< Psalms 69:5 >
God, you know my foolishness. My sins are not hidden from you.
يَا ٱللهُ أَنْتَ عَرَفْتَ حَمَاقَتِي، وَذُنُوبِي عَنْكَ لَمْ تَخْفَ. |
يَا اللهُ أَنْتَ تَعْرِفُ حَمَاقَتِي، وَمَعَاصِيَّ لَمْ تَخْفَ عَنْكَ. |
হে ঈশ্বৰ, তুমিয়েই মোৰ মুৰ্খতা জানি আছা; আৰু মোৰ দোষবোৰ তোমাৰ আগত লুকাই নাথাকে।
Ey Allah, ağılsızlıq etdiyimi bilirsən, Günahlarım Səndən gizli deyil.
Gode! Na wadela: i hou da Dima hame wamolegesa. Dia dawa: ! Na da gagaoui hamoi dagoi.
ঈশ্বর, তুমি আমার মূর্খতা জানো এবং আমার পাপ তোমার থেকে গুপ্ত নয়।
হে ঈশ্বর, তুমি আমার মূর্খতা জানো; আমার দোষ তোমার কাছে ঢাকা নেই।
Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.
Dios, nasayod ka sa akong pagkabuangbuang, ug ang akong mga sala wala nalilong diha kanimo.
Oh Dios, ikaw nasayud sa akong mga kabuangan; Ug ang akong mga sala wala matago gikan kanimo.
O Yuus, jago tumungo y taetiningojo: yan y isaojo sija ti junaatog guiya jago.
Mukudziwa uchitsiru wanga, Inu Mulungu, kulakwa kwanga sikuli kobisika kwa Inu.
Aw Sithaw, kam thuhaih hae nang panoek; ka zaehaihnawk loe na hmaa hoiah hawk thai ai.
Ka anglat te Pathen namah loh na ming tih ka dumlai he nang taeng lamloh a thuh uh moenih.
Ka anglat te Pathen namah loh na ming tih ka dumlai he nang taeng lamloh a thuh uh moenih.
Aw Khawsa, ka qawnaak ve nang ing sim hyk ti, ka sai thawlhnaak ve na hai awhkawng thuh thai na am awm hy.
O Elohim Pathen ichangei a ngol kahi nahenai; Ka chonsetnaho hi nang'a kon'in akiselmang theipoi.
Oe Cathut, ka pathunae heh ka panue. Ka yonnae heh ka hrawk hoeh.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
上帝啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隱瞞。
天主,我的愚昧,您知道得更為周詳。我的過犯,不能向您掩蓋隱藏。
Bože, ti znadeš bezumnost moju, moji ti grijesi nisu sakriti.
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
Bože, ty znáš sám nemoudrost mou, a výstupkové moji nejsou skryti před tebou.
Gud, du kender min Dårskab, min Skyld er ej skjult for dig.
Flere end Haar paa mit Hoved ere de, som hade mig uden Aarsag; mægtige ere de, som søge at udrydde mig, mine Fjender uden Skel; jeg maa gengive det, jeg ikke har røvet.
flere end mit Hoveds Haar er de, der hader mig uden Grund, mange er de, som vil mig til Livs, uden Skel er mig fjendske; hvad jeg ikke har ranet, skal jeg dog erstatte!
Ingʼeyo fupa, yaye Nyasaye; kethona ok opondoni.
O God! Gij weet van mijn dwaasheid, en mijn schulden zijn voor U niet verborgen.
Gij zoudt het weten, o God, als ik iets dwaas had gedaan, En als ik schuld had, was het U niet verborgen!
O God! Gij weet van mijn dwaasheid, en mijn schulden zijn voor U niet verborgen.
O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
God, you know my foolishness. My sins are not hidden from you.
O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
You know my folly, O God, and my guilt is not hidden from You.
O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
O God, thou knowest my foolishness; and my transgressions are not hidden from thee.
O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
O God, you know my foolishness, and my offenses have not been hidden from you.
Thou, O God, knowest my foolishness, and my trespasses are not hidden from thee.
O God, thou knowest my foolishness; and my offences are not hidden from thee:
God, you know how foolish I am! My sins are not hidden from you.
O God, thou knowest my foolishnesse, and my fautes are not hid from thee.
O God, Thou knowest my folly; and my trespasses are not hid from Thee.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
O God, you know my foolishness; and my sins are not hid from you.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
O Elohim, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
O God, you know my foolishness; and my sins are not hid from you.
O God, you know my foolishness; and my transgressions are not hidden from you.
O God, thou art well aware of my folly, and my guilty deeds are from thee not hidden.
O God, You have known Concerning my overturn, And my desolations have not been hid from You.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
God, you know my foolishness. My sins are not hidden from you.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
O God, you know my folly, my guilt is not hidden from you.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
O God you you know folly my and guilt my from you not they are hidden.
God you(m. s.) to know to/for folly my and guiltiness my from you not to hide
O God, (you see the sins that I have committed/my sins are not hidden from you). You know that I have foolishly [disobeyed your laws].
God, you know my foolishness, and my sins are not hidden from you.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
God, thou knowist myn vnkunnyng; and my trespassis ben not hid fro thee.
O God, Thou — Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.
Ho Dio, Vi scias mian malsaĝecon; Kaj miaj kulpoj ne estas kaŝitaj por Vi.
O! Mawu, ènya nye bometsitsi, eye nye fɔɖiɖi mele ɣaɣla ɖe wò o.
Jumala, sinäpä tiedät minun tyhmyyteni, ja minun rikokseni ei ole sinulta salatut.
Jumala, sinä tunnet minun hulluuteni, eivätkä minun vikani ole sinulta salassa.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
Ô Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
Ô Dieu! Tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
O Dieu! Tu connais ma folie, Et mes fautes ne te sont point cachées.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
O Dieu! tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes délits ne te sont point cachés.
Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
Du wußtest, Gott, von meiner Torheit, und meine Schuld entging Dir nicht.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Du, o Gott, weißt um meine Torheit, und meine Vergehungen sind dir nicht verborgen.
Gott, du kennst meine Thorheit, und meine Verschuldungen sind dir nicht verborgen.
Gott, du weißest meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
Gott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.
Du, o Gott, du weißt um meine Torheit, und meine Vergehen sind dir nicht verborgen.
O Gott, du kennst meine Torheit, und meine Schulden sind dir nicht verborgen.
Du kennst, Gott, meine Albernheit, und nicht verhohlen ist vor Dir, was ich verschuldet habe.
Wee Ngai nĩũũĩ ũrimũ wakwa; mahĩtia makwa matingĩhithĩka harĩwe.
Θεέ, συ γνωρίζεις την αφροσύνην μου· και τα πλημμελήματά μου δεν είναι κεκρυμμένα από σου.
ὁ θεός σὺ ἔγνως τὴν ἀφροσύνην μου καὶ αἱ πλημμέλειαί μου ἀπὸ σοῦ οὐκ ἐκρύβησαν
હે ઈશ્વર, તમે મારી મૂર્ખાઈ જાણો છો અને મારાં પાપો તમારાથી છુપાયેલાં નથી.
Bondye, mwen pa kapab kache peche m' yo devan ou. Ou konnen jan m' te aji tankou moun fou.
O Bondye, Ou konnen foli mwen. Koupabilite mwen pa kache devan Ou.
Ka san wautata, ya Allah; laifina ba a ɓoye yake daga gare ka ba.
E ke Akua, ua ike mai oe i ko'u naaupo: Aole hoi i nalo ko'u mau hewa ia oe.
אלהים--אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא-נכחדו |
אֱֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמֹותַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃ |
אֱֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃ |
אֱֽלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמוֹתַי מִמְּךָ לֹֽא־נִכְחָֽדוּ׃ |
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃ |
אֱֽלֹהִים אַתָּה יָדַעְתָּ לְאִוַּלְתִּי וְאַשְׁמוֹתַי מִמְּךָ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃ |
אֱֽלֹהִ֗ים אַתָּ֣ה יָ֭דַעְתָּ לְאִוַּלְתִּ֑י וְ֝אַשְׁמוֹתַ֗י מִמְּךָ֥ לֹא־נִכְחָֽדוּ׃ |
हे परमेश्वर, तू तो मेरी मूर्खता को जानता है, और मेरे दोष तुझ से छिपे नहीं हैं।
परमेश्वर, आप मेरी मूर्खतापूर्ण त्रुटियों से परिचित हैं; मेरे दोष आपसे छिपे नहीं हैं.
Oh Isten, te tudod az én balgatagságomat, és az én bűneim nyilván vannak te előtted:
Isten, te ismered oktalanságomat, és bűneim előtted nincsenek eltitkolva.
Ó, Guð, þú þekkir heimsku mína og syndir.
Gị, Chineke, ị maara enweghị uche m niile; ikpe ọmụma m abụghị ihe zoro ezo nʼihu gị.
O Dios, ammom ti kinamaagko, ken saan a mailenged kenka dagiti basbasolko.
Ya Allah, Engkau tahu kesalahan-kesalahanku dosaku tidak tersembunyi bagi-Mu.
Ya Allah, Engkau mengetahui kebodohanku, kesalahan-kesalahanku tidak tersembunyi bagi-Mu.
O Dio, tu conosci la mia follia; E le mie colpe non ti sono occulte.
Dio, tu conosci la mia stoltezza e le mie colpe non ti sono nascoste.
O Dio, tu conosci la mia follia, e le mie colpe non ti sono occulte.
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
神よ、あなたはわたしの愚かなことを知っておられます。わたしのもろもろのとがはあなたに隠れることはありません。
神よなんぢはわが愚なるをしりたまふ わがもろもろの罪はなんぢにかくれざるなり
Anumzamoka Kagra neginagi navu'nava zani'a kenka antahinka hu'nanankino, maka kumini'amo'a Kagri kavurera frara okigahie.
ದೇವರೇ, ನೀವು ನನ್ನ ಮೂರ್ಖತನವನ್ನು ತಿಳಿದಿದ್ದೀರಿ. ನನ್ನ ಅಪರಾಧಗಳು ನಿಮಗೆ ಮರೆಯಾಗಿಲ್ಲ.
ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಮೂರ್ಖತನವು ನಿನಗೆ ಗೊತ್ತು; ನನ್ನ ಅಪರಾಧಗಳು ನಿನಗೆ ಮರೆಯಾಗಿಲ್ಲ.
하나님이여 나의 우매함을 아시오니 내 죄가 주의 앞에서 숨김이 없나이다
하나님이여, 나의 우매함을 아시오니 내 죄가 주의 앞에서 숨김이 없나이다
O God, ma koluk luk tiana wikla liki kom, Kom etu lupan nikin luk.
ئەی خودایە، تۆ دەبەنگی من دەزانیت، تاوانەکانم لە تۆ شاراوە نین. |
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
Deus tu scis insipientiam meam et delicta mea a te non sunt abscondita
Deus tu scis insipientiam meam: et delicta mea a te non sunt abscondita.
Ak Dievs, Tu zini manu ģeķību, un mani noziegumi Tev nav apslēpti.
Nzambe, oyebi bozoba na ngai, mpe mabe na ngai ezali ya kobombama te na miso na Yo.
Ayi Katonda, omanyi obusirusiru bwange, n’okusobya kwange tekukukwekeddwa.
Andriamanitra ô, Hianao mahalala ny hadalako; ary ny heloko tsy mba miafina aminao.
O Andrianañahare, arofoana’o ty hadagolako, vaho tsy mietak’ ama’o o tahikoo.
ദൈവമേ, അവിടുന്ന് എന്റെ ഭോഷത്തം അറിയുന്നു; എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ അങ്ങേക്ക് മറഞ്ഞിരിക്കുന്നില്ല.
ദൈവമേ, നീ എന്റെ ഭോഷത്വം അറിയുന്നു; എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ നിനക്കു മറവായിരിക്കുന്നില്ല.
ദൈവമേ, നീ എന്റെ ഭോഷത്വം അറിയുന്നു; എന്റെ അകൃത്യങ്ങൾ നിനക്കു മറവായിരിക്കുന്നില്ല.
ദൈവമേ, എന്റെ ഭോഷത്തം അങ്ങ് അറിയുന്നു; എന്റെ പാതകം അങ്ങയുടെമുമ്പാകെ മറവായിരിക്കുന്നതുമില്ല.
हे देवा, तू माझा मूर्खापणा जाणतो, आणि माझी पापे तुझ्यापासून लपली नाहीत.
အို ဘုရားသခင်၊ ကျွန်တော်မျိုး၏အပြစ်များကိုကိုယ်တော် ထံတော်မှ ဖုံးကွယ်၍မရပါ။ ကျွန်တော်မျိုးအဘယ်မျှမိုက်မဲသည်ကို ကိုယ်တော်ရှင်သိတော်မူပါ၏။
အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်မိုက်ခြင်းအမှုကို ကိုယ်တော်သိတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်၏အပြစ်တို့ကို ရှေ့တော်၌ ဝှက်၍ မထားရပါ။
အိုဘုရား သခင်၊ အကျွန်ုပ် မိုက် ခြင်းအမှုကို ကိုယ်တော် သိ တော်မူ၏။ အကျွန်ုပ် ၏အပြစ် တို့ကို ရှေ့တော်၌ ဝှက် ၍ မ ထားရပါ။
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
Uyabazi ubuthutha bami, wena Nkulunkulu; isono sami kasifihlakalanga kuwe.
Nkulunkulu, wena uyabazi ubuthutha bami, lezono zami kazifihlakalanga kuwe.
हे परमेश्वर, तपाईंले मेरो मूर्खता जान्नुहुन्छ र मेरा पापहरू मबाट लुकेका छैनन् ।
Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
Gud, du kjenner min dårskap, og all mi syndeskuld er ikkje løynd for deg.
ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ମୂଢ଼ତା ଜାଣୁଅଛ; ଆଉ, ମୋହର ପାପସବୁ ତୁମ୍ଭଠାରୁ ଗୁପ୍ତ ନୁହେଁ।
Yaa Waaqi, ati gowwummaa koo ni beekta; yakki koos si duraa hin dhokatu.
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਤੂੰ ਮੇਰੀ ਮੂਰਖਤਾਈ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਅਪਰਾਧ ਤੈਥੋਂ ਲੁਕੇ ਹੋਏ ਨਹੀਂ।
ای خدا، تو حماقت مرا میدانی و گناهانم از تومخفی نیست. |
ای خدا، تو حماقت مرا میدانی و گناهانم از نظر تو پنهان نیست. |
Maing Kot, kom kotin mangi ai pweipwei, o ai sapung kan me sota rir sang komui.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
Boże, ty znasz moją głupotę, a moje grzechy nie są ukryte przed tobą.
Tu, Deus, sabes como sou tolo; e meus pecados não estão escondidos perante ti.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiencia; e os meus peccados não te são encobertos.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
Deus, você conhece minha idiotice. Meus pecados não estão escondidos de você.
Думнезеуле, Ту куношть небуния мя ши грешелиле меле ну-Ць сунт аскунсе.
Dumnezeule, tu cunoști nechibzuința mea; și păcatele mele nu sunt ascunse de tine.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
Боже! Ти знаш је ли у мени безумље, и кривице моје нису сакривене од Тебе.
Bože! ti znaš je li u meni bezumlje, i krivice moje nijesu sakrivene od tebe.
Munoziva upenzi hwangu, imi Mwari; mhaka yangu haina kuvanzika kwamuri.
Боже, Ты уведел еси безумие мое, и прегрешения моя от Тебе не утаишася.
Oh Bog, ti poznaš mojo nespametnost in moji grehi niso skriti pred teboj.
O Bog, ti poznaš nespamet mojo, in krivice moje niso ti skrite.
Ilaahow, waad og tahay nacasnimadayda, Oo dembiyadayduna kaama qarsoona.
Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
¡Dios tu sabes cuán necio soy! Mis pecados no te son desconocidos.
Dios, tú conoces mi insensatez. Mis pecados no están ocultos para ti.
Oh ʼElohim, Tú conoces mi insensatez. Mis pecados no te son ocultos.
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
Dios, tú sabes mi insensatez; y mis delitos no te son ocultos.
Dios, tú sabes mi locura; y mis delitos no te son ocultos.
Oh Dios, ves cuán tonto soy; y mi maldad es clara para ti.
Mungu, wewe unaujua ujinga wangu, na dhambi zangu hazifichiki kwako.
Ee Mungu, wewe unajua upumbavu wangu, wala hatia yangu haikufichika kwako.
Du, o Gud, känner min dårskap, och mina skulder äro icke förborgade för dig.
Gud, du vetst min galenskap, och mina skulder äro dig intet förskylda.
Flera än håren på mitt huvud äro de som hata mig utan sak; många äro de som vilja förgöra mig, de som äro mina fiender utan skäl; vad jag icke har rövat, det måste jag gälda.
Oh Dios, kilala mo ang kamangmangan ko; at ang mga kasalanan ko'y hindi lihim sa iyo.
O Diyos, alam mo ang aking kahangalan, at hindi nalilihim ang mga kasalanan ko sa iyo.
தேவனே, நீர் என்னுடைய புத்தியீனத்தை அறிந்திருக்கிறீர்; என்னுடைய குற்றங்கள் உமக்கு மறைந்திருக்கவில்லை.
இறைவனே, என் புத்தியீனத்தை நீர் அறிந்திருக்கிறீர்; என் குற்றம் உமக்கு மறைக்கப்பட்டிருக்கவில்லை.
దేవా, నా బుద్ధిహీనత నీకు తెలుసు. నా పాపాలు నీకు తెలియనివి కావు.
ʻE ʻOtua, ʻoku ke ʻiloʻi ʻeku vale; pea ʻoku ʻikai lilo ʻiate koe ʻeku ngaahi angahala.
Akılsızlığımı biliyorsun, ey Tanrı, Suçlarım senden gizli değil.
Wo, Onyankopɔn, nim me nkwaseasɛm; mʼafɔdi nhintaw wo.
Ao Onyankopɔn, wonim me kwasea a mayɛ; mʼafɔdie nhintaa wo.
Боже, ти знаєш мою нерозсудливість, і провина моя не прихована від Тебе.
Боже, Ти знаєш глупо́ту мою, а гріхі́ мої перед Тобою не схо́вані!
ऐ ख़ुदा, तू मेरी बेवक़ूफ़ी से वाक़िफ़ है, और मेरे गुनाह तुझ से पोशीदा नहीं हैं।
ئى خۇدا، مېنىڭ نادانلىقىم ئۆزۈڭگە ئايان؛ مېنىڭ قەبىھلىكلىرىم سەندىن يوشۇرۇن ئەمەستۇر. |
И Худа, мениң наданлиғим өзүңгә аян; Мениң қәбиһликлирим Сәндин йошурун әмәстур.
I Xuda, méning nadanliqim özüngge ayan; Méning qebihliklirim Sendin yoshurun emestur.
I Huda, mening nadanliⱪim ɵzünggǝ ayan; Mening ⱪǝbiⱨliklirim Sǝndin yoxurun ǝmǝstur.
Đức Chúa Trời ôi! Chúa biết sự ngu dại tôi, Các tội lỗi tôi không giấu Chúa được.
Ðức Chúa Trời ôi! Chúa biết sự ngu dại tôi, Các tội lỗi tôi không giấu Chúa được.
Lạy Đức Chúa Trời, Chúa biết con khờ dại; tội lỗi con đâu che giấu được Ngài.
Ngeyo zebi buvungisi buama, a Nzambi zinzimbala ziama zisiko zisuama kuidi ngeyo.
Ìwọ mọ òmùgọ̀ mi, Ọlọ́run; ẹ̀bi mi kò pamọ́ lójú rẹ.
Verse Count = 225