< Psalms 71:1 >
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
بِكَ يَارَبُّ ٱحْتَمَيْتُ، فَلَا أَخْزَى إِلَى ٱلدَّهْرِ. |
يَا رَبُّ بِكَ احْتَمَيْتُ فَلَا تَدَعْنِي أَخْزَى إِلَى الأَبَدِ. |
হে যিহোৱা, মই তোমাতেই আশ্ৰয় লৈছোঁ; মোক কেতিয়াও অপমানিত হবলৈ নিদিবা।
Ya Rəbb, Sənə pənah gətirirəm, Heç vaxt məni xəcalətdə qoyma.
Hina Gode! Na da Dia gaga: ma: ne Dima misi. Nama enoga maedafa hasalasima: ma!
সদাপ্রভুু আমি তোমার মধ্যে আশ্রয় নিই; আমাকে কখনও লজ্জিত হতে দিও না।
হে সদাপ্রভু, আমি তোমাতে আশ্রয় নিয়েছি; আমাকে কখনও লজ্জিত হতে দিয়ো না।
На тебе, Господи, уповавам; Да се не посрамя никога.
Diha kanimo, Yahweh, magdangop ako; ayaw gayod itugot nga mabutang ako sa kaulawan.
Kanimo, Oh Jehova, modangup ako: Ayaw gayud ako itugyan sa kaulawan.
YYAJAGO, O Jeova, nae jupolo y inangococo: ya chajo mamámajlao para taejinecog.
Mwa Inu Yehova ine ndathawiramo; musalole kuti ndichititsidwe manyazi.
Aw Angraeng, nang thungah ni kang hawk; natuek naah doeh azathaih na tongsak hmah.
BOEIPA nang dongah ka ying tih, kumhal ah yah m'poh sak boeh.
BOEIPA nang dongah ka ying tih, kumhal ah yah m'poh sak boeh.
Aw Bawipa, nang awh ni kang thuk; ityk awh awm chah qai koeh ni huh sak.
O Yahweh Pakai eihuhdoh ding ngaichan na kom kahinbel e.
Kathutkung: Panuekhoeh Oe BAWIPA, nang doeh na kâuep. Kaya hoi na awm sak hanh.
耶和华啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
耶和華啊,我投靠你; 求你叫我永不羞愧!
上主,我託庇於您,使我永不受羞恥!
Tebi si, Jahve, utječem, ne daj da se ikada postidim!
V tebeť, Hospodine, doufám, nechť nejsem zahanben na věky.
V tebeť, Hospodine, doufám, nechť nejsem zahanben na věky.
HERRE, jeg lider på dig, lad mig aldrig i evighed skuffes.
Herre! jeg forlader mig paa dig, lad mig ikke beskæmmes evindelig!
HERRE, jeg lider paa dig, lad mig aldrig i evighed skuffes.
Kuomi ema aseponde, yaye Jehova Nyasaye; kik iwe ayud wichkuot.
Op U, o HEERE! betrouw ik; laat mij niet beschaamd worden in eeuwigheid.
Tot U neem ik mijn toevlucht, o Jahweh; Laat mij toch nooit beschaamd komen staan.
Op U, o HEERE! betrouw ik; laat mij niet beschaamd worden in eeuwigheid.
In thee, O Jehovah, do I take refuge. Let me never be put to shame.
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
In thee, O Jehovah, do I take refuge: Let me never be put to shame.
In You, O LORD, I have taken refuge; let me never be put to shame.
In you, O Lord, have I put my hope; let me never be shamed.
By David, [a Psalm sung by] the sons of Jonadab, and the first that were taken captive. O Lord, I have hoped in thee: let me never be put to shame.
By David, [a Psalm sung by] the sons of Jonadab, and the first that were taken captive. O Lord, I have hoped in you: let me never be put to shame.
A Psalm of David. Of the sons of Jonadab and the former captives. In you, O Lord, I have hoped; do not let me be brought to ruin forever.
In thee, Jehovah, do I trust: let me never be ashamed.
A psalm for David. Of the sons of Jonadab, and the former captives. In thee, O Lord, I have hoped, let me never be put to confusion:
Lord, you are the one who keeps me safe; please don't disappoint me.
In thee, O Lord, I trust: let me neuer be ashamed.
In Thee, O LORD, have I taken refuge; let me never be ashamed.
In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
In you, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
IN thee, O Lord, do I put my trust: let me never be put to confusion.
In thee, O YHWH, do I put my trust: let me never be put to confusion.
In thee, O Yhwh, do I put my trust: let me never be put to confusion.
In you, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
By David, [a Psalm sung by] the sons of Jonadab, and the first that were taken captive. O Lord, I have hoped in you: let me never be put to shame.
In thee, O Lord, do I put my trust; let me never be made ashamed.
In You, O YHWH, I have trusted, Do not let me be disappointed for all time.
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, Jehovah, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, YHWH, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
In thee, O LORD! do I put my trust! Let me never be put to shame!
In you, Adonai, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, O Lord, I take refuge, let me never be put to shame.
In you, O Lord, I take refuge, let me never be put to shame.
In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be ashamed.
In thee, O Yahweh, have I sought refuge, May I not be ashamed unto times age-abiding:
In you O Yahweh I have taken refuge may not I be ashamed for ever.
in/on/with you LORD to seek refuge not be ashamed to/for forever: enduring
Yahweh, I have come to you to (get refuge/be protected); never allow me to become ashamed [because of being defeated].
In you, Yahweh, I take refuge; let me never be put to shame.
In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
In thee, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
In you, Yahweh, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
In you, LORD, I take refuge. Never let me be disappointed.
Lord, Y hopide in thee, be Y not schent with outen ende;
In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age.
Vin, ho Eternulo, mi fidas: Mi neniam estu hontigita.
O! Yehowa, mewòe mebe ɖo, mègana ŋu nakpem akpɔ gbeɖe o.
Sinuun, Herra, minä uskallan: älä anna minua ikänä häväistä.
Sinuun, Herra, minä turvaan, älä salli minun joutua häpeään iankaikkisesti.
Yahweh, en toi j'ai placé mon refuge; que jamais je ne sois confondu!
En toi, Yahvé, je trouve refuge. Ne me laisse jamais être déçu.
En toi, Éternel! j’ai mis ma confiance: que je ne sois jamais confus!
Eternel! je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus.
Des fils de Jonadab et des premiers captifs.
Éternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu!
Yahweh, en toi j’ai placé mon refuge; que jamais je ne sois confondu!
Éternel, je me suis retiré vers toi; que je ne sois jamais confus!
Éternel, je me réfugie vers toi: que je ne sois jamais confondu!
J'ai cherché en toi mon refuge, ô Éternel; Que mon espoir ne soit jamais déçu!
De David, un psaume chanté par les fils de Jonadab et les chefs lorsqu'ils étaient prisonniers. Seigneur, j'ai espéré en toi; que je ne sois pas confondu à jamais.
En toi, Seigneur, je m’abrite! Puissé-je n’être jamais déçu!
Bei dir, o Jahwe, hab ich Zuflucht gesucht, / Laß mich nimmer zuschanden werden!
Auf Dich, Herr, hoffe ich. Laß nimmer mich zuschanden werden!
Auf dich, Jehova, traue ich: laß mich nimmer beschämt werden!
Auf dich, Jehova, traue ich: Laß mich nimmer beschämt werden!
Bei dir, Jahwe, suche ich Zuflucht: Laß mich nimmermehr zu Schanden werden!
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zuschanden werden!
HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
Bei dir, HERR, suche ich Zuflucht: laß mich nimmermehr enttäuscht werden!
Bei dir, HERR, suche ich Zuflucht; laß mich nicht zuschanden werden ewiglich!
Auf Dich, Jehovah, verlasse ich mich. Laß mich ewiglich nicht beschämt werden.
Wee Jehova-rĩ, njũrĩire harĩwe; ndũkanakĩreke njonorithio.
Επί σε, Κύριε, ήλπισα· ας μη καταισχυνθώ ποτέ.
τῷ Δαυιδ υἱῶν Ιωναδαβ καὶ τῶν πρώτων αἰχμαλωτισθέντων ὁ θεός ἐπὶ σοὶ ἤλπισα μὴ καταισχυνθείην εἰς τὸν αἰῶνα
હે યહોવાહ, મેં તમારા પર ભરોસો રાખ્યો છે; મને કદી આબરુહીન થવા દેશો નહિ.
Seyè, se nan ou mwen mete tout konfyans mwen! Pa janm kite m' wont!
Nan Ou, O SENYÈ, mwen te pran refij. Pa janm kite mwen vin wont.
A gare ka, ya Ubangiji, na nemi mafaka; kada ka taɓa sa in sha kunya.
O OE, e Iehova, ka'u mea e hilinai ai: Aole au e hoohokaia mai.
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם |
בְּךָֽ־יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵבֹ֥ושָׁה לְעֹולָֽם׃ |
בְּךָֽ־יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵב֥וֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃ |
בְּךָֽ־יְהֹוָה חָסִיתִי אַל־אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃ |
בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם׃ |
בְּךָֽ־יְהוָה חָסִיתִי אַל־אֵבוֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃ |
בְּךָֽ־יְהוָ֥ה חָסִ֑יתִי אַל־אֵב֥וֹשָׁה לְעוֹלָֽם׃ |
हे यहोवा, मैं तेरा शरणागत हूँ; मुझे लज्जित न होने दे।
याहवेह, मैंने आपका आश्रय लिया है; मुझे कभी लज्जित न होने दीजिएगा.
Te benned bízom, Uram! Ne szégyenüljek meg soha.
Benned, Örökkévaló, van menedékem, ne hagyj megszégyenűlnöm soha!
Drottinn, þú ert skjól mitt! Ekki yfirgefa mig!
Onyenwe anyị, nʼime gị ka m gbabara izere ndụ; ekwela ka ihere mee m.
Kenka O Yahweh, agkamangak; saanmo koma nga ipalubos a mapabpabainanak.
Pada-Mu aku berlindung, ya TUHAN, jangan biarkan aku dipermalukan.
Pada-Mu, ya TUHAN, aku berlindung, janganlah sekali-kali aku mendapat malu.
SIGNORE, io mi son confidato in te, [Fa' ch]'io non sia giammai confuso.
In te mi rifugio, Signore, ch'io non resti confuso in eterno.
In te, o Eterno, io mi confido, fa’ ch’io non sia giammai confuso.
ヱホバよ我なんぢに依賴む ねがはくは何の日までも恥うくることなからしめ給へ
主よ、わたしはあなたに寄り頼む。とこしえにわたしをはずかしめないでください。
ヱホバよ我なんぢに依頼む ねがはくは何の日までも恥うくることなからしめ給へ
Ra Anumzamoka kegava hunantogu Kagritega neoanki, natrege'za ha' vahenimo'za nazeri nagazea osiho.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿಯೇ ನಾನು ನನ್ನ ಭರವಸೆಯನ್ನಿಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ. ನನಗೆ ಎಂದೂ ಆಶಾಭಂಗವಾಗದಿರಲಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನನ್ನು ಮೊರೆಹೊಕ್ಕಿದ್ದೇನೆ; ಎಂದಿಗೂ ಅವಮಾನಕ್ಕೆ ಗುರಿಮಾಡಬೇಡ.
여호와여, 내가 주께 피하오니 나로 영영히 수치를 당케 마소서
여호와여 내가 주께 피하오니 나로 영영히 수치를 당케 마소서
여호와여, 내가 주께 피하오니 나로 영영히 수치를 당케 마소서
LEUM GOD, nga tuku in wikla yurum; Nikmet lela in kutangyukla nga.
ئەی یەزدان، من پەنا دەبەمە بەر تۆ، با هەرگیز شەرمەزار نەبم، |
Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. [In te, Domine, speravi; non confundar in æternum.
Psalmus David, Filiorum Ionadab, et priorum captivorum. In te Domine speravi, non confundar in æternum:
Psalmus David, Filiorum Ionadab, et priorum captivorum. In te Domine speravi, non confundar in æternum:
Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. In te, Domine, speravi; non confundar in æternum.
David psalmus filiorum Ionadab et priorum captivorum in te Domine speravi non confundar in aeternum
Psalmus David, Filiorum Ionadab, et eorum, qui primi captivi ducti sunt. In te Domine speravi, non confundar in aeternum:
Uz tevi, Kungs, es paļaujos, ne mūžam neliec man palikt kaunā.
Yawe, ozali ebombamelo na ngai; kondima te ete nayoka soni!
Mu ggwe, Ayi Mukama, mwe neekweka, tondeka kuswazibwa.
Hianao, Jehovah ô, no itokiako; aoka tsy ho menatra mandrakizay aho.
Ihe ry Iehovà, ro itsolohako; ko apo’o ho salareñe,
യഹോവേ, ഞാൻ അങ്ങയിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ഒരുനാളും ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ.
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ഒരുനാളും ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ.
യഹോവേ, ഞാൻ നിന്നിൽ ആശ്രയിക്കുന്നു; ഞാൻ ഒരുനാളും ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ.
യഹോവേ, ഞാൻ അങ്ങയിൽ അഭയംതേടുന്നു; ഞാൻ ഒരുനാളും ലജ്ജിച്ചുപോകരുതേ.
हे परमेश्वरा, मी तुझ्यात आश्रय घेतला आहे; मला कधीही लज्जित होऊ देऊ नको.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော့်ထံခိုလှုံရန်ကျွန်တော်မျိုးချဉ်းကပ် ပါ၏။ ကျွန်တော်မျိုးအားအဘယ်အခါ၌မျှ အရေးရှုံးနိမ့်စေတော်မမူပါနှင့်။
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကို အကျွန်ုပ်ခိုလှုံပါ၏။ အရှက်ကွဲခြင်းနှင့် အစဉ်ကင်းလွတ်ပါစေသော။
အိုထာဝရဘုရား ၊ ကိုယ်တော် ကို အကျွန်ုပ်ခိုလှုံ ပါ၏။ အရှက် ကွဲခြင်းနှင့် အစဉ် ကင်းလွတ် ပါစေသော။
Ko koe taku e whakawhirinaki ai, e Ihowa: kei whakama ahau ake ake.
Kuwe Thixo, sengithole isiphephelo; mangingayangiswa lanini.
Kuwe, Nkosi, ngiyaphephela; kangingayangeki lanininini.
हे परमप्रभु, म तपाईंमा शरण लिन्छु । मलाई कदापि लाजमा नपार्नुहोस् ।
Til dig, Herre, setter jeg min lit; la mig aldri i evighet bli til skamme!
Til deg, Herre, flyr eg, lat meg aldri verta til skammar!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ତୁମ୍ଭଠାରେ ଶରଣ ନେଇଅଛି; ମୋତେ କେବେ ଲଜ୍ଜିତ ହେବାକୁ ଦିଅ ନାହିଁ।
Yaa Waaqayyo, ani kooluu sitti galeera; ati gonkumaa na hin qaanessin.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਆਇਆ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਾ ਨਾ ਹੋਣ ਦੇ!
در توای خداوند پناه بردهام، پس تا به ابد خجل نخواهم شد. |
ای خداوند، به تو پناه آوردهام، نگذار هرگز سرافکنده شوم. |
MAING Ieowa, i liki komui, kom der mueid ong, i en sarodi kokolata.
MAIN Ieowa, i liki komui, kom der mueid on, i en jarodi kokolata.
W tobie, Panie! nadzieję mam: niech na wieki pohańbiony nie będę.
W tobie, PANIE, pokładam ufność, niech nigdy nie będę zawstydzony.
Em ti, SENHOR, confio; nunca me deixes ser envergonhado.
Em ti, Senhor, confio; nunca seja eu confundido.
Em ti, Senhor, confio; nunca seja eu confundido.
Em você, Yahweh, eu me refugio. Nunca me deixe decepcionar.
Ын Тине, Доамне, ымь каут скэпаря: сэ ну рэмын де рушине ничодатэ!
În tine, DOAMNE, îmi pun încrederea, să nu fiu dat niciodată de rușine!
На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек.
У Тебе се, Господе, уздам, немој ме оставити под срамотом вечном.
U tebe se, Gospode, uzdam, nemoj me ostaviti pod sramotom vjeènom.
Ndinovanda mamuri, imi Jehovha; ngandirege kutongonyadziswa.
На Тя, Господи, уповах, да не постыжуся в век.
Vate, oh Gospod, polagam svoje trdno upanje. Naj ne bom nikoli postavljen v zadrego.
K tebi, Gospod, pribegam, sram me ne bodi nikdar.
Rabbiyow, adigaan isku kaa halleeyaa, Yaanan weligay wareerin.
En ti, oh SEÑOR, he esperado; no sea yo confundido para siempre.
Señor, tú eres el que me mantiene a salvo. Por favor, no me defraudes.
En ti, Yahvé, me refugio. Nunca dejes que me decepcione.
Oh Yavé, en Ti me refugié. No sea yo avergonzado jamás.
En Ti, Yahvé, me refugio, no me vea nunca confundido.
En ti, Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre.
EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confuso para siempre.
En ti, oh Señor, he puesto mi esperanza; no sea yo avergonzado jamás.
Katika wewe, Yahwe, napatakimbilio salama; usiniache niaibishwe.
Ee Bwana, nimekukimbilia wewe, usiache nikaaibika kamwe.
Till dig, HERRE, tager jag min tillflykt; låt mig aldrig komma på skam.
Herre, jag förtröstar uppå dig, låt mig aldrig på skam komma.
Till dig, HERRE, tager jag min tillflykt; låt mig aldrig komma på skam.
Sa iyo Oh Panginoon, nanganganlong ako: huwag akong mapahiya kailan man.
Sa iyo, Yahweh, ako ay kumukubli; huwag mo ako kailanman ilagay sa kahihiyan.
யெகோவாவே, உம்மை நம்பியிருக்கிறேன்; நான் ஒருபோதும் வெட்கம் அடையாதபடி செய்யும்.
யெகோவாவே, நான் உம்மிடத்தில் தஞ்சமடைந்திருக்கிறேன்; என்னை ஒருபோதும் வெட்கமடைய விடாதேயும்.
యెహోవా, నేను నీ శరణు వేడుకుంటున్నాను. నన్నెన్నడూ సిగ్గుపడనియ్యకు.
ʻE Sihova, ʻoku ou falala kiate koe ʻoua naʻa tuku au ke u mā ʻo taʻengata.
Ya RAB, sana sığınıyorum, Utandırma beni hiçbir zaman!
Awurade, wo mu na maguan ahintaw; mma mʼanim ngu ase da.
Ao Awurade, wo mu na me dwane hinta; mma mʼanim ngu ase da.
У Тебе, Господи, я шукаю захисту, тож нехай не посоромлюся повіки!
До Те́бе вдаюся я. Господи, — хай же не бу́ду повік засоро́млений! —
ऐ ख़ुदावन्द तू ही मेरी पनाह है; मुझे कभी शर्मिन्दा न होने दे!
سەندىن، پەرۋەردىگاردىن پاناھ تاپىمەن؛ مېنى ھەرگىز يەرگە قاراتمىغايسەن. |
Сәндин, Пәрвәрдигардин панаһ тапимән; Мени һәргиз йәргә қаратмиғайсән.
Sendin, Perwerdigardin panah tapimen; Méni hergiz yerge qaratmighaysen.
Sǝndin, Pǝrwǝrdigardin panaⱨ tapimǝn; Meni ⱨǝrgiz yǝrgǝ ⱪaratmiƣaysǝn.
Hỡi Đức Giê-hô-va, tôi nương náu mình nơi Ngài: Chớ hề để tôi bị hổ thẹn.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi nương náu mình nơi Ngài: Chớ để tôi bị hổ thẹn.
Lạy Chúa Hằng Hữu, con hoàn toàn nương cậy Chúa; xin đừng để con cúi đầu nhục nhã.
Mu ngeyo, a Yave, ndisuamina kadi tala ti ndifua tsoni kadi khumbu yimosi!
Nínú rẹ, Olúwa, ni mo ní ààbò; má ṣe jẹ́ kí ojú kí ó tì mí.
Verse Count = 226