< Psalms 48:9 >
We have thought about your loving kindness, God, in the middle of your temple.
ذَكَرْنَا يَا ٱللهُ رَحْمَتَكَ فِي وَسَطِ هَيْكَلِكَ. |
تَأَمَّلْنَا يَا اللهُ فِي رَحْمَتِكَ فِي وَسَطِ هَيْكَلِكَ. |
হে ঈশ্বৰ, তোমাৰ মন্দিৰৰ ভিতৰত, আমি তোমাৰ গভীৰ প্রেমৰ কথা ধ্যান কৰোঁ।
Ey Allah, məbədində Məhəbbətin barədə dərindən düşünürük.
Gode! Ninia da Dia Debolo Diasu ganodini Dia maedafa fisili asigidafa hou amo dawa: lala.
আমরা তোমার নিয়মের বিশ্বস্ততা সম্পর্কে চিন্তা করেছি, ঈশ্বর, তোমার মন্দিরের মাঝখানে।
তোমার মন্দিরে, হে ঈশ্বর, আমরা তোমার অবিচল প্রেমে ধ্যান করি।
Размишляваме, Боже, за Твоето милосърдие Всред Твоя храм.
Nakahinumdom kami sa imong matinud-anong kasabotan, Dios, taliwala sa imong templo.
Nagapalandong kami sa imong mahigugmaong-kalolot, Oh Dios, Diha sa kinataliwad-an sa imong templo.
Injaso y güinaeyamo, O Yuus, gui talo gui templomo.
Mʼkati mwa Nyumba yanu Mulungu, ife timalingaliramo zachikondi chanu chosasinthika.
Aw Sithaw, na tempul thungah, nang palunghaih to ka poek o.
Na bawkim khui ah Pathen namah kah sitlohnah te ka poek uh.
Na bawkim khui ah Pathen namah kah sitlohnah te ka poek uh.
Aw Khawsa, na bawkim khuiawh, amak dyt thai na lungnaak ce poek unyng.
O Elohim Pathen, na houin theng sunga nangma kavahchoi lai un nami ngailut na longlou chu kagel jing ui.
Oe Cathut, na bawkim lungui vah, na pahrenlungmanae ouk ka pouk awh.
神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。
上帝啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。
天主,我們在你的殿裏,沉思默念著你的仁慈。
Spominjemo se, Bože, tvoje dobrote usred Hrama tvojega.
Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého.
I din Helligdom tænker vi, Gud, på din Miskundhed;
Ligesom vi havde hørt, saaledes saa vi det i den Herre Zebaoths Stad, i vor Guds Stad; Gud befæster den indtil evig Tid. (Sela)
Som vi havde hørt det, saa vi det selv i Hærskarers HERRES By, i vor Guds By; til evig Tid lader Gud den staa. (Sela)
Ei hekalu mari, yaye Nyasaye, ema wabetie ka waparo kuom herani ma ok rem.
O God! wij gedenken Uwer weldadigheid, in het midden Uws tempels.
Wij gedenken uw goedheid, o God, Binnen uw tempel.
O God! wij gedenken Uwer weldadigheid, in het midden Uws tempels.
We have thought on thy loving kindness, O God, in the midst of thy temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the middle of your temple.
We have thought on thy lovingkindness, O God, In the midst of thy temple.
Within Your temple, O God, we contemplate Your loving devotion.
Our thoughts were of your mercy, O God, while we were in your Temple.
We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people.
We have thought of your mercy, O God, in the midst of your people.
We have received your mercy, O God, in the midst of your temple.
We have thought, O God, of thy loving-kindness, in the midst of thy temple.
We have received thy mercy, O God, in the midst of thy temple.
God, we recall your trustworthy love as we worship in the Temple.
We waite for thy louing kindnes, O God, in the middes of thy Temple.
We have thought on Thy lovingkindness, O God, in the midst of Thy temple.
We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
We have thought of your loving kindness, O God, in the middle of your temple.
We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
We have thought of thy lovingkindness, O Elohim, in the midst of thy temple.
We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
We have thought of your loving kindness, O God, in the midst of your temple.
We have thought of your mercy, O God, in the midst of your people.
We have reflected on thy kindness, O God, in the midst of thy temple.
We have thought, O God, of Your kindness, In the midst of Your temple,
We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
We think of thy loving-kindness, O God! In the midst of thy temple!
We have thought about your chesed ·loving-kindness·, God, in the middle of your temple.
We think, O God, of your love, in the midst of your temple.
We think, O God, of your love, in the midst of your temple.
We have thought on thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
We have thought, O God, upon thy lovingkindness, In the midst of thy temple:
We have reflected on O God covenant loyalty your in [the] midst of temple your.
to resemble God kindness your in/on/with entrails: among temple your
God, [here] in your temple we think about how you faithfully love us.
We have thought about your covenant faithfulness, God, in the middle of your temple.
We have thought of thy loving-kindness, O God, in the midst of thy temple.
We have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the middle of your temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the middle of your temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the middle of your temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the middle of your temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the middle of your temple.
We have thought about your loving kindness, God, in the middle of your temple.
God, we han resseyued thi mercy; in the myddis of thi temple.
We have thought, O God, of Thy kindness, In the midst of Thy temple,
Ni meditis, ho Dio, pri Via boneco, Interne de Via templo.
O! Mawu, míedea ŋugble le wò lɔlɔ̃ si meʋãna o la ŋu le wò gbedoxɔ me.
Jumala! me odotamme sinun hyvyyttäs sinun templissäs.
Jumala, me tutkistelemme sinun armoasi sinun temppelissäsi.
O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple.
Nous avons pensé à ta bonté, Dieu, au milieu de votre temple.
Ô Dieu! nous avons pensé à ta bonté, au milieu de ton temple.
Ô Dieu! nous avons entendu ta gratuité au milieu de ton Temple.
Nous avons reçu, ô Dieu, votre miséricorde, au milieu de votre temple.
O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple.
O Dieu nous rappelons la mémoire de ta bonté, au milieu de ton temple.
O Dieu, nous avons attendu ta faveur au milieu de ton temple!
O Dieu, nous pensons à ta grâce dans l'enceinte de ton temple.
Dieu, nous avons contemplé ta bonté Au milieu de ton temple.
O Dieu, nous avons reçu ta miséricorde au milieu de ton temple.
Nous nous représentons, ô Dieu, ta bonté, dans l’enceinte de ton sanctuaire.
Was wir gehört, wir haben's nun selbst / In Jahwes Heerscharen Stadt erlebt, / In unsers Gottes Stadt: / Elohim erhält sie auf ewig! (Sela)
Wir haben Deine Gnade, Gott, empfangen hier in Deinem Heiligtum.
Wir haben gedacht, o Gott, an deine Güte, im Innern deines Tempels.
Wir haben gedacht, o Gott, an deine Güte, im Innern deines Tempels.
Wir bedenken, o Gott, deine Gnade drinnen in deinem Tempel.
Gott, wir warten deiner Güte in deinem Tempel.
Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel.
Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
Wir gedenken, o Gott, deiner Gnade inmitten deines Tempels.
Gott, wir bedenken Deine Barmherzigkeit inmitten Deines Tempels.
Tũrĩ thĩinĩ wa hekarũ yaku, Wee Ngai, twĩcũũranagia ũhoro wa wendo waku ũrĩa ũtathiraga.
Μελετώμεν, Θεέ, το έλεός σου εν μέσω του ναού σου.
ὑπελάβομεν ὁ θεός τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ ναοῦ σου
હે ઈશ્વર, અમે તમારા ઘરમાં તમારી કૃપા વિષે વિચાર કર્યો.
Nou rete nan tanp ou a, n'ap kalkile jan ou renmen nou, Bondye.
Nou te reflechi sou lanmou dous Ou a, O Bondye, nan mitan tanp Ou a.
Cikin haikalinka, ya Allah, mun yi tunani a kan ƙaunarka marar ƙarewa.
Ua noonoo makou i kou lokomaikai, e ke Akua, Iwaena konu o kou luakini.
דמינו אלהים חסדך-- בקרב היכלך |
דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ |
דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ |
דִּמִּינוּ אֱלֹהִים חַסְדֶּךָ בְּקֶרֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ |
דמינו אלהים חסדך בקרב היכלך׃ |
דִּמִּינוּ אֱלֹהִים חַסְדֶּךָ בְּקֶרֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ |
דִּמִּ֣ינוּ אֱלֹהִ֣ים חַסְדֶּ֑ךָ בְּ֝קֶ֗רֶב הֵיכָלֶֽךָ׃ |
हे परमेश्वर हमने तेरे मन्दिर के भीतर तेरी करुणा पर ध्यान किया है।
परमेश्वर, आपके मंदिर में, हमने आपके करुणा-प्रेम पर चिंतन किया है.
A te kegyelmedről elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében.
Elképzeltük, Isten, a te kegyedet benn a templomodban.
Drottinn, í musterinu hugleiðum við kærleika þinn.
O Chineke, nʼime ụlọnsọ ukwuu gị, ka anyị nọ na-atụgharị uche nʼịhụnanya gị nke na-enweghị ọgwụgwụ.
Pinanunotmi ti kinapudnom iti tulagmo, O Dios, iti tengnga ti templom.
Di dalam Rumah-Mu kami merenungkan kasih-Mu, ya Allah.
Kami mengingat, ya Allah, kasih setia-Mu di dalam bait-Mu.
O Dio, noi abbiamo, chetamente aspettata la tua benignità Dentro al tuo Tempio.
Ricordiamo, Dio, la tua misericordia dentro il tuo tempio.
O Dio, noi abbiam meditato sulla tua benignità dentro al tuo tempio.
神よ我らはなんぢの宮のうちにて仁慈をおもへり
神よ、われらはあなたの宮のうちであなたのいつくしみを思いました。
神よ我らはなんぢの宮のうちにて仁慈をおもへり
Anumzamoka mono nonka'afina mani'neta, vagaore kavesizantetima kavesinerantana zankura tagesa antahinegamune.
ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಮಂದಿರದಲ್ಲಿ ನಾವು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತೇವೆ.
ದೇವರೇ, ನಾವು ನಿನ್ನ ಆಲಯದಲ್ಲಿ, ನಿನ್ನ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ಸ್ಮರಿಸುತ್ತೇವೆ;
하나님이여, 우리가 주의 전가운데서 주의 인자하심을 생각하였나이다
하나님이여 우리가 주의 전 가운데서 주의 인자하심을 생각하였나이다
하나님이여, 우리가 주의 전가운데서 주의 인자하심을 생각하였나이다
Ke kut muta in Tempul lom, O God, Kut nunku ke lungse kawil lom.
ئەی خودایە، لە ناوەندی پەرستگاکەت بیر لە خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت دەکەینەوە. |
Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui.
Suscepimus Deus misericordiam tuam, in medio templi tui.
Suscepimus Deus misericordiam tuam, in medio templi tui.
Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui.
suscepimus Deus misericordiam tuam in medio templi tui
Suscepimus Deus misericordiam tuam, in medio templi tui.
Ak Dievs, mēs pieminam Tavu žēlastību Tavā svētā namā.
Nzambe, kati na Tempelo na Yo, tokanisaka bolingo na Yo.
Ayi Katonda, tufumiitiriza ku kwagala kwo okutaggwaawo nga tuli mu Yeekaalu yo.
Efa nieritreritra ny famindram-ponao izahay, Andriamanitra ô, tao anatin’ ny tempolinao.
Nitsakorea’ay ty fiferenaiña’o ry Andrianañahare añivo’ i anjomba’o miavakey.
ദൈവമേ, അങ്ങയുടെ മന്ദിരത്തിൽ വച്ച് ഞങ്ങൾ അവിടുത്തെ ദയയെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്നു.
ദൈവമേ, നിന്റെ മന്ദിരത്തിന്റെ മദ്ധ്യേ ഞങ്ങൾ നിന്റെ ദയയെക്കുറിച്ചു ചിന്തിക്കുന്നു.
ദൈവമേ, നിന്റെ മന്ദിരത്തിന്റെ മദ്ധ്യേ ഞങ്ങൾ നിന്റെ ദയയെക്കുറിച്ചു ചിന്തിക്കുന്നു.
ദൈവമേ, അവിടത്തെ ആലയത്തിൽ ഞങ്ങൾ അങ്ങയുടെ അചഞ്ചലസ്നേഹത്തെപ്പറ്റി ധ്യാനിക്കുന്നു.
देवा, आम्ही तुझ्या मंदिरात तुझ्या प्रेमदयेचा विचार करतो.
အို ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်ရှင်၏ဗိမာန်တော်အတွင်း၌ ကျွန်တော်မျိုးတို့သည်ကိုယ်တော်၏ခိုင်မြဲသော မေတ္တာတော်အကြောင်းကိုဆင်ခြင်ကြပါ၏။
အိုဘုရားသခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ဗိမာန်တော် ထဲမှာ ကရုဏာတော်ကို အောက်မေ့ကြပါ၏။
အိုဘုရား သခင်၊ အကျွန်ုပ်တို့သည် ဗိမာန် တော် ထဲမှာ ကရုဏာ တော်ကို အောက်မေ့ ကြပါ၏။
I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara.
Phakathi kwethempeli lakho, Oh Nkulunkulu, siyacabanga ngothando lwakho olungaphuthiyo.
Sizindle ngothandolomusa wakho, Nkulunkulu, phakathi kwethempeli lakho.
हे परमेश्वर, हामीले तपाईंको मन्दिरको बिचमा तपाईंको करारको विश्वस्तताका बारेमा विचार गरेका छौं ।
Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel.
Me grundar på din nåde, Gud, midt i ditt tempel.
ହେ ପରମେଶ୍ୱର, ଆମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭ ମନ୍ଦିର ମଧ୍ୟରେ ତୁମ୍ଭର ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ବିଷୟ ଧ୍ୟାନ କରିଅଛୁ।
Yaa Waaqayyo, nu mana qulqullummaa kee keessatti, jaalala kee kan hin geeddaramne sana irra deddeebinee yaadna.
ਹੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ, ਅਸੀਂ ਤੇਰੀ ਹੈਕਲ ਦੇ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਦਯਾ ਉੱਤੇ ਵਿਚਾਰ ਕੀਤਾ ਹੈ।
ای خدا در رحمت توتفکر کردهایم، در اندرون هیکل تو. |
ای خدا، ما در داخل خانهٔ تو، به رحمت و محبت تو میاندیشیم. |
Maing Kot se kin tamatamanda omui kalangan nan sapwilim ar tanpas im en kaudok.
Main Kot je kin tamataman da omui kalanan nan japwilim ar tanpaj im en kaudok.
Uważamy, o Boże! miłosierdzie twoje w pośród kościoła twego.
Rozważamy, o Boże, twoje miłosierdzie we wnętrzu twej świątyni.
Deus, nós reconhecemos tua bondade no meio de teu templo.
Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade no meio do teu templo.
Lembramo-nos, ó Deus, da tua benignidade no meio do teu templo.
Nós pensamos em sua bondade amorosa, Deus, no meio do seu templo.
Думнезеуле, ла бунэтатя Та не гындим ын мижлокул Темплулуй Тэу!
Ne-am gândit la bunătatea ta iubitoare, Dumnezeule, în mijlocul templului tău.
Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.
Казујемо, Боже, милост Твоју усред цркве Твоје.
Kazujemo, Bože, milost tvoju usred crkve tvoje.
Tiri mukati metemberi yenyu, imi Mwari, tinofungisisa nezvorudo rwenyu rusingaperi.
Прияхом, Боже, милость Твою посреде людий Твоих.
Premišljevali smo o tvoji ljubeči skrbnosti, oh Bog, v sredi tvojega templja.
Milost tvojo premišljamo, o Bog, sredi tvojega svetišča.
Ilaahow, raxmaddaada ayaan ka fikirnay Markaan macbudkaaga ku jirnay.
Concebimos según tu misericordia, oh Dios, en medio de tu Templo.
Dios, meditamos en tu gran amor mientras adoramos en el Templo.
Hemos pensado en tu amorosa bondad, Dios, en el centro de su templo.
Nos acordamos de tu misericordia, oh ʼElohim, en tu Templo.
Nos acordamos, oh Dios, de tu misericordia dentro de tu Templo.
Esperamos, o! Dios, tu misericordia en medio de tu templo.
Esperamos tu misericordia, oh Dios, en medio de tu templo.
Nos acordamos de tu misericordia, oh Dios, mientras estábamos en tu Templo.
Tumeutafakari uaminifu wa agano lako, Mungu, katikati ya hekalu lako.
Ee Mungu, hekaluni mwako tunatafakari upendo wako usiokoma.
Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel.
Gud, vi förbide dina godhet i ditt tempel.
Såsom vi hade hört, så fingo vi se det, i HERREN Sebaots stad, i vår Guds stad; Gud håller den vid makt till evig tid. (Sela)
Aming inaalaala ang iyong kagandahang-loob, Oh Dios, sa gitna ng iyong templo.
Naalala namin ang tungkol sa iyong katapatan sa tipan, O Diyos, sa gitna ng iyong templo.
தேவனே, உமது ஆலயத்தின் நடுவிலே, உமது கிருபையைச் சிந்தித்துக் கொண்டிருக்கிறோம்.
இறைவனே, உமது உடன்படிக்கையின் அன்பைக்குறித்து, உமது ஆலயத்தில் நாங்கள் தியானிக்கிறோம்.
దేవా, నీ మందిరంలో మేము నీ నిబంధన కృపను ధ్యానం చేశాం.
Kuo mau manatu ki hoʻo ʻaloʻofa, ʻE ʻOtua, ʻi ho loto faletapu.
Ey Tanrı, tapınağında, Ne kadar vefalı olduğunu düşünüyoruz.
Wʼasɔredan no mu; Ao, Onyankopɔn, na yɛdwene wo dɔ a enni huammɔ da no ho,
Wʼasɔredan no mu, Ao Onyankopɔn, na yɛdwene wo dɔ a ɛnsa da no ho,
Ми роздумували, Боже, про милість Твою всередині Твого Храму.
Розмишля́ли ми, Боже, про ми́лість Твою серед храму Твого́.
ऐ ख़ुदा, तेरी हैकल के अन्दर हम ने तेरी शफ़क़त पर ग़ौर किया है
بىز سېنىڭ مۇقەددەس ئىبادەتخاناڭ ئىچىدە تۇرۇپ، ئى خۇدا، ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىڭنى سېغىندۇق. |
Биз сениң муқәддәс ибадәтханаң ичидә туруп, и Худа, Өзгәрмәс муһәббитиңни сеғиндуқ.
Biz séning muqeddes ibadetxanang ichide turup, i Xuda, Özgermes muhebbitingni séghinduq.
Biz sening muⱪǝddǝs ibadǝthanang iqidǝ turup, i Huda, Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbitingni seƣinduⱪ.
Hỡi Đức Chúa Trời, tại giữa đền thờ Chúa, Chúng tôi có tưởng đến sự nhân từ của Chúa.
Hỡi Ðức Chúa Trời, tại giữa đền thờ Chúa, Chúng tôi có tưởng đến sự nhơn từ của Chúa.
Lạy Đức Chúa Trời, trong Đền Thờ Ngài, chúng con suy niệm về tình thương không dời đổi của Chúa.
Mu khati nzo aku, a Nzambi, tueti yindula mu diambu di luzolo luaku lu ngolo.
Láàrín tẹmpili rẹ, Ọlọ́run, àwa ti ń sọ ti ìṣeun ìfẹ́ rẹ.
Verse Count = 226