< Psalms 69:33 >
For the LORD hears the needy, and does not despise his captive people.
لِأَنَّ ٱلرَّبَّ سَامِعٌ لِلْمَسَاكِينِ وَلَا يَحْتَقِرُ أَسْرَاهُ. |
لأَنَّ الرَّبَّ يَسْتَجِيبُ لِلْمُحْتَاجِينَ وَلَا يَحْتَقِرُ شَعْبَهُ الأَسِيرَ. |
কিয়নো যিহোৱাই দৰিদ্ৰসকললৈ কাণ পাতে; আৰু তেওঁ নিজৰ বন্দীয়াৰসকলক হেয়জ্ঞান নকৰে।
Çünki Rəbb fəqirləri eşidir, Öz əsir xalqına xor baxmır.
Hina Gode da liligi hame gagui hahani dunu amo ilia adole ba: su naba. E da Ea dunu amo da afugi diasu ganodini esalebe, hame gogolesa.
কারণ সদাপ্রভুু দরিদ্রদের কথা শোনেন, তিনি নিজের বন্দিদেরকে তুচ্ছ করেন না।
সদাপ্রভু দরিদ্রদের কান্না শোনেন এবং তাঁর বন্দি লোকেদের তুচ্ছ করেন না।
Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.
Tungod kay mopatalinghog si Yahweh sa mga nagkinahanglan ug dili niya pasagdan ang iyang mga binilanggo.
Kay si Jehova nagapatalinghug sa mga hangul, Ug wala magtamay sa iyang mga binilanggo.
Sa si Jeova jajungog y mannesesitao ya ti jachatlie y prenesuña sija.
Yehova amamvera anthu osowa ndipo sanyoza anthu ake omangidwa.
Angraeng loe amtang kaminawk ih lok to tahngaih pae; thongkrah angmah ih kaminawk doeh pahnet ai.
BOEIPA loh khodaeng rhoek te a yaak tih a thongtla rhoek khaw a hnoel moenih.
BOEIPA loh khodaeng rhoek te a yaak tih a thongtla rhoek khaw a hnoel moenih.
Bawipa ing ak voethlauh thlangkhqik awi ce zaak pek khqi nawh tamnaa na ak awm thlangkhqi awm am hep hy.
Ajeh chu Paka in ngaichageova umte taona angai in; Aman sohchang' a umho donlouvin akoi jipoi.
Bangkongtetpawiteh, ka mathoenaw e lawk hah a thai pouh teh, thongim ka bawt e amae taminaw hah pacekpahlek hoeh.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
因為耶和華聽了窮乏人, 不藐視被囚的人。
因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。
Jer siromahe Jahve čuje, on ne prezire sužanja svojih.
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
Neboť vyslýchá chudé Hospodin, a vězni svými nezhrzí.
Thi HERREN låner de fattige Øre, han agter ej fangne Venner ringe.
De sagtmodige have set det, de skulle glæde sig; I, som søge Gud — og eders Hjerte leve op!
Naar de ydmyge ser det, glæder de sig; I, som søger Gud, eders Hjerte oplives!
Jehova Nyasaye winjo joma ochando kendo ok olok ngʼeye ne joge motwe.
Want de HEERE hoort de nooddruftigen, en Hij veracht Zijn gevangenen niet.
Want Jahweh hoort de behoeftigen aan, En versmaadt de geknevelden niet.
Want de HEERE hoort de nooddruftigen, en Hij veracht Zijn gevangenen niet.
For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
For the LORD hears the needy, and does not despise his captive people.
For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
For the LORD listens to the needy and does not despise His captive people.
For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
For the Lord hears the poor, and does not set at nought his fettered ones.
For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
For the Lord has heard the poor, and he has not despised his prisoners.
For Jehovah heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
For the Lord hath heard the poor: and hath not despised his prisoners.
God hears the poor, and he does not ignore his people who are in prison.
For the Lord heareth the poore, and despiseth not his prisoners.
For the LORD hearkeneth unto the needy, and despiseth not His prisoners.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.
For the Lord heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
For YHWH heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
For Yhwh heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
For the LORD hears the poor, and despises not his prisoners.
For the Lord hears the poor, and does not set at nothing his fettered ones.
For the Lord listeneth unto the needy, and his prisoners he despiseth not.
For YHWH listens to the needy, And He has not despised His bound ones.
For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
For Jehovah hears the needy, and doesn't despise his captive people.
For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
For YHWH hears the needy, and doesn't despise his captive people.
For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
For Adonai sh'ma ·hears obeys· the needy, and does not despise his captive people.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
For the Lord listens to the poor, he does not despise his prisoners.
For the LORD heareth the needy, and despiseth not his prisoners.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
For [is] listening to needy [people] Yahweh and prisoners his not he despises.
for to hear: hear to(wards) needy LORD and [obj] prisoner his not to despise
Yahweh listens to those who are needy; He does not ignore/forget those who are oppressed/imprisoned.
For Yahweh hears the needy and does not despise his prisoners.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
For the LORD hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
For the Lord herde pore men; and dispiside not hise boundun men.
For Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.
Ĉar la Eternulo aŭskultas humilulojn, Kaj Siajn malliberulojn Li ne malŝatas.
Yehowa ɖoa to hiãtɔwo, eye medoa vlo eƒe ame siwo le aboyome o.
Sillä Herra kuulee köyhiä, ja ei hän vankiansa katso ylön.
Sillä Herra kuulee köyhiä eikä halveksi vankejansa.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise point ses captifs.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
Car l’Éternel écoute les pauvres, et ne méprise pas ses prisonniers.
Car l'Eternel exauce les misérables, et ne méprise point ses prisonniers.
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
Car l’Éternel écoute les pauvres, Et il ne méprise point ses captifs.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs.
Car l'Éternel écoute les misérables, et il ne dédaigne point ses captifs.
Car l'Éternel écoute les pauvres, et Il ne dédaigne point ses captifs.
Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
Der Herr erhört die Armen, verschmäht die Seinen nicht in Banden.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Denn Jehova hört auf die Armen, und seine Gefangenen verachtet er nicht.
Denn Jahwe hört auf die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
Denn der HERR höret die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
Denn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.
Denn der HERR erhört die Armen, und seine Gefangenen läßt er nicht unbeachtet.
Denn der HERR hört auf die Armen und verachtet seine Gebundenen nicht.
Denn auf die Dürftigen hört Jehovah und verachtet nicht Seine Gebundenen.
Jehova nĩathikagĩrĩria arĩa abatari, na ndangĩnyarara andũ ake moohetwo.
Διότι εισακούει των πενήτων ο Κύριος και τους δεσμίους αυτού δεν καταφρονεί.
ὅτι εἰσήκουσεν τῶν πενήτων ὁ κύριος καὶ τοὺς πεπεδημένους αὐτοῦ οὐκ ἐξουδένωσεν
કારણ કે યહોવાહ દરિદ્રીઓનું સાંભળે છે અને તે પોતાના બંદીવાનોને તુચ્છ ગણતા નથી.
Seyè a koute lè pòv yo ap lapriyè nan pye l'. Li pa bliye moun pa l' yo lè yo nan prizon.
Paske SENYÈ a tande malere yo, e Li pa meprize moun pa L ki prizonye yo.
Ubangiji yakan ji masu bukata ba ya kuwa ƙyale kamammun mutanensa.
No ka mea, ua hoolohe mai o Iehova i ka poe ilihune; Aole hoi ia i hoowahawaha i kona poe i hoopaaia.
כי-שמע אל-אביונים יהוה ואת-אסיריו לא בזה |
כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיֹונִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃ |
כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃ |
כִּי־שֹׁמֵעַ אֶל־אֶבְיוֹנִים יְהֹוָה וְאֶת־אֲסִירָיו לֹא בָזָֽה׃ |
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃ |
כִּֽי־שֹׁמֵעַ אֶל־אֶבְיוֹנִים יְהוָה וְאֶת־אֲסִירָיו לֹא בָזָֽה׃ |
כִּֽי־שֹׁמֵ֣עַ אֶל־אֶבְיוֹנִ֣ים יְהוָ֑ה וְאֶת־אֲ֝סִירָ֗יו לֹ֣א בָזָֽה׃ |
क्योंकि यहोवा दरिद्रों की ओर कान लगाता है, और अपने लोगों को जो बन्दी हैं तुच्छ नहीं जानता।
याहवेह असहायों की सुनते हैं, उन्हें बंदियों से घृणा नहीं है.
Mert meghallgatja az Úr a szegényeket, és az ő foglyait nem veti meg.
Mert hallgat a szűkölködőkre az Örökkévaló, s az ő foglyait nem vetette meg.
Því að Drottinn heyrir hróp hinna snauðu, og snýr ekki við þeim bakinu.
Onyenwe anyị na-anụ ekpere ndị nọ na mkpa, ọ naghị eledakwa ndị ya a dọtara nʼagha anya.
Ta dengdenggen ni Yahweh dagiti agkasapulan ken saanna a tallikudan dagiti baludna.
Sebab TUHAN mendengarkan orang yang miskin; Ia tidak mengabaikan umat-Nya di dalam penjara.
Sebab TUHAN mendengarkan orang-orang miskin, dan tidak memandang hina orang-orang-Nya dalam tahanan.
Perciocchè il Signore esaudisce i bisognosi, E non isprezza i suoi prigioni.
poiché il Signore ascolta i poveri e non disprezza i suoi che sono prigionieri.
Poiché l’Eterno ascolta i bisognosi, non sprezza i suoi prigionieri.
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
主は乏しい者に聞き、その捕われ人をかろしめられないからである。
ヱホバは乏しきものの聲をきき その俘囚をかろしめたまはざればなり
Na'ankure Ra Anumzamo'a maka zanku'ma upama nehaza vahe'mokizmi krafagea nentahino, Agri naga'ma zamavare'za kinama ome huzmante'naza vahera ozmatregahie.
ಯೆಹೋವ ದೇವರು ಬಡವರ ಮೊರೆಗೆ ಕಿವಿಗೊಡುತ್ತಾರೆ. ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ತಮ್ಮ ಜನರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
ಯೆಹೋವನು ಬಡವರ ಮೊರೆಗೆ ಲಕ್ಷ್ಯಕೊಡುವನು; ಸೆರೆಯಲ್ಲಿರುವ ತನ್ನವರನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
여호와는 궁핍한 자를 들으시며 자기를 인하여 수금된 자를 멸시치 아니하시나니
여호와는 궁핍한 자를 들으시며 자기를 인하여 수금된 자를 멸시치 아니하시나니
LEUM GOD El porongalos su muta in enenu Ac El tia mulkunulosla su muta in presin.
یەزدان بە دەنگ ستەملێکراوانەوە دەچێت، بە سووکییەوە تەماشای دیلەکانی ناکات. |
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non despexit
Quoniam exaudivit pauperes Dominus: et vinctos suos non despexit.
Jo Tas Kungs paklausa nabagus, un nenicina Savus cietumniekus.
Pamba te Yawe ayokaka bato oyo bakelela, mpe atiolaka bato na Ye te ata bazali bakangami kati na boloko.
Kubanga Mukama awulira abo abali mu kwetaaga, era ababe ne bwe baba mu busibe, tabanyooma.
Fa mihaino ny malahelo Jehovah, ary ny olony mifatotra tsy mba hamavoiny.
Fa mahajanjiñe o rarakeo t’Iehovà, vaho tsy sirikae’e o an-drohio.
യഹോവ ദരിദ്രന്മാരുടെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കുന്നു; തന്റെ ബദ്ധന്മാരെ നിന്ദിക്കുന്നതുമില്ല;
യഹോവ ദരിദ്രന്മാരുടെ പ്രാൎത്ഥന കേൾക്കുന്നു; തന്റെ ബദ്ധന്മാരെ നിന്ദിക്കുന്നതുമില്ല;
യഹോവ ദരിദ്രന്മാരുടെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കുന്നു; തന്റെ ബദ്ധന്മാരെ നിന്ദിക്കുന്നതുമില്ല;
യഹോവ ദരിദ്രരുടെ അപേക്ഷ കേൾക്കും; തന്റെ ബന്ധിതരായവരെ നിരാകരിക്കുകയുമില്ല.
कारण परमेश्वर गरजवंताचे ऐकतो आणि आपल्या बंदिवानांचा तिरस्कार करत नाही.
ထာဝရဘုရားသည်ချို့တဲ့နွမ်းပါးသူတို့၏ ဆုတောင်းပတ္ထနာကိုနားညောင်းတော်မူ၏။ အကျဉ်းခံနေရသောမိမိ၏လူစုတော် အား မေ့လျော့တော်မမူပါ။
ထာဝရဘုရားသည် ဆင်းရဲသောသူတို့၏စကားကို နားထောင်တော်မူ၏။ အချုပ်ခံရသော မိမိလူတို့ကို မထီမဲ့မြင် ပြုတော်မမူတတ်။
ထာဝရဘုရား သည် ဆင်းရဲ သောသူတို့၏စကားကို နားထောင် တော်မူ၏။ အချုပ် ခံရသောမိမိ လူတို့ကို မထီမဲ့မြင် ပြုတော်မ မူတတ်။
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
UThixo uyabezwa abaswelayo, kabeyisi abantu bakhe abathunjiweyo.
Ngoba iNkosi iyabezwa abaswelayo, njalo kayideleli izibotshwa zayo.
किनकि परमप्रभुले दरिद्रको पुकारा सुनुहुन्छ र आफ्ना कैदीहरूलाई घृणा गर्नुहुन्न ।
For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
For Herren høyrer på dei fatige, og sine fangar vanvyrder han ikkje.
କାରଣ ସଦାପ୍ରଭୁ ଦୀନହୀନମାନଙ୍କ କଥା ଶୁଣନ୍ତି ଓ ଆପଣା ବନ୍ଦୀମାନଙ୍କୁ ତୁଚ୍ଛ କରନ୍ତି ନାହିଁ।
Waaqayyo rakkattoota ni dhagaʼa; namoota isaa warra hidhamanis hin tuffatu.
ਯਹੋਵਾਹ ਤਾਂ ਕੰਗਾਲਾਂ ਦੀ ਸੁਣਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਗ਼ੁਲਾਮਾਂ ਨੂੰ ਤੁੱਛ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ।
زیرا خداوند فقیران را مستجاب میکند واسیران خود را حقیر نمی شمارد. |
خداوند دعای نیازمندان را مستجاب مینماید و عزیزان خود را در زندان و اسارت فراموش نمیکند. |
Pwe Ieowa kotin mangi me samama kan, o a sota kotin mamaleki sapwilim a salidi kan.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
PAN bowiem wysłuchuje ubogich i swymi więźniami nie gardzi.
Porque o SENHOR ouve aos necessitados, e não despreza os prisioneiros que lhe pertencem.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus captivos.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
Para Yahweh ouve os necessitados, e não despreza seu povo cativo.
Кэч Домнул аскултэ пе чей сэрачь ши ну несокотеште пе принший Луй де рэзбой.
Pentru că DOMNUL ascultă pe cel sărac și nu disprețuiește pe prizonierii săi.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
Јер Бог чује убоге, и сужања својих не оглуша се.
Jer Bog èuje uboge, i sužanja svojih ne ogluša se.
Jehovha anonzwa vanoshayiwa uye haashori vanhu vake vakatapwa.
Яко услыша убогия Господь, и окованныя Своя не уничижи.
Kajti Gospod posluša uboge in ne prezira svojih jetnikov.
Ker Gospod se ozira na potrebne, in jetnikov svojih ne zameta.
Waayo, Rabbigu wuu maqlaa kuwa baahan, Oo maxaabiistiisana ma uu quudhsado.
Porque el SEÑOR oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
Dios escucha a los pobres y no ignora a su pueblo que está en prisión.
Porque Yahvé escucha a los necesitados, y no desprecia a su pueblo cautivo.
Porque Yavé oye a los menesterosos, Y no desprecia a sus prisioneros.
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
Porque Jehová oye a los menesterosos, y no menosprecia a sus prisioneros.
Porque Jehová oye á los menesterosos, y no menosprecia á sus prisioneros.
Porque los oídos del Señor están abiertos a los pobres, y él piensa en sus prisioneros.
Maana Yahwe husikia wenye uhitaji naye hawadharau wafungwa wake.
Bwana huwasikia wahitaji wala hadharau watu wake waliotekwa.
Ty HERREN lyssnar till de fattiga och föraktar icke sina fångna.
Ty Herren hörer de fattiga, och föraktar icke sina fångna.
När de ödmjuka se det, skola de glädja sig; I som söken Gud, edra hjärtan skola leva.
Sapagka't dinidinig ng Panginoon ang mapagkailangan, at hindi hinahamak ang kaniyang mga bilanggo.
Dahil naririnig ni Yahweh ang mga nangangailangan at hindi hinahamak ang mga bilanggo.
யெகோவா எளியவர்களின் விண்ணப்பத்தைக் கேட்கிறார், கட்டுண்ட தம்முடையவர்களை அவர் புறக்கணிக்கமாட்டார்.
யெகோவா தேவையுள்ளோருக்குச் செவிகொடுக்கிறார்; சிறைப்பட்ட தமது மக்களை அவர் இழிவாகக் கருதுவதில்லை.
అక్కరలో ఉన్నవారి ప్రార్థన యెహోవా ఆలకిస్తాడు. బంధకాల్లో ఉన్న తన వారిని ఆయన అలక్ష్యం చేయడు.
He ʻoku ongoʻi ʻe Sihova ʻae masiva, pea ʻoku ʻikai te ne manukiʻi ʻene kau pōpula.
Çünkü RAB yoksulları işitir, Kendi tutsak halkını hor görmez.
Awurade tie wɔn a ade ahia wɔn, na ommu ne nkurɔfo nneduafo animtiaa.
Awurade tie wɔn a adeɛ ahia wɔn, na ɔmmu ne nkurɔfoɔ nneduafoɔ animtiaa.
Бо прислухається до бідних Господь і в’язнів Своїх не цурається.
бо до вбогих Госпо́дь прислуха́ється, і в'язня́ми Своїми не гордує Він!
क्यूँकि ख़ुदावन्द मोहताजों की सुनता है, और अपने क़ैदियों को हक़ीर नहीं जानता।
چۈنكى پەرۋەردىگار يوقسۇللارنىڭ ئىلتىجاسىنى ئاڭلايدۇ، ئۆزىگە تەۋە ئەسىر قىلىنغانلارنى ئۇ كەمسىتمەيدۇ؛ |
Чүнки Пәрвәрдигар йоқсулларниң илтиҗасини аңлайду, Өзигә тәвә әсир қилинғанларни у кәмситмәйду;
Chünki Perwerdigar yoqsullarning iltijasini anglaydu, Özige tewe esir qilin’ghanlarni u kemsitmeydu;
Qünki Pǝrwǝrdigar yoⱪsullarning iltijasini anglaydu, Ɵzigǝ tǝwǝ ǝsir ⱪilinƣanlarni u kǝmsitmǝydu;
Vì Đức Giê-hô-va nghe kẻ thiếu thốn, Không khinh dể những phu tù của Ngài.
Vì Ðức Giê-hô-va nghe kẻ thiếu thốn, Không khinh dể những phu tù của Ngài.
Vì Chúa Hằng Hữu nhậm lời người thiếu thốn; không khinh dể khi bị dân Chúa lưu đày.
Yave weti wila nsukami ayi kalenzanga ko batu bandi bakangama.
Olúwa, gbọ́ ti aláìní, kì ó sì kọ àwọn ìgbèkùn sílẹ̀.
Verse Count = 225