< Psalms 51:2 >

Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
ٱغْسِلْنِي كَثِيرًا مِنْ إِثْمِي، وَمِنْ خَطِيَّتِي طَهِّرْنِي.
اغْسِلْنِي كُلِّيًّا مِنْ إِثْمِي، وَطَهِّرْنِي مِنْ خَطِيئَتِي.
মোৰ সকলো অধৰ্ম তুমি ধুই পেলোৱা; মোৰ পাপৰ পৰা মোক শুচি কৰা।
Təqsirimi tamamilə yu, Günahımdan məni təmizlə.
Na da bu foloai ba: ma: ne, na wadela: i ledo hou amo dodofele fasima.
আমার অপরাধ থেকে আমাকে সম্পুর্ণরূপে ধৌত কর এবং আমার পাপ থেকে আমাকে পরিষ্কার কর।
আমার সমস্ত অন্যায় মুছে দাও আর আমার পাপ থেকে আমাকে শুচি করো।
Измий ме съвършено от беззаконието ми, И очисти ме от греха ми.
Hugasi ako pag-ayo sa akong kasal-anan ug hinloi ako gikan sa akong sala.
Hugasan mo ako pag-ayo gikan sa akong kasal-anan, Ug hinloan mo ako gikan sa akong sala.
Gosfagaseyo todo ni y tinaelayeco, ya unnagasgasyo ni y isaojo.
Munditsuke zolakwa zanga zonse ndipo mundiyeretse kuchotsa tchimo langa.
Ka sakpazaehaih pasae paeh loe, ka zaehaih thung hoiah na ciimsak ah.
Kai kathaesainah loh a yet khaw a yet oeh dongah kai n'sil lamtah ka tholhnah lamkah kai n'caihcil lah.
Kai kathaesainah loh a yet khaw a yet oeh dongah kai n'sil lamtah ka tholhnah lamkah kai n'caihcil lah.
Kang plawng thawlhnaak ve sil law nawhtaw ka thawlhnaak awhkawng ni ciim sak lah.
Kathemmona ho jouse'a kon'in neisutheng in lang neisoptheng in, ka chonsetna a kon'in neisuthengsel in.
Ka sakpayon e pueng kathoungcalah na pâsu pouh haw. Ka yonnae dawk hoi na thoung sak haw.
求你将我的罪孽洗除净尽, 并洁除我的罪!
求你將我的罪孽洗除淨盡, 並潔除我的罪!
求你把我的過犯洗盡,求你把我的罪惡除淨,
Operi me svega od moje krivice, od grijeha me mojeg očisti!
Dokonale obmej mne od nepravosti mé, a od hříchu mého očisť mne.
Dokonale obmej mne od nepravosti mé, a od hříchu mého očisť mne.
tvæt mig fuldkommen ren for min Skyld og rens mig for min Synd!
der Profeten Nathan var kommen til ham, efter at han var gaaet ind til Bathseba.
dengang Natan kom til ham, efter at han havde været inde hos Batseba.
Luok rochruokna duto oko kendo pwodha kuom richona.
Was mij wel van mijn ongerechtigheid, en reinig mij van mijn zonde.
Was mij vlekkeloos schoon van mijn schuld, En reinig mij van mijn zonde.
Was mij wel van mijn ongerechtigheid, en reinig mij van mijn zonde.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from mine iniquity, And cleanse me from my sin.
Wash me clean of my iniquity and cleanse me from my sin.
Let all my wrongdoing be washed away, and make me clean from evil.
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me fully from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash away all my guilt; cleanse me from my sin.
Wash me throughly from mine iniquitie, and clense me from my sinne.
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Thoroughly wash me from my iniquity, And cleanse me from my sin,
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity, And cleanse me from my sin!
Wash me thoroughly from my depravity (moral evil). Cleanse me from my habitual sin ·missing the mark·.
Wash me clean of my guilt, make me pure of my sin.
Wash me clean of my guilt, make me pure of my sin.
Wash me throughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
Thoroughly wash me from mine iniquity, And, from my sin, make me pure;
(Increase *Q(K)*) wash me from iniquity my and from sin my cleanse me.
(to multiply *Q(K)*) to wash me from iniquity: crime my and from sin my be pure me
Make me pure from the wrong things that I have done; make me clean from [the guilt of] my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity and cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity, and cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
Wash me thoroughly from my iniquity. Cleanse me from my sin.
More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
Thoroughly wash me from mine iniquity, And from my sin cleanse me,
Lavu min tute pure de mia krimo, Kaj purigu min de mia peko.
Klɔ nye vodadawo katã ɖa, eye nàle tsi nam ŋunye nakɔ tso nye nu vɔ̃wo me.
Pese minua hyvin vääryydestäni, ja puhdista minua synnistäni.
Pese minut puhtaaksi rikoksestani, puhdista minut synnistäni.
Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
Lave-moi complètement de mon iniquité. Purifie-moi de mes péchés.
Lave-moi pleinement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché.
Lavez-moi encore plus de mon iniquité, et purifiez-moi de mon péché.
Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché.
Lave-moi complètement de mon iniquité, et purifie-moi de mon péché.
Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
Lave, lave encore, et enlève mon crime, et purifie-moi de mon péché!
Lave-moi entièrement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché!
Lave-moi de plus en plus de mon crime, et purifie-moi de mon péché.
Lave-moi à grandes eaux de mon iniquité, purifie-moi de mon péché.
Als der Prophet Nathan zu ihm kam, / nachdem er zu Batseba eingegangen war.
Wasch meine Schuld mir gründlich ab, und reinige von meiner Sünde mich!
Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner Sünde!
Wasche mich völlig von meiner Ungerechtigkeit, und reinige mich von meiner Sünde!
Wasche mich gründlich von meiner Verschuldung und reinige mich von meiner Sünde!
Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde!
Wasche mich wohl von meiner Missetat und reinige mich von meiner Sünde.
Wasche völlig mir ab meine Schuld und mache mich rein von meiner Missetat!
Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde;
Wasche mich wohl von meiner Missetat, und reinige mich von meiner Sünde.
Thambia mahĩtia makwa mothe, na ũũtherie mehia makwa.
Πλύνόν με μάλλον και μάλλον από της ανομίας μου και από της αμαρτίας μου καθάρισόν με.
ἐπὶ πλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με
મારા અપરાધથી મને પૂરો ધૂઓ અને મારા પાપોથી મને શુદ્ધ કરો.
Lave m', foubi m' pou wete fòt mwen fè a. Netwaye m' pou efase peche m' lan.
Lave m nèt de inikite mwen yo e netwaye m de peche mwen an.
Ka wanke dukan kurakuraina ka tsarkake ni daga zunubina.
E holoi lea mai ia'u i pau kuu hewa; A e hoomaemae mai hoi ia'u i ko'u lawehala ana.
הרבה (הרב) כבסני מעוני ומחטאתי טהרני
הַרְבֵּה (הֶ֭רֶב) כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֹנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
הֶ֭רֶב כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֹנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
(הרבה) [הֶרֶב] כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֺנִי וּֽמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵֽנִי׃
הרבה כבסני מעוני ומחטאתי טהרני׃
הרבה הֶרֶב כַּבְּסֵנִי מֵעֲוֺנִי וּֽמֵחַטָּאתִי טַהֲרֵֽנִי׃
הרבה כַּבְּסֵ֣נִי מֵעֲוֺנִ֑י וּֽמֵחַטָּאתִ֥י טַהֲרֵֽנִי׃
मुझे भली भाँति धोकर मेरा अधर्म दूर कर, और मेरा पाप छुड़ाकर मुझे शुद्ध कर!
मेरे समस्त अधर्म को धो दीजिए और मुझे मेरे पाप से शुद्ध कर दीजिए.
Egészen moss ki engemet az én álnokságomból, és az én vétkeimből tisztíts ki engemet;
Sokszorosan moss meg engem bűnömtől, és vétkemtől tisztíts meg.
Þvoðu mig hreinan af syndasekt minni. Hreinsaðu hjarta mitt
Sachapụ mmehie m niile, ma mee m ka m dị ọcha.
Ugasannak a naan-anay manipud iti kinadakesko ken dalusannak iti nagbasolak.
Basuhlah segala kejahatanku; bersihkanlah aku dari dosaku.
Bersihkanlah aku seluruhnya dari kesalahanku, dan tahirkanlah aku dari dosaku!
Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato.
Lavami da tutte le mie colpe, mondami dal mio peccato.
Lavami del tutto della mia iniquità e nettami del mio peccato!
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
わたしの不義をことごとく洗い去り、わたしの罪からわたしを清めてください。
わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
Kefo avu'avazani'a sese hunantenka nazeri avusese nehunka, kumini'a sese hunka nazeri agru huo.
ನನ್ನ ಎಲ್ಲಾ ಅಪರಾಧಗಳಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ತೊಳೆದುಬಿಡಿರಿ; ನನ್ನ ಪಾಪದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಮಾಡಿರಿ.
ನನ್ನ ಪಾಪವನ್ನು ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ತೊಳೆದುಬಿಡು; ನನ್ನ ದೋಷವನ್ನು ಪರಿಹರಿಸಿ, ನನ್ನನ್ನು ಶುದ್ಧಿಗೊಳಿಸು.
나의 죄악을 말갛게 씻기시며 나의 죄를 깨끗이 제하소서
나의 죄악을 말갛게 씻기시며 나의 죄를 깨끗이 제하소서
나의 죄악을 말갛게 씻기시며 나의 죄를 깨끗이 제하소서
Ohlla ma koluk luk nukewa Ac aknasnasyeyula liki ma koluk luk!
بە تەواوی لە تاوانم بمشۆرەوە و لە گوناهم پاکم بکەرەوە،
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.
amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me
Amplius lava me ab iniquitate mea: et a peccato meo munda me.
Mazgā mani labi no manas noziedzības un šķīstī mani no maniem grēkiem.
Sukola ngai mobimba mpo na kolongola mabe na ngai, mpe petola ngai na masumu na ngai.
Nnaazaako obutali butuukirivu bwange, ontukulize ddala okuva mu kibi kyange.
Sasao madio aho mba ho afa-keloka, ary diovy aho mba ho afa-pahotana.
Kotriño hitoratsike amo tahikoo, liovo amo fandilarakoo.
എന്നെ നന്നായി കഴുകി എന്റെ അകൃത്യം പോക്കണമേ; എന്റെ പാപം നീക്കി എന്നെ വെടിപ്പാക്കേണമേ.
എന്നെ നന്നായി കഴുകി എന്റെ അകൃത്യം പോക്കേണമേ; എന്റെ പാപം നീക്കി എന്നെ വെടിപ്പാക്കേണമേ.
എന്നെ നന്നായി കഴുകി എന്റെ അകൃത്യം പോക്കേണമേ; എന്റെ പാപം നീക്കി എന്നെ വെടിപ്പാക്കേണമേ.
എന്റെ എല്ലാവിധ അകൃത്യങ്ങളും കഴുകിക്കളഞ്ഞ് എന്റെ പാപത്തിൽനിന്ന് എന്നെ ശുദ്ധീകരിക്കണമേ.
देवा माझे अपराध धुऊन टाक, आणि मला माझ्या पापांपासून शुद्ध कर.
ကျွန်​တော်​မျိုး​၏​ဒု​စ​ရိုက်​အ​ညစ်​အ​ကြေး​ကို အ​ကုန်​အ​စင်​ဆေး​ကြော​တော်​မူ​၍ ကျွန်​တော်​မျိုး​အား​အ​ပြစ်​မှ​သန့်​စင်​စေ တော်​မူ​ပါ။
ဒုစရိုက်အညစ်အကြေးကို အကုန်အစင် ဆေးကြော၍၊ အကျွန်ုပ်ကို သန့်ရှင်းစေတော်မူပါ။
ဒုစရိုက် အညစ်အကြေးကို အကုန်အစင်ဆေးကြော ၍ ၊ အကျွန်ုပ် ကို သန့်ရှင်း စေတော်မူပါ။
Horoia rawatia toku kino: kia ma hoki toku hara.
Hlanza wonke amanyala ami ungihlambulule esonweni sami.
Ungigezisise ebubini bami, ungihlambulule esonweni sami.
मलाई मेरो अधर्मबाट पूर्ण रूपले धुनुहोस् र मेरो पापबाट मलाई शुद्ध पार्नुहोस् ।
Tvett mig vel, så jeg blir fri for misgjerning, og rens mig fra min synd!
Två meg vel rein frå mi skuld, og reinsa meg frå mi synd!
ମୋʼ ଅପରାଧରୁ ମୋତେ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରକ୍ଷାଳନ କର ଓ ମୋʼ ପାପରୁ ମୋତେ ଶୁଚି କର।
Yakka koo hundumaa narraa dhiqi; cubbuu koo irraas na qulqulleessi.
ਮੇਰੀ ਬਦੀ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਧੋ, ਅਤੇ ਮੇਰੇ ਪਾਪ ਤੋਂ ਮੈਨੂੰ ਸ਼ੁੱਧ ਕਰ,
مرا از عصیانم به کلی شست و شو ده و از گناهم مرا طاهر کن.
مرا از عصیانم کاملاً شستشو ده و مرا از گناهم پاک ساز.
Kom kotin widen ia sang ai wiawia sapung, o kotin kamakel ia da sang ni dip ai.
Kom ketin widen ia jan ai wiawia japun, o kotin kamakel ia da jan ni dip ai.
Omyj mię doskonale od nieprawości mojej, a od grzechu mego oczyść mię.
Obmyj mnie zupełnie z mojej nieprawości i oczyść mnie z mego grzechu.
Lava-me bem de minha perversidade, e purifica-me de meu pecado.
Lava-me completamente da minha iniquidade, e purifica-me do meu peccado.
Lava-me completamente da minha iniquidade, e purifica-me do meu pecado.
Wash me completamente da minha iniqüidade. Limpe-me do meu pecado.
Спалэ-мэ ку десэвыршире де нелеӂюиря мя ши курэцеште-мэ де пэкатул меу!
Spală-mă pe deplin de nelegiuirea mea și curăță-mă de păcatul meu.
Многократно омой меня от беззакония моего, и от греха моего очисти меня,
Опери ме добро од безакоња мог, и од греха мог очисти ме.
Operi me dobro od bezakonja mojega, i od grijeha mojega oèisti me.
Shambidzai zvakaipa zvangu zvose uye mundinatse kubva pachivi changu.
Наипаче омый мя от беззакония моего и от греха моего очисти мя:
Temeljito me operi moje krivičnosti in me očisti mojega greha.
Dobro me operi krivice moje, in greha mojega očisti me.
Xumaantayda iga wada maydh, Oo iga nadiifi dembigayga.
Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.
Lava toda mi culpa; límpiame de mi pecado.
Lávame completamente de mi iniquidad. Límpiame de mi pecado.
Lávame completamente de mi iniquidad, Y purifícame de mi pecado.
Lávame a fondo de mi culpa, límpiame de mi pecado.
Aumenta el lavarme de mi maldad; y límpiame de mi pecado.
Lávame más y más de mi maldad, y límpiame de mi pecado.
Sean lavadas todas mis malas acciones y límpiame del mal.
Unioshe kabisa uovu wangu na unisafishe dhambi zangu.
Unioshe na uovu wangu wote na unitakase dhambi yangu.
Två mig väl från min missgärning, och rena mig från synd.
Två mig väl af mine missgerning, och rensa mig ifrå mine synd.
när profeten Natan kom till honom, då han hade gått in till Bat-Seba.
Hugasan mo akong lubos sa aking kasamaan, at linisin mo ako sa aking kasalanan.
Mula sa aking mabigat na pagkakasala ako ay hugasan mo nang lubusan at linisin ako mula sa aking kasalanan.
என் அக்கிரமம் நீங்க என்னை முற்றிலும் கழுவி, என்னுடைய பாவம்போக என்னைச் சுத்திகரியும்.
என் அநியாயங்கள் எல்லாவற்றையும் நீர் கழுவி, என் பாவத்திலிருந்து என்னைச் சுத்தமாக்கும்.
నా అతిక్రమం పోయేలా నన్ను శుభ్రంగా కడుగు. నా పాపం నుండి నన్ను పవిత్రపరచు.
Ke ke fufulu ʻaupito au mei heʻeku hia, mo fakamaʻa au mei heʻeku angahala:
Tümüyle yıka beni suçumdan, Arıt beni günahımdan.
Hohoro mʼamumɔyɛ nyinaa na tew me ho fi me bɔne mu!
Hohoro mʼamumuyɛ nyinaa na te me ho firi me bɔne mu!
Обмий мене від переступу мого й від гріха мого мене очисти,
Обмий мене зо́всім з мого беззако́ння, й очи́сти мене від мого гріха́,
मेरी बदी को मुझ से धो डाल, और मेरे गुनाह से मुझे पाक कर!
مېنى قەبىھلىكىمدىن يىلتىزىمغىچە يۇۋەتكەيسەن، گۇناھىمدىن مېنى تازىلىغايسەن.
Мени қәбиһлигимдин йилтизимғичә ювәткәйсән, Гунайимдин мени тазилиғайсән.
Méni qebihlikimdin yiltizimghiche yuwetkeysen, Gunahimdin méni tazilighaysen.
Meni ⱪǝbiⱨlikimdin yiltizimƣiqǝ yuwǝtkǝysǝn, Gunaⱨimdin meni taziliƣaysǝn.
Xin hãy rửa tôi cho sạch hết trọi gian ác, Và làm tôi được thanh khiết về tội lỗi tôi.
Xin hãy rửa tôi cho sạch hết trọi gian ác, Và làm tôi được thanh khiết về tội lỗi tôi.
Xin rửa sạch tì vít gian tà. Cho con thanh khiết khỏi tội lỗi.
Sukula mambimbi mama moso. Ayi wuphedisa mu disumu diama.
Wẹ gbogbo àìṣedéédéé mi nù kúrò kí o sì wẹ̀ mi mọ́ kúrò nínú ẹ̀ṣẹ̀ mi!
Verse Count = 226

< Psalms 51:2 >