< Psalms 63:2 >

So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
لِكَيْ أُبْصِرَ قُوَّتَكَ وَمَجْدَكَ. كَمَا قَدْ رَأَيْتُكَ فِي قُدْسِكَ.
حَتَّى أُعَايِنَ قُدْرَتَكَ وَمَجْدَكَ، مِثْلَمَا رَأَيْتُكَ فِي مَوْضِعِكَ الْمُقَدَّسِ.
এই দৰে মই তোমাৰ আশ্রয় স্থল, পৰাক্ৰম আৰু গৌৰৱ দেখিবলৈ, পবিত্ৰ স্থানত তোমাক চাইছিলোঁ।
Müqəddəs yerdə Səni seyr edirdim, Qüdrətini, əzəmətini görürdüm.
Na da Dia Hadigi Sogebi amo ganodini ba: ma: ma! Amola na da Dia Bagadedafa hou amola Dia Hadigi hou ba: ma: ma.
তাই আমি পবিত্রস্থানে তোমার দিকে তাকিয়ে আছি তোমার পরাক্রম ও তোমার গৌরব দেখার জন্য।
তোমার পবিত্রস্থানে আমি তোমাকে দেখেছি এবং তোমার পরাক্রম ও মহিমা আমি দেখেছি।
Така съм се взирал в Тебе в светилището, За да видя Твоята сила и Твоята слава.
Busa nangita ako kanimo diha sa imong balaang katawhan aron makita ang imong gahom ug ang imong himaya.
Mao nga gipangita ko ikaw sa balaang puloy-anan, Aron sa pagtan-aw sa imong gahum ug sa imong himaya.
Taegüije juatan jao gui templo para julie y ninasiñamo yan y minlagmo.
Inu ndinakuonani ku malo anu opatulika ndipo ndinapenya mphamvu zanu ndi ulemerero wanu.
Na thacakhaih hoi na lensawkhaih to hnuk hanah, hmuenciim ah nang kang pakrong moe, kang hnuk boeh.
Tedae na sarhi neh na thangpomnah hmuh ham hmuencim ah nang kan dan.
Tedae na sarhi neh na thangpomnah hmuh ham hmuencim ah nang kan dan.
Hun cim awh nang ce ni hu hawh nyng saw nak thaawmnaak ingkaw na boeimangnaak ce toek nyng.
Na mun theng' a kon' in ka hin mun na loupina leh na thaneina chu ka hin mun ahi.
Na bawilennae hmu hanlah, hmuen kathoung thung na tawng toe.
我在圣所中曾如此瞻仰你, 为要见你的能力和你的荣耀。
我在聖所中曾如此瞻仰你, 為要見你的能力和你的榮耀。
我在聖殿裏瞻仰過您,為看到您的威能和您的光輝;
U Svetištu sam tebe motrio gledajuć' ti moć i slavu.
Abych tě v svatyni tvé spatřoval, a viděl sílu tvou a slávu tvou,
Abych tě v svatyni tvé spatřoval, a viděl sílu tvou a slávu tvou,
(således var det, jeg så dig i Helligdommen) for at skue din Vælde og Ære;
Gud! du er min Gud, jeg vil søge aarle til dig; min Sjæl tørster efter dig, mit Kød længes efter dig udi et tørt og vansmægtende Land, hvor intet Vand er.
Gud, du er min Gud, dig søger jeg, efter dig tørster min Sjæl, efter dig længes mit Kød i et tørt, vansmægtende, vandløst Land
Aseneni ei kari maler kendo asengʼeyo tekoni gi duongʼni.
Voorwaar, ik heb U in het heiligdom aanschouwd, ziende Uw sterkheid en Uw eer;
Ik blik naar U op in uw heilige woning, Om uw macht en uw glorie te aanschouwen!
Voorwaar, ik heb U in het heiligdom aanschouwd, ziende Uw sterkheid en Uw eer;
So I have looked upon thee in the sanctuary to see thy power and thy glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So have I looked upon thee in the sanctuary, To see thy power and thy glory.
So I have seen You in the sanctuary and beheld Your power and glory.
To see your power and your glory, as I have seen you in the holy place.
Thus have I appeared before thee in the sanctuary, that I might see thy power and thy glory.
Thus have I appeared before you in the sanctuary, that I might see your power and your glory.
By a deserted land, both inaccessible and waterless, so I have appeared in the sanctuary before you, in order to behold your virtue and your glory.
To see thy power and thy glory, as I have beheld thee in the sanctuary;
In a desert land, and where there is no way, and no water: so in the sanctuary have I come before thee, to see thy power and thy glory.
I see you in the Temple; I watch your power and glory.
Thus I beholde thee as in the Sanctuarie, when I beholde thy power and thy glorie.
So have I looked for Thee in the sanctuary, to see Thy power and Thy glory.
To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.
To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
To see your power and your glory, so as I have seen you in the sanctuary.
Thus have I appeared before you in the sanctuary, that I might see your power and your glory.
As I have beheld thee in the sanctuary, seeing thy strength and thy glory;
So I have seen You in the sanctuary, To behold Your strength and Your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
Thus I look toward thee in thy sanctuary, To behold thy power and thy glory!
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your kavod ·weighty glory·.
As I in the temple have seen you, beholding your power and your glory,
As I in the temple have seen you, beholding your power and your glory,
So have I looked upon thee in the sanctuary, to see thy power and thy glory.
In like manner as, in the sanctuary, I have had vision of thee, To behold thy power and thy glory.
Thus in the sanctuary I have seen you to see strength your and glory your.
so in/on/with holiness to see you to/for to see: see strength your and glory your
So, I want to see you in your temple; I want to see that you are great and glorious.
So I have looked on you in the sanctuary, to see your power and your glory.
To see thy power and thy glory, so [as] I have seen thee in the sanctuary.
To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
So I have seen you in the sanctuary, watching your power and your glory.
In a lond forsakun with out wei, and with out water, so Y apperide to thee in hooli; that Y schulde se thi vertu, and thi glorie.
So in the sanctuary I have seen Thee, To behold Thy strength and Thine honour.
Mi volus vidi Vin en Via sanktejo, Vidi Vian forton kaj gloron.
Mekpɔ wò le kɔkɔeƒe la, eye mekpɔ wò ŋusẽ kple wò ŋutikɔkɔe.
Niinkuin minä näin sinun pyhässä, katsellakseni sinun voimaas ja kunniaas;
Niin minä katselin sinua pyhäkössä, nähdäkseni sinun voimasi ja kunniasi.
C'est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.
Je t'ai donc vu dans le sanctuaire, en regardant ta puissance et ta gloire.
Pour voir ta force et ta gloire, comme je t’ai contemplé dans le lieu saint.
Pour voir ta force et ta gloire, ainsi que je t'ai contemplé dans ton Sanctuaire.
Dans une terre déserte et sans chemin, et sans eau, je me suis présenté devant vous, comme dans le sanctuaire, afin de voir votre vertu et votre gloire.
Ainsi je te contemple dans le sanctuaire, Pour voir ta puissance et ta gloire.
C’est ainsi que je te contemplais dans le sanctuaire, pour voir ta puissance et ta gloire.
Pour voir ta force et ta gloire, comme je t'ai contemplé dans le sanctuaire.
Ainsi, mes regards te suivent dans le Sanctuaire, pour contempler ta gloire et ta magnificence;
Aussi t'ai-je contemplé dans le sanctuaire, Pour voir ta force et ta gloire;
Sur une terre déserte, sans chemin et sans eau, je me tiens devant toi, comme dans ton sanctuaire, pour contempler ta puissance et ta gloire.
Puissé-je donc te contempler dans le sanctuaire, voir ta puissance et ta gloire!
Elohim, mein Gott bist du; dich suche ich. / Es dürstet nach dir meine Seele; / es schmachtet nach dir mein Leib / Im dürren Lande — da ist er ermattet aus Wassermangel.
so schau ich aus nach Dir, um Deine Pracht zu sehen und Deine Majestät im Heiligtum.
gleichwie ich dich angeschaut habe im Heiligtum-um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen.
gleichwie ich dich angeschaut habe im Heiligtum, um deine Macht und deine Herrlichkeit zu sehen.
So hab' ich dich im Heiligtume geschaut, um deine Macht und Herrlichkeit zu sehen.
Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
Daselbst sehe ich nach dir in deinem Heiligtum, wollte gerne schauen deine Macht und Ehre.
So hab’ ich nach dir im Heiligtum ausgeschaut, um deine Macht und Herrlichkeit zu erblicken;
Wie gern sähe ich deine Macht und Herrlichkeit so, wie ich dich im Heiligtum sah;
So habe ich nach dir im Heiligtum geschaut, um Deine Stärke und Herrlichkeit zu sehen.
Nĩnguonete ũrĩ handũ-harĩa-haamũre, na ngeyonera hinya waku na riiri waku.
διά να βλέπω την δύναμίν σου και την δόξαν σου, καθώς σε είδον εν τω αγιαστηρίω.
οὕτως ἐν τῷ ἁγίῳ ὤφθην σοι τοῦ ἰδεῖν τὴν δύναμίν σου καὶ τὴν δόξαν σου
તેથી તમારું સામર્થ્ય તથા ગૌરવ જોવાને માટે મેં પવિત્રસ્થાનમાં તમારી તરફ જોયું છે.
Fè m' antre kote ki apa pou ou nan kay ou a pou m' wè ou, pou m' wè jan ou gen pouvwa, jan ou merite pou yo fè lwanj ou.
Konsa, mwen te wè Ou nan sanktiyè a, ak pouvwa Ou, ak laglwa Ou.
Na gan ka a wuri mai tsarki na kuma dubi ikonka da ɗaukakarka.
I ike au i kou mana a me kou nani, Me a'u i ike ai ia oe maloko o kahi hoano.
כן בקדש חזיתך-- לראות עזך וכבודך
כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְאֹ֥ות עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבֹודֶֽךָ׃
כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃
כֵּן בַּקֹּדֶשׁ חֲזִיתִךָ לִרְאוֹת עֻזְּךָ וּכְבוֹדֶֽךָ׃
כן בקדש חזיתיך לראות עזך וכבודך׃
כֵּן בַּקֹּדֶשׁ חֲזִיתִיךָ לִרְאוֹת עֻזְּךָ וּכְבוֹדֶֽךָ׃
כֵּ֭ן בַּקֹּ֣דֶשׁ חֲזִיתִ֑יךָ לִרְא֥וֹת עֻ֝זְּךָ֗ וּכְבוֹדֶֽךָ׃
इस प्रकार से मैंने पवित्रस्थान में तुझ पर दृष्टि की, कि तेरी सामर्थ्य और महिमा को देखूँ।
आपके पवित्र स्थान में मैंने आपका दर्शन किया है, कि आपके सामर्थ्य तथा तेज को निहारूं.
Hogy láthassalak téged a szent helyen, szemlélvén a te hatalmadat és dicsőségedet.
Így szemléltelek a szentélyben, látván erődet és dicsőségedet.
Þegar ég gekk um í helgidómi þínum þá leitaði ég þín, þráði að sjá veldi þitt og dýrð.
Ahụla m gị nʼụlọnsọ gị, hụkwa ike gị na ebube gị.
Isu a kinitaka iti santuariom tapno kitaek ti pannakabalin ken dayagmo.
Biarlah aku memandang Engkau di Rumah-Mu, dan melihat kekuatan dan keagungan-Mu.
Demikianlah aku memandang kepada-Mu di tempat kudus, sambil melihat kekuatan-Mu dan kemuliaan-Mu.
Così ti ho io mirato nel santuario, Riguardando la tua forza, e la tua gloria.
Così nel santuario ti ho cercato, per contemplare la tua potenza e la tua gloria.
Così t’ho io mirato nel santuario per veder la tua forza e la tua gloria.
曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
それでわたしはあなたの力と栄えとを見ようと、聖所にあって目をあなたに注いだ。
曩にも我かくのごとく大權と榮光とをみんことをねがひ聖所にありて目をなんぢより離れしめざりき
Hagi Anumzamoka mono nonka'afina negage'na hihamukane, masaka'anena ke'noe.
ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಶಕ್ತಿಯನ್ನೂ ನಿಮ್ಮ ಮಹಿಮೆಯನ್ನೂ ಪರಿಶುದ್ಧ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ಕಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಹೌದು, ನಾನು ನಿಮ್ಮನ್ನೇ ದೃಷ್ಟಿಸಿದ್ದೇನೆ.
ನಿನ್ನ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ನಾನು ನಿನ್ನ ಮಹತ್ತನ್ನೂ, ಪ್ರಭಾವವನ್ನೂ ಕಂಡ ಪ್ರಕಾರ, ಈಗಲೂ ಕಾಣಬೇಕೆಂದು ಅಪೇಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ.
내가 주의 권능과 영광을 보려하여 이와 같이 성소에서 주를 바라보았나이다
내가 주의 권능과 영광을 보려 하여 이와 같이 성소에서 주를 바라보았나이다
Lela tuh nga in liye kom in lohm mutal; Lela nga in liye lupan ku ac wolana lom.
لە پیرۆزگاکە سەیرم کردوویت و هێز و شکۆمەندی تۆم بینیوە.
In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.
In terra deserta, et invia, et inaquosa: sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam, et gloriam tuam.
In terra deserta, et invia, et inaquosa: sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam, et gloriam tuam.
In terra deserta, et invia, et inaquosa, sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam.
in terra deserta et invia et inaquosa sic in sancto apparui tibi ut viderem virtutem tuam et gloriam tuam
In terra deserta, et invia, et inaquosa: sic in sancto apparui tibi, ut viderem virtutem tuam, et gloriam tuam.
Tā es svētā vietā pēc Tevis esmu skatījies, redzēt Tavu spēku un Tavu godību.
Natalaki Yo kati na Esika ya bule mpo na komona makasi mpe nkembo na Yo.
Nkulabye ng’oli mu kifo kyo ekitukuvu, ne ndaba amaanyi go n’ekitiibwa kyo.
Toy izany no nijereko Anao tao amin’ ny fitoerana masìna, hahitako ny herinao sy ny voninahitrao.
Ho treako amy miavakey ao irehe, hahaisake ty haozara’o naho ty enge’o.
അങ്ങനെ അവിടുത്തെ ബലവും മഹത്വവും കാണുവാൻ ഞാൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ അങ്ങേയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു.
അങ്ങനെ നിന്റെ ബലവും മഹത്വവും കാണേണ്ടതിന്നു ഞാൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ നിന്നെ നോക്കിയിരിക്കുന്നു.
അങ്ങനെ നിന്റെ ബലവും മഹത്വവും കാണേണ്ടതിന്നു ഞാൻ വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ നിന്നെ നോക്കിയിരിക്കുന്നു.
വിശുദ്ധമന്ദിരത്തിൽ ഞാൻ അങ്ങയെ ദർശിച്ചിരിക്കുന്നു അവിടത്തെ ശക്തിയും അവിടത്തെ മഹത്ത്വവും ഞാൻ ഉറ്റുനോക്കുന്നു.
म्हणून मी तुझे सामर्थ्य आणि गौरव पाहण्यासाठी मी आपली दृष्टी पवित्र मंदिराकडे लावली आहे.
သန့်​ရှင်း​ရာ​ဌာ​န​တွင်​ကိုယ်​တော်​ရှင်​အား​ဖူး မြော်​ခွင့်​ကို ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​ပေး​တော်​မူ​ပါ။ ကိုယ်​တော်​ရှင်​၏​တန်​ခိုး​တော်​နှင့် ဘုန်း​အ​သ​ရေ​တော်​ကို​ဖူး​မြော်​ခွင့်​ပေး​တော်​မူ​ပါ။
ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်တော်ကို မြင်ခြင်းငှါ၊ သန့်ရှင်းရာဌာနတော်၌ ထိုသို့ ကိုယ်တော်ကို ဖူးမျှော်ပါပြီ။
ဘုန်း တန်ခိုး အာနုဘော်တော်ကို မြင် ခြင်းငှါ ၊ သန့်ရှင်း ရာဌာနတော်၌ ထို သို့ ကိုယ်တော် ကို ဖူး မျှော်ပါပြီ။
Koia i titiro atu ai ahau ki a koe i te wahi tapu, kia kite ai i tou kaha, i tou kororia.
Ngikubonile endlini Yakho engcwele ngawabona amandla Akho lenkazimulo Yakho.
Njengoba ngikubonile endaweni engcwele, ngibone amandla akho lobukhosi bakho.
त्यसैले तपाईंको शक्ति र महिमा देख्‍नलाई तपाईंलाई मैले पवित्रस्थानमा हेरेको छु ।
Således har jeg skuet dig i helligdommen, idet jeg så din makt og din herlighet.
Soleis hev eg set etter deg i heilagdomen til å sjå di kraft og di æra.
ତେଣୁ ତୁମ୍ଭ ପରାକ୍ରମ ଓ ଗୌରବ ଦେଖିବା ପାଇଁ ମୁଁ ପବିତ୍ର ସ୍ଥାନରେ ତୁମ୍ଭ ପ୍ରତି ଚାହିଁ ରହିଅଛି।
Kanaafuu ani iddoo qulqulluu keessattin si arge; humna keetii fi ulfina kees nan ilaale.
ਤਾਂ ਮੈਂ ਪਵਿੱਤਰ ਸਥਾਨ ਵਿੱਚ ਤੇਰਾ ਦਰਸ਼ਣ ਪਾਇਆ, ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਬਲ ਅਤੇ ਤੇਰੀ ਮਹਿਮਾ ਵੇਖਾਂ।
چنانکه در قدس بر تو نظر کردم تا قوت و جلال تو را مشاهده کنم.
تو را در خانۀ مقدّست دیده‌ام و قدرت و جلال تو را مشاهده کرده‌ام.
I wasa i kin tamanda komui nan sapwilim omui tanpas im saraui, pwe i men kilang omui manaman o lingan.
I waja i kin tamanda komui nan japwilim omui tanpaj im jaraui, pwe i men kilan omui manaman o linan.
Abym cię oglądał w świątnicy twojej, i widział moc twoję i chwałę twoję.
Abym widział twoją moc i chwałę tak, jak cię ujrzałem w twojej świątyni;
Para que eu te veja em teu santuário, para ver tua força e tua glória.
Para ver a tua fortaleza e a tua gloria, como te vi no sanctuario.
Para ver a tua fortaleza e a tua glória, como te vi no santuário.
Então, eu o vi no santuário, observando seu poder e sua glória.
Аша Те привеск еу ын Локашул чел Сфынт, ка сэ-Ць вэд путеря ши слава.
Ca să văd puterea ta și gloria ta, așa cum te-am văzut în sanctuar.
чтобы видеть силу Твою и славу Твою, как я видел Тебя во святилище:
Тако бих Те угледао у светињи, да бих видео силу Твоју и славу Твоју.
Tako bih te ugledao u svetinji, da bih vidio silu tvoju i slavu tvoju.
Ndakakuonai munzvimbo yenyu tsvene, uye ndikaona simba renyu nokubwinya kwenyu.
Тако во святем явихся Тебе, видети силу Твою и славу Твою.
da bi videl tvojo oblast in tvojo slavo, tako kot sem te videl v svetišču.
Gledati tvojo moč in slavo: tvojo, kakor sem te gledal v svetem kraji.
Si aan u arko xooggaaga iyo ammaantaadaba aawadeed, Ayaan kaa fiiriyey meesha quduuska ah.
Así te miré en santidad, cuando vi tu fortaleza y tu gloria.
Te veo en el Templo. Contemplo tu poder y tu gloria.
Así te he visto en el santuario, viendo tu poder y tu gloria.
Así te busqué en el Santuario Para ver tu poder y tu gloria.
Así vuelvo mis ojos hacia Ti en el santuario, para contemplar tu poder y tu gloria;
Así te miré en el santuario, para ver tu fortaleza y tu gloria.
Para ver tu fortaleza y tu gloria, así como te he mirado en el santuario.
Para ver tu poder y tu gloria, como te he visto en el lugar santo.
Hivyo nimekutafuta wewe katika watu watakatifu kuona nguvu zako na utukufu wako.
Nimekuona katika mahali patakatifu na kuuona uwezo wako na utukufu wako.
Så skådar jag nu efter dig i helgedomen, för att få se din makt och ära.
Der ser jag efter dig i dinom helgedom, att jag måtte skåda dina magt och äro.
Gud, du är min Gud, bittida söker jag dig; min själ törstar efter dig, min kropp längtar efter dig, i ett torrt land, som försmäktar utan vatten.
Sa gayo'y tumingin ako sa iyo sa santuario. Upang tanawin ang iyong kapangyarihan at ang iyong kaluwalhatian.
Kaya tumingin ako sa iyo sa mga banal na mga tao para makita ko ang iyong kapangyarihan at kaluwalhatian.
இப்படியே பரிசுத்த இடத்தில் உம்மைப்பார்க்க ஆசையாக இருந்து, உமது வல்லமையையும் உமது மகிமையையும் கண்டேன்.
பரிசுத்த இடத்தில் நான் உம்மைக் கண்டேன்; உமது வல்லமையையும் உமது மகிமையையும் கண்டறிந்தேன்.
నీ బలాన్ని, నీ మహిమను చూడాలని పరిశుద్ధ మందిరంలో నీవైపు చూస్తూ కనిపెడుతున్నాను.
Ke mamata ki hoʻo māfimafi mo ho nāunau, ʻo hangē ko ʻeku mamata ai kiate koe ʻi he faletapu.
Kutsal yerde baktım sana, Gücünü, görkemini görmek için.
Mahu wo wɔ Kronkronbea hɔ mahu wo tumi ne wʼanuonyam.
Mahunu wo wɔ Kronkronbea hɔ mahunu wo tumi ne wʼanimuonyam.
Так я споглядав Тебе у святилищі, щоб побачити могутність Твою і славу.
Я так пригляда́вся до Тебе в святині, щоб бачити силу Твою й Твою славу, —
इस तरह मैंने मक़दिस में तुझ पर निगाह की ताकि तेरी कु़दरत और हश्मत को देखूँ।
مۇقەددەس جايىڭدا ساڭا كۆز تىكىپ قارىغىنىمدەك، مەن يەنە زور قۇدرىتىڭ ۋە ئۇلۇغلۇقۇڭنى كۆرسەم!
Муқәддәс җайиңда Саңа көз тикип қариғинимдәк, Мән йәнә зор қудритиң вә улуқлуғуңни көрсәм!
Muqeddes jayingda Sanga köz tikip qarighinimdek, Men yene zor qudriting we ulughluqungni körsem!
Muⱪǝddǝs jayingda Sanga kɵz tikip ⱪariƣinimdǝk, Mǝn yǝnǝ zor ⱪudriting wǝ uluƣluⱪungni kɵrsǝm!
Đặng xem sự quyền năng và sự vinh hiển của Chúa, Như tôi đã nhìn xem Chúa tại trong nơi thánh.
Ðặng xem sự quyền năng và sự vinh hiển của Chúa, Như tôi đã nhìn xem Chúa tại trong nơi thánh.
Nên con nhìn lên nơi thánh Ngài, chiêm ngưỡng thần quyền và vinh quang.
Ndimmona mu buangu kinlongo ndimona lulendo luaku ayi nkembo aku.
Èmi ti rí ọ ní ibi mímọ́, mo rí agbára àti ògo rẹ.
Verse Count = 225

< Psalms 63:2 >