< Psalms 68:26 >

“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
فِي ٱلْجَمَاعَاتِ بَارِكُوا ٱللهَ ٱلرَّبَّ، أَيُّهَا ٱلْخَارِجُونَ مِنْ عَيْنِ إِسْرَائِيلَ.
بَارِكُوا اللهَ السَّيِّدَ فِي الْمَحَافِلِ يَا نَسْلَ إِسْرَائِيلَ.
তোমালোকে বৃহৎ সমাজবোৰৰ মাজত ঈশ্বৰৰ ধন্যবাদ কৰা; হে ইস্ৰায়েল-ভুমুকৰ পৰা ওলোৱা বংশধৰসকল, যিহোৱাৰ ধন্যবাদ কৰা।
Ey İsrailin belindən gələnlər, cəmiyyət içində Allahınız Rəbbə alqış edin.
Gode Ea fi dunu ilia gilisili sia: dasu amo ganodini, Ema nodone sia: ma! Dilia Ya: igobe egaga fifi manebe! Dilia huluane Hina Godema nodone sia: ma!
জনসমাজের মধ্যে ঈশ্বরের ধন্যবাদ কর; সদাপ্রভুুর প্রশংসা কর, তোমরা যারা ইস্রায়েলের সত্য বংশধর।
মহা ধর্মসভায় ঈশ্বরের প্রশংসা হোক; ইস্রায়েলের সমাবেশে সদাপ্রভুর প্রশংসা হোক।
В събранията благославяйте Бога; Благославяйте Господа, вие които сте от Израилевия източник.
Bulahan ang Dios sa panagtigom; dayega si Yahweh, kamong mga tinuod nga kaliwat sa Israel.
Da gon ninyo ang Dios sulod sa mga katilingban, Bisan ang Ginoo, kamo nga anaa sa tuboran sa Israel.
Fanbendise si Yuus gui jalom y inetnon taotao; junggan, jamyo y tutujonña guiya Israel.
Tamandani Mulungu mu msonkhano waukulu; tamandani Yehova mu msonkhano wa Israeli.
Israel kaminawk, kami pop amkhuenghaih ahmuen ah, Sithaw to tahamhoihaih paek oh.
Pathen te khangkhung lakli ah, BOEIPA te Israel thunsih ah uem lah.
Pathen te khangkhung lakli ah, BOEIPA te Israel thunsih ah uem lah.
Thlangkqeng ang cunnaak awh Khawsa ce kyihcah lah uh; Israelkhqi ang cunnaak awh Khawsa ce kyihcah lah uh.
Israel mipite Elohim Pathen thangvah un; Israel hinkho hungkondoh naho Yahweh Pakai chu thangvah un.
Kamkhueng e maya thung dawk, Cathut Isarel hringnae a kung, BAWIPA teh pholen awh.
从以色列源头而来的, 当在各会中称颂主 神!
從以色列源頭而來的, 當在各會中稱頌主上帝!
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
“U svečanim zborovima slavite Boga, slavite Jahvu, sinovi Izraelovi!”
V shromážděních dobrořečte Bohu Pánu, kteříž jste z národu Izraelského.
V shromážděních dobrořečte Bohu Pánu, kteříž jste z národu Izraelského.
"Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!"
Foran gik Sangerne, bagefter de, som legede paa Strengeleg, midt imellem Pigerne, som sloge paa Tromme.
Sangerne forrest, saa de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker:
Pakuru Nyasaye e dier chokruok maduongʼ; pakuru Jehova Nyasaye e dier chokruok mar jo-Israel.
Looft God in de gemeenten, den Heere, gij, die zijt uit den springader van Israel!
In het midden de maagden met pauken: in koren loven ze God. Dan de heersers, uit Israëls bronnen ontsprongen:
Looft God in de gemeenten, den Heere, gij, die zijt uit den springader van Israel!
Bless ye God in the congregations, the lord of the fountain of Israel.
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
Bless ye God in the congregations, Even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.
Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel.
Give praise to God in the great meeting; even the Lord, you who come from the fountain of Israel.
Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel.
Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel.
In the churches, bless the Lord God from the fountains of Israel.
In the congregations bless ye God, the Lord, — [ye] from the fountain of Israel.
In the churches bless ye God the Lord, from the fountains of Israel.
Praise God, everyone who has come to worship; praise the Lord, everyone who belongs to Israel.
Praise yee God in the assemblies, and the Lord, ye that are of the fountaine of Israel.
'Bless ye God in full assemblies, even the Lord, ye that are from the fountain of Israel.'
Bless ye God in the congregations, [even] the Lord, from the fountain of Israel.
Bless you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
Bless ye Elohim in the congregations, even YHWH, from the fountain of Israel.
Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
Bless all of you God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
Praise God in the congregations, the Lord from the fountains of Israel.
In assemblies bless ye God, [praise] the Lord, ye sprung from Israel's fountain.
In assemblies bless God, The Lord—from the fountain of Israel.
"Bless God in the congregations, even the LORD from the fountain of Israel."
"Bless God in the congregations, even Jehovah from the fountain of Israel."
"Bless God in the congregations, even the LORD from the fountain of Israel."
"Bless God in the congregations, even the LORD from the fountain of Israel."
"Bless God in the congregations, even YHWH from the fountain of Israel."
"Bless God in the congregations, even the LORD from the fountain of Israel."
Praise ye God in your assemblies; Praise the Lord, all ye from the fountain of Israel!
“Bless God in the congregations, even 'Adonay [Lord] in the assembly of Israel [God prevails]!”
‘You of the well-spring of Israel, bless the Lord God in the dance.’
“You of the well-spring of Israel, bless the Lord God in the dance.”
Bless ye God in the congregations, even the Lord, [ye that are] of the fountain of Israel.
In the congregations, bless ye God, My Lord, from among the called of Israel:
In assemblies bless God Yahweh from [the] fountain of Israel.
in/on/with assembly to bless God LORD from fountain Israel
[They are all singing], “You Israeli people, praise God when you gather together; praise Yahweh, all you who are descendants of Jacob!”
Bless God in the assemblies; praise Yahweh, you who are from the fountain of Israel.
Bless ye God in the congregations, [even] the LORD, from the fountain of Israel.
Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
“Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!”
In chirchis blesse ye God; blesse ye the Lord fro the wellis of Israel.
In assemblies bless ye God, The Lord — from the fountain of Israel.
En la kunvenoj gloru Dion, mian Sinjoron, Vi, devenantoj de Izrael.
Mikafu Mawu le ameha gã la dome. Mikafu Yehowa le Israelviwo ƒe takpekpe me.
Kiittäkäät Herraa Jumalaa seurakunnissa, te Israelin lähteestä.
Kiittäkää Jumalaa seurakunnan kokouksissa, kiittäkää Herraa te, jotka olette Israelin lähteestä.
" Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël. "
« Bénissez Dieu dans les congrégations, le Seigneur dans l'assemblée d'Israël! »
Dans les congrégations bénissez Dieu, le Seigneur, – vous qui êtes de la source d’Israël!
Bénissez Dieu dans les assemblées, [bénissez] le Seigneur, vous qui êtes de la source d'Israël.
Dans des assemblées bénissez Dieu, le Seigneur, vous sortis des sources d’Israël.
Bénissez Dieu dans les assemblées, Bénissez le Seigneur, descendants d’Israël!
« Bénissez Dieu dans les assemblées, le Seigneur, vous qui êtes de la source d’Israël. »
Bénissez Dieu dans les assemblées, bénissez le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël!
« En chœur bénissez Dieu, le Seigneur, vous qui sortez de la source d'Israël! »
Bénissez Dieu dans vos assemblées; Bénissez le Seigneur, vous, descendants d'Israël!
Bénissez Dieu dans les églises; bénissez le Seigneur des fontaines d'Israël.
"Dans vos groupes, Bénissez Dieu! Bénissez le Seigneur, vous tous, issus de la source d’Israël!
Sänger schreiten voran, dann folgen Saitenspieler / Inmitten Pauken schlagender Jungfraun:
Israel lobte seinen Gott in Chören und mit Musik den Herrn.
"Preiset Gott, den Herrn, in den Versammlungen, die ihr aus der Quelle Israels seid!"
“Preiset Gott, den Herrn, in den Versammlungen, die ihr aus der Quelle Israels seid!”
“In Versammlungen preiset Gott, den Herrn, ihr vom Quell Israels.
Lobet Gott den HERRN in den Versammlungen für den Brunn Israels.
“Lobet Gott den Herrn in den Versammlungen, ihr vom Brunnen Israels!”
»In Versammlungen preiset Gott, den Allherrn, ihr aus Israels Born!«
In den Versammlungen preiset Gott, den Herrn, ihr aus Israels Quell!
Segnet Gott in den Versammlungen, den Herrn aus dem Borne Israels.
Goocai Ngai, kĩũngano-inĩ kĩrĩa kĩnene; mũgooce Jehova kĩũngano-inĩ gĩa Isiraeli.
Εν εκκλησίαις ευλογείτε τον Θεόν· ευλογείτε τον Κύριον, οι εκ της πηγής του Ισραήλ.
ἐν ἐκκλησίαις εὐλογεῖτε τὸν θεόν τὸν κύριον ἐκ πηγῶν Ισραηλ
હે ભક્તમંડળ, તમે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરો; ઇઝરાયલના વંશજો તમે યહોવાહની સ્તુતિ કરો.
Fè lwanj Bondye nan mitan pèp la lè l' reyini. Fè lwanj li, nou tout pitit pitit Izrayèl yo!
Beni Bondye nan asanble yo, SENYÈ a menm, fontèn dlo Israël la.
Ku yabi Allah cikin taro mai girma; yabi Ubangiji cikin taron Isra’ila.
E hoomaikai aku oukou i ke Akua iloko o na auaina, A i ka Haku mai ke kumuwai o ka Iseraela.
במקהלות ברכו אלהים אדני ממקור ישראל
בְּֽ֭מַקְהֵלֹות בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּקֹ֥ור יִשְׂרָאֵֽל׃
בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃
בְּֽמַקְהֵלוֹת בָּרְכוּ אֱלֹהִים אֲדֹנָי מִמְּקוֹר יִשְׂרָאֵֽל׃
במקהלות ברכו אלהים יהוה ממקור ישראל׃
בְּֽמַקְהֵלוֹת בָּרְכוּ אֱלֹהִים יְהוָה מִמְּקוֹר יִשְׂרָאֵֽל׃
בְּֽ֭מַקְהֵלוֹת בָּרְכ֣וּ אֱלֹהִ֑ים יְ֝הוָ֗ה מִמְּק֥וֹר יִשְׂרָאֵֽל׃
सभाओं में परमेश्वर का, हे इस्राएल के सोते से निकले हुए लोगों, प्रभु का धन्यवाद करो।
विशाल जनसभा में परमेश्वर का स्तवन किया जाए; इस्राएल राष्ट्र की महासभा में याहवेह का स्तवन किया जाए.
A gyülekezetekben áldjátok az Istent, az Urat áldjátok, ti Izráel magvából valók!
Gyülekezetekben áldjátok Istent, az Urat, Izraél forrásából valók ti!
Allur Ísrael gleðjist með Guði, uppsprettu Ísraels á þessum hátíðardegi.
Too Chineke nʼetiti nzukọ ukwuu ahụ; toonu Onyenwe anyị nʼetiti nzukọ ụmụ Izrel.
Idaydayawyo ti Dios iti panaguummongyo; idaydayawyo ni Yahweh, dakayo a pudno a kaputotan ti Israel.
"Pujilah Allah di tengah himpunan umat-Nya, pujilah TUHAN, hai semua keturunan Yakub!"
"Dalam jemaah pujilah Allah, yakni TUHAN, hai kamu yang berasal dari sumber Israel!"
Benedite Iddio nelle raunanze; [Benedite] il Signore, [voi che siete] della fonte d'Israele.
«Benedite Dio nelle vostre assemblee, benedite il Signore, voi della stirpe di Israele».
Benedite Iddio nelle raunanze, benedite il Signore, voi che siete della fonte d’Israele!
なんぢらすべての會にて神をほめよイスラエルのみなもとより出るなんぢらよ 主をほめまつれ
「大いなる集会で神をほめよ。イスラエルの源から出た者よ、主をほめまつれ」と。
なんぢらすべての會にて神をほめよイスラエルのみなもとより出るなんぢらよ 主をほめまつれ
Maka Israeli vahe'ma atruma hanafina zagame huta Anumzamofona agi'a hentesga hiho. Israeli vahe'ma zamasimu'ma nezmia Ra Anumzana Zgame huta agi'a husga hunteho.
ಮಹಾಸಭೆಯಲ್ಲಿ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ. ಇಸ್ರಾಯೇಲರ ಸಮೂಹದವರಲ್ಲಿ ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಿರಿ.
“ಇಸ್ರಾಯೇಲ್ ವಂಶಸ್ಥರೇ, ಸಮೂಹವಾಗಿ ದೇವರಾದ ಕರ್ತನನ್ನು ಕೊಂಡಾಡಿರಿ” ಎಂದು ಹಾಡುತ್ತಾರೆ.
이스라엘의 근원에서 나온 너희여 대회 중에서 하나님 곧 주를 송축할지어다
이스라엘의 근원에서 나온 너희여 대회 중에서 하나님 곧 주를 송축할지어다
이스라엘의 근원에서 나온 너희여 대회 중에서 하나님 곧 주를 송축할지어다
“Kaksakin God in walil lulap lun mwet lal. Kaksakin LEUM GOD, kowos fwil natul Jacob!”
لە کۆڕ و کۆمەڵی گەورەدا ستایشی خودا بکەن، ئەی ڕەچەڵەکی ئیسرائیل، ستایشی یەزدان بکەن.
In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
In ecclesiis, benedicite Deo Domino, de fontibus Israel.
In ecclesiis benedicite Deo Domino, de fontibus Israel.
In ecclesiis benedicite Deo Domino de fontibus Israël.
in ecclesiis benedicite Deum Dominum de fontibus Israhel
In ecclesiis benedicite Deo Domino, de fontibus Israel.
Teiciet Dievu, To Kungu, draudzes sapulcē, jūs, kas no Israēla avota.
Bopambola Nzambe kati na mayangani, bopambola Yawe wuta na etima ya Isalaele.
Mutendereze Katonda mu kibiina ekinene; mumutendereze Mukama, mmwe abakuŋŋaanye abangi Abayisirayiri.
Misaora an’ Andriamanitra eo amin’ ny fiangonana, eny, misaora ny Tompo, ianareo ary amin’ ny loharanon’ ny Isiraely.
Andriaño am-pivory ao t’i Andrianañahare, i Iehovà boak’am-pigoa­ngoaña’ Israele.
യിസ്രായേലിന്റെ ഉറവിൽനിന്നുള്ള ഏവരുമേ, സഭായോഗങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ കർത്താവായ ദൈവത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
യിസ്രായേലിന്റെ ഉറവിൽനിന്നുള്ളോരേ, സഭായോഗങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ കൎത്താവായ ദൈവത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
യിസ്രായേലിന്റെ ഉറവിൽനിന്നുള്ളോരേ, സഭായോഗങ്ങളിൽ നിങ്ങൾ കർത്താവായ ദൈവത്തെ വാഴ്ത്തുവിൻ.
മഹാസഭയിൽ ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കുക; ഇസ്രായേലിന്റെ സഭയിൽ യഹോവയെ വാഴ്ത്തുക.
मंडळीत देवाचा धन्यवाद करा; जे तुम्ही इस्राएलाचे खरे वंशज आहात ते तुम्ही परमेश्वराची स्तुती करा.
ကိုယ်​တော်​၏​လူ​စု​တော်​အ​စည်း​အ​ဝေး​တွင် ဘု​ရား​သ​ခင်​အား​ထော​မ​နာ​ပြု​လော့။ ယာ​ကုပ်​၏​သား​မြေး​အ​ပေါင်း​တို့၊ထာ​ဝ​ရ ဘု​ရား​အား​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။
ဣသရေလအမျိုးသားတို့၊ ပရိသတ်အစည်းအဝေးတို့၌ ထာဝရအရှင် ဘုရားသခင်ကို ကောင်းကြီး ပေးကြလော့။
ဣသရေလ အမျိုးသားတို့၊ ပရိသတ် အစည်း အဝေးတို့၌ ထာဝရ အရှင် ဘုရား သခင်ကို ကောင်းကြီး ပေးကြလော့။
Whakapaingia te Atua i roto i nga whakaminenga, te Ariki hoki, e nga mea i puta mai i te matapuna o Iharaira.
Dumisani uNkulunkulu ebandleni elikhulu; dumisani uThixo embuthanweni ka-Israyeli.
Bongani uNkulunkulu emabandleni, iNkosi, kuvela emthonjeni kaIsrayeli.
सभाहरूमा परमेश्‍वरको प्रशंसा गर । तिमीहरू जो इस्राएलको मूलका हौ, परमप्रभुको स्तुति गर ।
Lov Gud i forsamlingene, lov Herren, I som er av Israels kilde!
Lova Gud i samlingarne, lova Herren, de som er av Israels kjelda!
ତୁମ୍ଭେମାନେ ଜନ-ସମାଗମ ମଧ୍ୟରେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କର, ହେ ଇସ୍ରାଏଲର ନିର୍ଝରରୁ ଜାତ ଲୋକମାନେ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଧନ୍ୟବାଦ କର।
Waldaa guddaa keessatti Waaqa jajadhaa; yaaʼii Israaʼel keessattis Waaqayyoon jajadhaa.
ਤੁਸੀਂ ਜਿਹੜੇ ਇਸਰਾਏਲ ਦੇ ਸੋਤੇ ਤੋਂ ਹੋ, ਸੰਗਤਾਂ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਧੰਨ ਆਖੋ!
خدا را در جماعت‌ها متبارک خوانید وخداوند را از چشمه اسرائیل.
همهٔ مردم اسرائیل خدا را حمد گویند. ای فرزندان یعقوب، خداوند را ستایش کنید.
Kapinga Kot Ieowa nan momodisou kan, komail me kisan parer en Israel.
Kapina Kot Ieowa nan momodijo kan, komail me kijan parer en Ijrael.
W zgromadzeniach błogosławcie Bogu, błogosławcie Panu, którzyście z narodu Izraelskiego. Tu niech będzie Benjamin maluczki, który ich opanował;
W zgromadzeniach błogosławcie Boga, Pana, wy, którzy pochodzicie ze źródła Izraela.
Bendizei a Deus nas congregações; [bendizei] ao SENHOR, desde a fonte de Israel.
Celebrae a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte d'Israel.
Celebrai a Deus nas congregações; ao Senhor, desde a fonte de Israel.
“Bless God in the congregations, até mesmo o Senhor na assembléia de Israel”!
Бинекувынтаць пе Думнезеу ын адунэрь, бинекувынтаць пе Домнул, чей че вэ коборыць дин Исраел!
Binecuvântați pe Dumnezeu în adunări, pe Domnul, din fântâna lui Israel.
“в собраниях благословите Бога Господа, вы - от семени Израилева!”
"На сабору благосиљајте Господа Бога, који сте из извора Израиљевог!"
“Na saboru blagosiljajte Gospoda Boga, koji ste iz izvora Izrailjeva!”
Rumbidzai Mwari paungano huru; rumbidzai Mwari pagungano raIsraeri.
В церквах благословите Бога, Господа от источник Израилевых.
Blagoslavljajte Boga v skupnostih, celó Gospoda, iz Izraelovega studenca.
V zborih blagoslavljajte Boga, Gospoda, kateri ste iz vira Izraelovega.
Kuwiinnan isha Israa'iil ka soo farcamayow, Shirarka ku dhex ammaana Ilaaha Sayidka ah.
Bendecid a Dios en las congregaciones; al Señor, vosotros del linaje de Israel.
Alaben a Dios, todos los que han venido a adorar. Alaben al Señor todos los hijos del pueblo de Israel.
“Bendecid a Dios en las congregaciones, el Señor en la asamblea de Israel”.
Bendigan a ʼElohim en las congregaciones, Al ʼAdonay de la fuente de Israel.
“Bendecid a Dios con alegría, bendecid al Señor los hijos de Israel.”
Bendecíd a Dios en congregaciones: al Señor, los de el manadero de Israel.
Bendecid á Dios en congregaciones: al Señor, [vosotros de] la estirpe de Israel.
Alaben a Dios en la gran reunión; incluso el Señor, tú que vienes de la fuente de Israel.
Mtukuzeni Mungu katika kusanyiko; msifuni Yahwe, ninyi ukoo wa kweli wa Israeli.
Msifuni Mungu katika kusanyiko kubwa, msifuni Bwana katika kusanyiko la Israeli.
Lova Gud i församlingarna, loven Herren, I av Israels brunn.
Lofver Herran Gud i församlingomen, för Israels brunn.
Främst gå sångare, harpospelare följa efter, mitt ibland unga kvinnor som slå på pukor.
Purihin ninyo ang Dios sa mga kapisanan, sa makatuwid baga'y ang Panginoon, ninyong mga sa bukal ng lahi ng Israel.
Purihin ang Diyos sa kapulungan; purihin si Yahweh, kayong totoong kaapu-apuhan ng Israel.
இஸ்ரவேலின் ஊற்றிலிருந்து தோன்றினவர்களே, சபைகளின் நடுவே ஆண்டவராகிய தேவனை ஸ்தோத்திரியுங்கள்.
மகா சபையில் இறைவனைத் துதியுங்கள். இஸ்ரயேலின் சபையிலே யெகோவாவைத் துதியுங்கள்;
సమాజాల్లో దేవుణ్ణి స్తుతించండి. ఇశ్రాయేలు సంతానమా, యెహోవాను స్తుతించండి.
“Mou fakafetaʻi ki he ʻOtua ʻi he ngaahi fakataha, ʻio, ki he ʻEiki, ʻakimoutolu mei he matavai ʻo ʻIsileli.”
“Ey sizler, İsrail soyundan gelenler, Toplantılarınızda Tanrı'ya, RAB'be övgüler sunun!”
Monkamfo Onyankopɔn wɔ asafo kɛse no mu; monkamfo Awurade wɔ Israel nnipakuw no mu.
Monkamfo Onyankopɔn wɔ asafo kɛseɛ no mu; monkamfo Awurade wɔ Israel nipakuo no mu.
Благословіть Бога на зборах, [благословіть]Господа, нащадки Ізраїля.
„Благословляйте на зборах Бога, Господа, ви, хто від джерел Ізраїля!“
तुम जो इस्राईल के चश्मे से हो, ख़ुदावन्द को मुबारक कहो, हाँ, मजमे' में ख़ुदा को मुबारक कहो।
«جامائەتلەردە خۇدا رەبگە تەشەككۈر-مەدھىيە ئېيتىڭلار، ــ ئى ئىسرائىل بۇلاقلىرىدىن چىققانلار!» ــ دېيىشتى.
«Җамаәтләрдә Худа Рәбгә тәшәккүр-мәдһийә ейтиңлар, — И Исраил булақлиридин чиққанлар!» — дейишти.
«Jamaetlerde Xuda Rebge teshekkür-medhiye éytinglar, — I Israil bulaqliridin chiqqanlar!» — déyishti.
«Jamaǝtlǝrdǝ Huda Rǝbgǝ tǝxǝkkür-mǝdⱨiyǝ eytinglar, — I Israil bulaⱪliridin qiⱪⱪanlar!» — deyixti.
Hỡi những kẻ nguyên do nơi Y-sơ-ra-ên mà ra, trong các hội Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, là Chúa.
Hỡi những kẻ nguyên do nơi Y-sơ-ra-ên mà ra, trong các hội Hãy chúc tụng Ðức Chúa Trời, là Chúa.
Hãy chúc tụng Đức Chúa Trời, hỡi toàn dân Ít-ra-ên; hãy ngợi tôn Chúa Hằng Hữu của Ít-ra-ên.
Bika luzitisa Nzambi mu lukutukunu lunneni, Luzitisa Yave mu dikabu di Iseli!
Ẹ fi ìyìn fún Olúwa ní ẹgbẹgbẹ́; àní fún Olúwa ẹ̀yin tí ó ti orísun Israẹli wá.
Verse Count = 226

< Psalms 68:26 >