< Psalms 44:6 >
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
لِأَنِّي عَلَى قَوْسِي لَا أَتَّكِلُ، وَسَيْفِي لَا يُخَلِّصُنِي. |
فَإِنِّي لَنْ أَتَّكِلَ عَلَى قَوْسِي وَلَنْ يُخَلِّصَنِي سَيْفِي. |
মই নিজৰ ধনুৰ ওপৰত ভাৰসা নকৰোঁ, মোৰ তৰোৱালে মোক ৰক্ষা কৰিব নোৱাৰে।
Ox-kamanıma güvənmərəm, Qılıncım məni qurtarmaz.
Na dadi amola na gegesu gobihei da na gaga: mu, amo na dafawaneyale hame dawa: be.
কারণ আমি নিজের ধনুকের উপর নির্ভর করব না, আমার তরোয়াল আমাকে রক্ষা করবে না।
আমি আমার ধনুকে আস্থা রাখি না, আমার তরোয়াল আমাকে বিজয়ী করে না;
Защото няма да уповавам на лъка си, Нито ще ме избави мечът ми.
Kay wala ako misalig sa akong pana, ni ang akong espada nga magluwas kanako.
Kay ako dili mosalig sa akong pana, Ni magaluwas kanako ang akong espada.
Sa ti juangocoyo ni y flechaco, ni y espadajo ti ulibreyo.
Sindidalira uta wanga, lupanga langa silindibweretsera chigonjetso;
Kaimah ih kalii hae kang oep haih mak ai, ka sumsen mah doeh na pahlong mak ai.
Ka liva dongah ka pangtung pawt tih ka cunghang loh kai n'khang moenih.
Ka liva dongah ka pangtung pawt tih ka cunghang loh kai n'khang moenih.
Ka licung ve am ypna nyng saw, kak zawzi ingawm amni noeng sak hy;
Keiman kathalpi kasongpoi, kachemjamin eihuhdoh dingjong kakinempoi.
Bangkongtetpawiteh, kaie licung hah ka kâuep mahoeh. Kaie senehmaica ni na rungngang mahoeh.
因为,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得胜。
因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
因我從未依恃過我的弓箭,拯救我的,也不是我的刀劍,
U svoj se luk nisam pouzdavao, nit' me mač moj spasavao.
Neboť jsem v lučišti svém naděje neskládal, aniž mne kdy obránil meč můj.
Neboť jsem v lučišti svém naděje neskládal, aniž mne kdy obránil meč můj.
thi ej på min Bue stoler jeg, mit Sværd kan ikke give mig Sejr;
Ved dig ville vi nedstøde vore Fjender; i dit Navn ville vi nedtræde dem, som staa op imod os.
Ved dig nedstøder vi Fjenden, Modstanderne træder vi ned i dit Navn;
Atungʼ mara ok ageno kuome, liganglana bende ok mi alochi;
Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.
Neen, ik heb niet vertrouwd op mijn boog, En mijn zwaard kon de zege niet schenken.
Want ik vertrouw niet op mijn boog, en mijn zwaard zal mij niet verlossen.
For I will not trust in my bow, nor shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
For I will not trust in my bow, Neither shall my sword save me.
For I do not trust in my bow, nor does my sword save me.
I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation.
For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
For I will not hope in my bow, and my sword will not save me.
For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow: neither shall my sword save me.
I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.
For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
For I trust not in my bow, neither can my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, and my sword shall not save me.
For not in my bow will I trust, and my sword shall not help me.
For I do not trust in my bow, And my sword does not save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
I trust not in my bow, Nor can my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
for not in my bow do I trust, nor can my sword win me the victory.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For, not in my bow, will I trust, Nor shall, my sword, give me victory;
For not in bow my I trust and sword my not it saves me.
for not in/on/with bow my to trust and sword my not to save me
I do not trust that I will be saved by using my bow [and arrows] and my sword.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
For Y schal not hope in my bouwe; and my swerd schal not saue me.
For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.
Ĉar ne mian pafarkon mi fidas, Mia glavo min ne helpos.
Nyemeɖo ŋu ɖe nye aŋutrɔ ŋu o, eye nye yi mehe dziɖuɖu vɛ nam o,
Sillä en minä luota joutseeni, eikä miekkani auta minua.
Sillä en minä jouseeni luota, eikä miekkani minua auta;
Car ce n'est pas en mon arc que j'ai confiance ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
Car je ne me fierai pas à mon arc, mon épée ne me sauvera pas non plus.
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, et mon épée ne me sauvera point;
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
Car ce n’est pas en mon arc que j’espérerai: et mon glaive ne me sauvera pas.
Car ce n’est pas en mon arc que je me confie, Ce n’est pas mon épée qui me sauvera;
Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
Car je ne me confie pas en mon arc; ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
Car dans mon arc je ne me confie point, ce n'est pas mon épée qui me délivre;
Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; Ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
Car je n'espérerai point en mon arc, et ce n'est pas mon glaive qui me sauvera.
Car je ne mets pas ma confiance en mon arc; ce n’est pas mon épée qui m’assure la victoire;
Mit dir zerstoßen wir unsre Dränger, / Zertreten die Feinde in deinem Namen.
Nicht meinem Bogen traue ich; den Sieg verschafft mir nicht mein Schwert.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und nicht wird mein Schwert mich retten.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert schafft mir nicht Sieg.
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen,
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
Denn ich verlasse mich nicht auf meinen Bogen, und mein Schwert kann mir nicht helfen;
Denn nicht auf meinen Bogen vertraue ich, und mein Schwert rettet mich nicht.
Ndiĩhokaga ũta wakwa, rũhiũ rwakwa rwa njora ti ruo rũngĩĩhootanĩra;
Διότι δεν θέλω ελπίσει επί το τόξον ουδέ η ρομφαία μου θέλει με σώσει.
οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ καὶ ἡ ῥομφαία μου οὐ σώσει με
કેમ કે હું મારા ધનુષ્ય પર ભરોસો રાખીશ નહિ, મારી તલવાર પણ મારો બચાવ કરી શકશે નહિ.
Mwen p'ap mete konfyans mwen nan banza. Se pa nepe m' ki pou delivre m'.
Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
Ba na dogara ga bakana, takobina ba ya kawo nasara;
No ka mea, aole ma kuu kakaka e hilinai aku ai au: Aole hoi e hoola mai ka'u pahikaua ia'u.
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני |
כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תֹושִׁיעֵֽנִי׃ |
כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ |
כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח וְחַרְבִּי לֹא תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ |
כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני׃ |
כִּי לֹא בְקַשְׁתִּי אֶבְטָח וְחַרְבִּי לֹא תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ |
כִּ֤י לֹ֣א בְקַשְׁתִּ֣י אֶבְטָ֑ח וְ֝חַרְבִּ֗י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽנִי׃ |
क्योंकि मैं अपने धनुष पर भरोसा न रखूँगा, और न अपनी तलवार के बल से बचूँगा।
मुझे अपने धनुष पर भरोसा नहीं है, मेरी तलवार भी मेरी विजय का साधन नहीं है;
Mert nem az ívemben bízom, és kardom sem védelmez meg engem;
Mert nem íjjamban bízom, és kardom nem segít engem;
Vopnin duga skammt, þau tryggja ekki sigur.
Atụkwasịghị m obi m nʼụta m, mma agha m anaghị enye m mmeri;
Ta saanakto nga agtalek iti panak, wenno isalakannak man ti kampilanko.
Sebab aku tidak mengandalkan panahku, pedangku pun tak akan menyelamatkan aku.
Sebab bukan kepada panahku aku percaya, dan pedangkupun tidak memberi aku kemenangan,
Perciocchè io non mi confido nel mio arco, E la mia spada non mi salverà.
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
Poiché non è nel mio arco che io confido, e non è la mia spada che mi salverà;
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざればなり
わたしは自分の弓を頼まず、わたしのつるぎもまた、わたしを救うことができないからです。
そはわれわが弓によりたのまず わが劍もまた我をすくふことあたはざれぱなり
Hagi atini'agura antahinomi'na, kazinknoni'amo'a nagu'vazigahie hu'na amuhara hunomue.
ನಾನು ನನ್ನ ಬಿಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಭರವಸೆ ಇಡುವುದಿಲ್ಲ; ನನ್ನ ಖಡ್ಗವು ನನಗೆ ಜಯ ತರುವುದಿಲ್ಲ.
ನಾನು ನನ್ನ ಬಿಲ್ಲಿನಲ್ಲಿ ಭರವಸವಿಡುವುದಿಲ್ಲ; ಇಲ್ಲವೇ ನನ್ನ ಕತ್ತಿಯು ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಲಾರದು.
나는 내 활을 의지하지 아니할 것이라 내 칼도 나를 구원치 못하리이다
나는 내 활을 의지하지 아니할 것이라 내 칼도 나를 구원치 못하리이다
Nga tia lulalfongi ke mwe pisr nutik Ku ke cutlass nutik in moliyula.
من پشت بە کەوانەکەم نابەستم، شمشێرەکەم ڕزگارم ناکات. |
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
in te inimicos nostros ventilabimus cornu et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis
In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
Jo es neceru uz savu stopu, un mans zobens man nevar palīdzēt.
Pamba te natiaka elikya te na tolotolo na ngai, mpe mopanga na ngai ebikisaka ngai te.
Ddala ddala omutego gwange ogw’obusaale si gwe neesiga, n’ekitala kyange si kye kimpa obuwanguzi.
Fa tsy ny tsipikako no itokiako, ary ny sabatro tsy hahavonjy ahy.
Tsy iatoako ty faleko, tsy maharombak’ ahy ty fibarako.
ഞാൻ എന്റെ വില്ലിൽ ആശ്രയിക്കുകയില്ല; എന്റെ വാൾ എന്നെ രക്ഷിക്കുകയുമില്ല.
ഞാൻ എന്റെ വില്ലിൽ ആശ്രയിക്കയില്ല; എന്റെ വാൾ എന്നെ രക്ഷിക്കയുമില്ല.
ഞാൻ എന്റെ വില്ലിൽ ആശ്രയിക്കയില്ല; എന്റെ വാൾ എന്നെ രക്ഷിക്കയുമില്ല.
എന്റെ വില്ലിൽ ഞാൻ ആശ്രയിക്കുന്നില്ല, എന്റെ വാൾ എന്നെ രക്ഷിക്കുകയുമില്ല;
कारण माझ्या धनुष्यबाणांवर माझा विश्वास नाही. किंवा माझी तलवार मला वाचवू शकेल.
ကျွန်တော်မျိုးသည်မိမိ၏လေးကိုအားမကိုးပါ။ ကျွန်တော်မျိုး၏ဋ္ဌားသည်လည်းကျွန်တော်မျိုးကို မကယ်နိုင်ပါ။
ကိုယ်၌ပါသောလေးကို အကျွန်ုပ်သည် မကိုး စား။ ကိုယ်ထားသည် အကျွန်ုပ်ကို မကယ်ရပါ။
ကိုယ် ၌ ပါသောလေး ကို အကျွန်ုပ်သည် မ ကိုးစား။ ကိုယ် ထား သည် အကျွန်ုပ် ကို မ ကယ် ရပါ။
E kore hoki ahau e whakawhirinaki ki taku kopere: e kore ano taku hoari e whakaora i ahau.
Angilithembi idandili lami, inkemba yami kayingiletheli ukunqoba;
Ngoba kangithembeli kulo idandili lami, lenkemba yami kayiyikungisindisa.
किनकि म आफ्नो धनुमा भरोसा गर्नेछैनँ, न त मलाई मेरो तरवारले बचाउनेछ ।
For på min bue stoler jeg ikke, og mitt sverd frelser mig ikke,
For min boge lit eg ikkje på, og mitt sverd gjev meg ikkje siger.
ଯେହେତୁ ମୁଁ ଆପଣା ଧନୁରେ ନିର୍ଭର କରିବି ନାହିଁ, କିଅବା ମୋʼ ଖଡ୍ଗ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କରିବ ନାହିଁ।
Ani iddaa koo hin amanadhu; goraadeen koos moʼannaa naa hin fidu;
ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਧਣੁੱਖ ਉੱਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਾ ਰੱਖਾਂਗਾ, ਨਾ ਮੇਰੀ ਤਲਵਾਰ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗੀ,
زیرا بر کمان خودتوکل نخواهم داشت و شمشیرم مرا خلاصی نخواهد داد. |
امید من به تیر و کمانم نیست، و نه به شمشیرم که مرا نجات دهد، |
Pwe i sota kin kaporoporeki ai kasik katieu, o ai kodlas sota kak dore ia la.
Pwe i jota kin kaporoporeki ai kajik katieu, o ai kodlaj jota kak dore ia la.
Bom w łuku moim nie ufał, ani miecz mój obronił mię;
Nie zaufam bowiem mojemu łukowi i nie wybawi mnie mój miecz;
Porque minha confiança não está em meu arco; nem minha espada me salvará.
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
Pois não vou confiar no meu arco, nem a minha espada me salvará.
Кэч ну ын аркул меу мэ ынкред, ну сабия мя мэ ва скэпа;
Căci nu mă voi încrede în arcul meu, nici sabia mea nu mă va salva.
ибо не на лук мой уповаю, и не меч мой спасет меня;
Јер се не уздам у лук свој, нити ће ми мач мој помоћи.
Jer se ne uzdam u luk svoj, niti æe mi maè moj pomoæi.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
Не на лук бо мой уповаю, и мечь мой не спасет мене:
Kajti ne bom zaupal v svoj lok niti me ne bo rešil moj meč.
Ker na lok svoj se ne zanašam, in meč moj ne bode me rešil.
Waayo, qaansadayda isku hallayn maayo, Oo seeftayduna i badbaadin mayso.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
No confío en mi arco; no creo que mi espada vaya a salvarme.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Porque no confiaré en mi arco, Ni mi espada me salvará.
Porque no en mi arco puse mi confianza, ni me salvó mi espada,
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
Porque no confiaré en mi arco, ni mi espada me salvará.
No pondré mi confianza en mi arco, mi espada no será mi salvación.
Kwa maana sitauamini upinde wangu, wala upanga wangu hautaniokoa.
Siutumaini upinde wangu, upanga wangu hauniletei ushindi;
Ty icke på min båge förlitar jag mig, och mitt svärd kan icke giva mig seger;
Ty Jag förlåter mig icke uppå min båga, och mitt svärd kan intet hjelpa mig;
Med din hjälp kunna vi stöta ned våra ovänner och i ditt namn förtrampa våra motståndare.
Sapagka't hindi ako titiwala sa aking busog, ni ililigtas man ako ng aking tabak.
Dahil hindi ako nagtitiwala sa aking pana, ni sa aking espada na ililigtas ako.
என்னுடைய வில்லை நான் நம்பமாட்டேன், என்னுடைய வாள் என்னை பாதுகாப்பதில்லை.
என் வில்லிலே நான் நம்பிக்கை வைக்கிறதில்லை, என் வாள் வெற்றியைக் கொடுப்பதில்லை;
నేను నా విల్లుపై భరోసా ఉంచను. నా కత్తి నన్ను రక్షించలేదు.
Koeʻuhi ʻe ʻikai te u falala ki heʻeku kaufana, pea ʻe ʻikai fakamoʻui au ʻe heʻeku heletā.
Çünkü ben yayıma güvenmem, Kılıcım da beni kurtarmaz;
Memmfa me ho nto mʼagyan so, mʼafoa remfa nkonimdi mmrɛ me;
Meremfa me ho nto mʼagyan so mʼakofena remfa nkonimdie mmrɛ me;
Бо не на лук свій я покладаю надію і не меч мій дарує мені перемогу.
бо я буду наді́ятися не на лу́ка свого́, і мій меч не поможе мені,
क्यूँकि न तो मैं अपनी कमान पर भरोसा करूँगा, और न मेरी तलवार मुझे बचाएगी।
چۈنكى ئۆز ئوقيايىمغا تايانمايمەن، قىلىچىممۇ مېنى قۇتقۇزالمايدۇ. |
Чүнки өз оқяйимға таянмаймән, Қиличимму мени қутқузалмайду.
Chünki öz oqyayimgha tayanmaymen, Qilichimmu méni qutquzalmaydu.
Qünki ɵz oⱪyayimƣa tayanmaymǝn, Ⱪiliqimmu meni ⱪutⱪuzalmaydu.
Vì tôi chẳng nhờ cậy cung tôi, Thanh gươm tôi cũng sẽ chẳng cứu tôi đâu;
Vì tôi chẳng nhờ cậy cung tôi, Thanh gươm tôi cũng sẽ chẳng cứu tôi đâu;
Con không ỷ lại nơi cung đồng, tên sắt, lưỡi gươm con cũng không chiến thắng được ai.
Nditulanga ko diana diama mu mbasꞌama ayi sabala kiama kilendi ku ndatina ndungunu ko.
èmi kì yóò gbẹ́kẹ̀lé ọrun mi, idà mi kì yóò mú ìṣẹ́gun lórí àwọn ọ̀tá wá,
Verse Count = 225