummai za su bauta masa.
Oia, e moe iho hoi na'lii a pau imua o kona alo; E pau hoi na lahuikanaka i ka malama ia ia.
וישתחוו-לו כל-מלכים כל-גוים יעבדוהו |
וְיִשְׁתַּחֲווּ־לֹ֥ו כָל־מְלָכִ֑ים כָּל־גֹּויִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ |
וְיִשְׁתַּחֲווּ־ל֥וֹ כָל־מְלָכִ֑ים כָּל־גּוֹיִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ |
וְיִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כׇל־מְלָכִים כׇּל־גּוֹיִם יַעַבְדֽוּהוּ׃ |
וישתחוו לו כל מלכים כל גוים יעבדוהו׃ |
וְיִשְׁתַּחֲווּ־לוֹ כָל־מְלָכִים כָּל־גּוֹיִם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ |
וְיִשְׁתַּחֲווּ־ל֥וֹ כָל־מְלָכִ֑ים כָּל־גּוֹיִ֥ם יַֽעַבְדֽוּהוּ׃ |
सब राजा उसको दण्डवत् करेंगे, जाति-जाति के लोग उसके अधीन हो जाएँगे।
समस्त राजा उनके सामने नतमस्तक होंगे और समस्त राष्ट्र उनके अधीन.
Hajoljanak meg előtte mind a királyok, és minden nemzet szolgáljon néki.
És leborúlnak előtte mind a királyok, mind a nemzetek szolgálják őt.
Allir konungar munu lúta honum og þjóðir þeirra þjóna honum.
Ndị eze niile ga-akpọ isiala nye ya, mba niile ga-ejekwara ya ozi.
Kinpudnona, agparintumeng koma iti sangoananna dagiti amin nga ari; agserbi koma kenkuana dagiti amin a nasion.
Semua raja akan sujud di hadapannya, segala bangsa menjadi hamba-hambanya.
Kiranya semua raja sujud menyembah kepadanya, dan segala bangsa menjadi hambanya!
E tutti i re l'adoreranno, Tutte le nazioni gli serviranno.
A lui tutti i re si prostreranno, lo serviranno tutte le nazioni.
e tutti i re gli si prostreranno dinanzi, tutte le nazioni lo serviranno.
もろもろの王はそのまへに俯伏し もろもろの國はかれにつかへん
もろもろの王は彼の前にひれ伏し、もろもろの国民は彼に仕えるように。
もろもろの王はそのまへに俯伏し もろもろの國はかれにつかへん
Maka kini vahe'mo'za agrite kepri hunentesageno, maka kokankoka vahe'mo'za agri eri'za erintegahaze.
ಹೌದು, ಎಲ್ಲಾ ಅರಸರು ನಮ್ಮ ಅರಸನ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬೀಳಲಿ. ಎಲ್ಲಾ ಜನಾಂಗಗಳು ಅರಸನಿಗೆ ಸೇವೆಸಲ್ಲಿಸಲಿ.
ಎಲ್ಲಾ ಅರಸರೂ ಅವನಿಗೆ ಸಾಷ್ಟಾಂಗವೆರಗಲಿ; ಸರ್ವಜನಾಂಗಗಳು ಆತನನ್ನು ಸೇವಿಸಲಿ.
만왕이 그 앞에 부복하며 열방이 다 그를 섬기리로다
만왕이 그 앞에 부복하며 열방이 다 그를 섬기리로다
Tokosra nukewa ac fah epasr nu sel, Ac mutunfacl nukewa fah kulansap nu sel.
هەموو پاشاکان کڕنۆشی بۆ دەبەن و هەموو نەتەوەکان خزمەتی دەکەن. |
et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
Et adorabunt eum omnes reges terræ: omnes gentes servient ei:
et adorabunt eum omnes reges terræ; omnes gentes servient ei.
et adorabunt eum omnes reges omnes gentes servient ei
Et adorabunt eum omnes reges terrae: omnes gentes servient ei:
Visi ķēniņi Viņa priekšā klanīsies, visi pagāni Viņam kalpos.
Bakonzi nyonso bakofukama liboso na ye, mpe bikolo nyonso ekosalela ye.
Bakabaka bonna banaavuunamanga mu maaso ge; amawanga gonna ganaamuweerezanga.
Ary ny mpanjaka rehetra hiankohoka eo anatrehany; ny firenena rehetra hanompo azy.
Eka, hibokokoa’ ze kila mpanjaka, hene fifeheañe ro hitoroñe aze.
സകലരാജാക്കന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കട്ടെ; സകലജനതകളും അവനെ സേവിക്കട്ടെ.
സകലരാജാക്കന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കട്ടെ; സകലജാതികളും അവനെ സേവിക്കട്ടെ.
സകലരാജാക്കന്മാരും അവനെ നമസ്കരിക്കട്ടെ; സകലജാതികളും അവനെ സേവിക്കട്ടെ.
എല്ലാ രാജാക്കന്മാരും അദ്ദേഹത്തിന്റെമുമ്പിൽ താണുവണങ്ങുകയും സകലരാഷ്ട്രങ്ങളും അദ്ദേഹത്തെ സേവിക്കുകയുംചെയ്യട്ടെ.
खरोखर, सर्व राजे त्याच्यापुढे नमन करोत; सर्व राष्ट्रे त्याची सेवा करोत;
ဘုရင်အပေါင်းတို့သည်မင်းကြီး၏ရှေ့တော်တွင် ပျပ်ဝပ်ကြပါလိမ့်မည်။ လူမျိုးတကာတို့သည်လည်းမင်းကြီး၏ အစေကို ခံကြပါလိမ့်မည်။
ထိုမျှမက ရှင်ဘုရင်အပေါင်းတို့သည် ရှေ့တော်၌ ပြပ်ဝပ်၍၊ ခပ်သိမ်းသော လူမျိုးတို့သည် အမှုတော်ကို ထမ်းကြလိမ့်မည်။
ထိုမျှမက ရှင် ဘုရင်အပေါင်း တို့သည် ရှေ့ တော်၌ ပြပ်ဝပ် ၍ ၊ ခပ်သိမ်း သော လူမျိုး တို့သည် အမှုတော် ကို ထမ်းကြလိမ့်မည်။
Ae, ka koropiko nga kingi katoa ki a ia: ka mahi nga iwi katoa ki a ia.
Wonke amakhosi azakhothama kuye lezizwe zonke zizakhonza kuye.
Amakhosi wonke azayikhothamela, izizwe zonke ziyikhonze.
वास्तवमा, सबै राजा उनको सामु घोप्टो परून् । सबै जातिहरूले तिनको सेवा गरून् ।
Alle konger skal falle ned for ham, alle hedninger skal tjene ham.
Alle kongar skal fall ned for honom, alle folkeslag skal tena honom.
ହଁ, ସବୁ ରାଜାମାନେ ତାହାଙ୍କ ଛାମୁରେ ପ୍ରଣାମ କରିବେ; ସବୁ ଗୋଷ୍ଠୀମାନେ ତାହାଙ୍କର ସେବା କରିବେ।
Mootonni hundinuus isaaf ni sagadu; saboonni hundinuus isa ni tajaajilu.
ਸਗੋਂ ਸਾਰੇ ਰਾਜੇ ਉਹ ਦੇ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕਣਗੇ, ਸਾਰੀਆਂ ਕੌਮਾਂ ਉਸ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਨਗੀਆਂ।
جمیع سلاطین او راتعظیم خواهند کرد و جمیع امتها او را بندگی خواهند نمود. |
همهٔ پادشاهان، او را تعظیم خواهند کرد و تمام قومها خدمتگزار او خواهند بود. |
Nanmarki kan karos pan kaudoki ong i, men liki kan karos pan upa ong i.
Nanmarki kan karoj pan kaudoki on i, men liki kan karoj pan upa on i.
I będą mu się kłaniać wszyscy królowie; wszystkie narody służyć mu będą.
I oddadzą mu pokłon wszyscy królowie; wszystkie narody będą mu służyć.
E todos os reis se inclinarão a ele; todas as nações o servirão;
E todos os reis se prostrarão perante elle; todas as nações o servirão.
E todos os reis se prostrarão perante ele; todas as nações o servirão.
Yes, todos os reis devem cair diante dele. Todas as nações devem servi-lo.
Да, тоць ымпэраций се вор ынкина ынаинтя луй, тоате нямуриле ый вор служи.
Da, toți împărații se vor prosterna înaintea lui, toate națiunile îl vor servi.
и поклонятся ему все цари; все народы будут служить ему;
Клањаће му се сви цареви, сви народи биће му покорни.
Klanjaæe mu se svi carevi, svi narodi biæe mu pokorni.
Madzimambo ose achamupfugamira uye ndudzi dzose dzichamushandira.
и поклонятся ему вси царие земстии, вси языцы поработают ему.
Da, vsi kralji bodo padli dol pred njim. Služili mu bodo vsi narodi.
Dâ, klanjali se bodo vsi kralji; vsi narodi mu bodejo služili.
Haah, oo boqorrada oo dhammu hortiisay ku wada sujuudi doonaan, Oo quruumaha oo dhammuna isagay u adeegi doonaan.
Y se arrodillarán a él todos los reyes; le servirán todos los gentiles.
Cada rey se arrodillará ante él; cada nación le servirá.
Sí, todos los reyes se postrarán ante él. Todas las naciones le servirán.
Que se postren ante Él todos los reyes, Y todas las naciones le sirvan.
Y lo adorarán los reyes todos de la tierra; todas las naciones le servirán.
Y arrodillarse han a él todos los reyes; todas las naciones le servirán.
Y arrodillarse han á él todos los reyes; le servirán todas las gentes.
Sí, que todos los reyes caigan delante de él; que todas las naciones sean sus siervos.
Hakika wafalme wote wamwinamie yeye; mataifa yote yamtumikie yeye.
Wafalme wote watamsujudia na mataifa yote yatamtumikia.
Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.
Alle Konungar skola tillbedja honom; alle Hedningar skola tjena honom.
Ja, alla konungar falle ned för honom, alla hedningar tjäne honom.
Oo, lahat ng mga hari ay magsisiyukod sa harap niya: lahat ng mga bansa ay mangaglilingkod sa kaniya.
Tunay nga, magsiyuko nawa sa harapan niya ang lahat ng mga hari; maglingkod nawa sa kaniya ang lahat ng mga bansa.
எல்லா ராஜாக்களும் அவரைப் பணிந்துகொள்வார்கள்; எல்லா தேசங்களும் அவரைச் சேவிப்பார்கள்.
எல்லா அரசர்களும் அவரை வணங்கட்டும்; எல்லா நாடுகளும் அவருக்குப் பணிவிடை செய்யட்டும்.
రాజులందరూ అతని ఎదుట సాగిలపడతారు గాక. అన్యజనాలు అతనికి సేవ చేస్తారు గాక.
ʻIo, ʻe punou ʻi hono ʻao ʻae ngaahi tuʻi kotoa pē: ʻE tauhi ia ʻe he puleʻanga kotoa pē.
Bütün krallar önünde yere kapansın, Bütün uluslar ona kulluk etsin!
Ahemfo nyinaa bɛkotow no, amanaman nyinaa bɛsom no.
Ahemfo nyinaa bɛkoto no amanaman nyinaa bɛsom no.
І вклоняться йому всі царі, усі народи служитимуть йому.
І впадуть перед ним усі царі, і будуть служити йому всі наро́ди,
बल्कि सब बादशाह उसके सामने सर्नगूँ होंगे कुल क़ौमें उसकी फरमाबरदार होंगी।
دەرۋەقە، بارلىق پادىشاھلار ئۇنىڭ ئالدىدا سەجدە قىلىدۇ؛ پۈتكۈل ئەللەر ئۇنىڭ خىزمىتىدە بولىدۇ؛ |
Дәрвәқә, барлиқ падишалар униң алдида сәҗдә қилиду; Пүткүл әлләр униң хизмитидә болиду;
Derweqe, barliq padishahlar uning aldida sejde qilidu; Pütkül eller uning xizmitide bolidu;
Dǝrwǝⱪǝ, barliⱪ padixaⱨlar uning aldida sǝjdǝ ⱪilidu; Pütkül ǝllǝr uning hizmitidǝ bolidu;
Phải, hết thảy các vua sẽ sấp mình xuống trước mặt người; Các nước sẽ phục sự người.
Phải, hết thảy các vua sẽ sấp mình xuống trước mặt người; Các nước sẽ phục sự người.
Tất cả vua chúa sẽ quỳ lạy, các dân tộc sẽ phục vụ vua.
Mintinu mioso miela buongama va ntualꞌandi ayi makanda moso mela kunsadilanga.
Gbogbo ọba yóò tẹríba fún un àti gbogbo orílẹ̀-èdè yóò sìn ín.
Verse Count = 225