< Psalms 37:27 >

Depart from evil, and do good. Live securely forever.
حِدْ عَنِ ٱلشَّرِّ وَٱفْعَلِ ٱلْخَيْرَ، وَٱسْكُنْ إِلَى ٱلْأَبَدِ.
حِدْ عَنِ الشَّرِّ وَاصْنَعِ الْخَيْرَ، فَتَسْكُنَ مُطْمَئِنّاً إِلَى الأَبَدِ.
তুমি দুষ্টতাৰ পৰা আতৰি আহাঁ আৰু ভাল কৰ্ম কৰা; তুমি চিৰকাল জীয়াই থাকিবা।
Şərdən çəkinib yaxşılıq et ki, Ölkədə əbədi məskən sala biləsən.
Wadela: i hamonanu fisiagale, moloidafa hou hamoma. Amasea, digaga fifi manebe da eso huluane esalalalumu.
তুমি মন্দ থেকে দূরে যাও এবং যা সঠিক তা কর, তাহলে তুমি চিরকাল নিরাপদে থাকবে।
মন্দতা বর্জন করো আর সৎকাজ করো; তাহলে চিরকাল তোমরা দেশে বসবাস করবে।
Отклонявай се от зло, и върши добро, И ще имаш вечно жилище.
Biya-i ang daotan ug buhata ang husto; ug maluwas ka hangtod sa kahangtoran.
Pahalayo ka sa dautan, ug buhuta ang maayo; Ug magpuyo ka sa walay katapusan.
Suja gui taelaye, ya fatinas y mauleg; ya sumasasaga jao para taejinecog.
Tembenuka kuchoka ku zoyipa ndipo chita zabwino; pamenepo udzakhazikika mʼdziko kwamuyaya.
Kasae hmuen to caehtaak ah loe, kahoih hmuen to sah ah; to tiah nahaeloe prae thungah na om poe tih.
A thae te nong tak lamtah a then saii lah. Te daengah ni kumhal duela kho na sak eh.
A thae te nong tak lamtah a then saii lah. Te daengah ni kumhal duela kho na sak eh.
Ik-oeih che cehta nawh ik-oeih leek sai lah; cawhtaw qam khuiawh kumqui dyna awm kawp ti.
Thilse akonin kiheidoh in thilpha bol in, chutileh tonsot a gamsunga nachen ding ahi.
Yonnae cettakhai nateh, hawinae sak nateh, hete ram dawk pou awm haw.
你当离恶行善, 就可永远安居。
你當離惡行善, 就可永遠安居。
你若避惡行善,你必存留久遠。
SAMEK Zla se kloni i čini dobro, i ostat ćeš dovijeka.
Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.
Odstup od zlého, a čiň dobré, a bydliti budeš na věky.
Vig fra ondt og øv godt, så bliver du boende evindelig;
Vig fra ondt, og gør godt, saa skal du blive boende evindelig.
Vig fra ondt og øv godt, saa bliver du boende evindelig;
Lokri iwe timo marach mondo itim maber; eka inidag e piny nyaka chiengʼ.
Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.
Houd u ver van het kwaad, en doe enkel wat goed is, Dan woont gij veilig voor eeuwig;
Samech. Wijk af van het kwade, en doe het goede, en woon in eeuwigheid.
Depart from evil, and do good, and dwell for evermore.
Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Depart from evil, and do good; And dwell for evermore.
Turn away from evil and do good, so that you will abide forever.
Be turned from evil, and do good; and your place will be for ever.
Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever.
Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever.
Turn away from evil and do good, and dwell forever and ever.
Depart from evil, and do good, and dwell for evermore;
Decline from evil and do good, and dwell for ever and ever.
Reject evil, do what is good, and you will live forever in the land.
Flee from euill and doe good, and dwell for euer.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Depart from evil, and do good; and dwell for ever more.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Turn aside from evil, and do good; and dwell for ever.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Turn aside from evil, and do good, and dwell for all time.
Turn away from evil, and do good. Live securely forever.
Turn away from evil, and do good. Live securely forever.
Turn away from evil, and do good. Live securely forever.
Turn away from evil, and do good. Live securely forever.
Turn away from evil, and do good. Live securely forever.
Turn away from evil, and do good. Live securely forever.
Depart from evil, and do good; So thou shalt dwell in the land for ever.
Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Turn away from evil and do good and you will live in the land forever.
Turn away from evil and do good and you will live in the land forever.
Depart from evil, and do good; dwell for evermore.
Turn from evil, and do good, and so settle down, unto times age-abiding.
Turn away from evil and do good and dwell for ever.
to turn aside: depart from bad: evil and to make: do good and to dwell to/for forever: enduring
Turn away from [doing] evil, and do what is good. If you do that, you [and your descendants] will live in your land forever.
Turn away from evil and do what is right; then you will be safe forever.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Depart from evil, and do good; and dwell for evermore.
Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Depart from evil, and do good. Live securely forever.
Bouwe thou awei fro yuel, and do good; and dwelle thou in to the world of world.
Turn aside from evil, and do good, and dwell to the age.
Forturniĝu de malbono kaj faru bonon, Kaj vi vivos eterne.
Tsri nu vɔ̃ɖi, eye nàwɔ nyui ekema ànɔ anyigba dzi tegbetegbe.
Vältä pahaa, ja tee hyvää, ja pysy ijankaikkisesti.
Karta pahaa ja tee hyvää, niin sinä pysyt iankaikkisesti.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Éloigne-toi du mal et fais le bien. Vivre en sécurité pour toujours.
Retire-toi du mal, et fais le bien, et demeure pour toujours;
[Samech.] Retire-toi du mal, et fais le bien; et tu auras une demeure éternelle.
Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu auras une demeure dans les siècles des siècles.
Détourne-toi du mal, fais le bien, Et possède à jamais ta demeure.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
Détourne-toi du mal et fais le bien, et tu demeureras à toujours.
Fuis le mal, et fais le bien, et tu demeureras tranquille à jamais.
Détourne-toi du mal et fais le bien. Et tu seras pour toujours en sécurité.
Détourne-toi du mal et fais le bien, et habite la terre dans les siècles des siècles.
Fuis le mal et fais le bien: tu habiteras éternellement le pays.
Sei fern vom Bösen und tue das Gute, / So wirst du immerdar wohnen bleiben.
Dem Laster gram, der Tugend hold, so bleibst du immerdar.
Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe [O. so wirst du bleiben [im Lande wohnen]] ewiglich!
Weiche vom Bösen und tue Gutes, und bleibe ewiglich!
Halte dich fern vom Bösen und thue Gutes, so wirst du immerdar wohnen bleiben.
Laß vom Bösen und tue Gutes, und bleibe immerdar.
Laß vom Bösen und tue Gutes und bleibe wohnen immerdar.
Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
Weiche vom Bösen und tue Gutes, so wirst du ewiglich bleiben!
Weiche ab vom Bösen, tue Gutes, und wohne ewiglich.
Theemaga ũũru, na wĩkage wega, nawe ũtũũre bũrũri-inĩ nginya tene.
Έκκλινον από του κακού και πράττε το αγαθόν, και θέλεις διαμένει εις τον αιώνα.
ἔκκλινον ἀπὸ κακοῦ καὶ ποίησον ἀγαθὸν καὶ κατασκήνου εἰς αἰῶνα αἰῶνος
બુરાઈથી દૂર થા અને ભલું કર; અને સદાકાળ દેશમાં રહે.
Pa fè mal, fè sa ki byen. W'a toujou gen yon kote nan peyi a pou ou rete.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
Ku juyo daga mugunta ku yi alheri; sa’an nan za ku zauna a ƙasar har abada.
E haalele i ka hewa, a e hana i ka pono; A e noho mau loa aku.
סור מרע ועשה-טוב ושכן לעולם
ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־טֹ֗וב וּשְׁכֹ֥ן לְעֹולָֽם׃
ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃
סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב וּשְׁכֹן לְעוֹלָֽם׃
סור מרע ועשה טוב ושכן לעולם׃
סוּר מֵרָע וַעֲשֵׂה־טוֹב וּשְׁכֹן לְעוֹלָֽם׃
ס֣וּר מֵ֭רָע וַעֲשֵׂה־ט֗וֹב וּשְׁכֹ֥ן לְעוֹלָֽם׃
बुराई को छोड़ भलाई कर; और तू सर्वदा बना रहेगा।
बुराई से परे रहकर परोपकार करो; तब तुम्हारा जीवन सदैव सुरक्षित बना रहेगा.
Kerüld a rosszat és jót cselekedjél, és megmaradsz mindörökké.
Távozz a rossztól, tégy jót, hogy örökre megmaradj.
Viljir þú búa við frið og lifa lengi, þá forðastu illt en gerðu gott,
Site nʼihe ọjọọ pụọ, mee ezi ihe, mgbe ahụ, i ga-ebi nʼala a ruo mgbe ebighị ebi.
Adaywam ti dakes ket aramidem ti husto; ket natalgedkanto iti agnanayon.
Tinggalkan yang jahat, lakukanlah yang baik, maka untuk selamanya keturunanmu mendiami tanah itu.
Jauhilah yang jahat dan lakukanlah yang baik, maka engkau akan tetap tinggal untuk selama-lamanya;
Ritratti dal male, e fa' il bene; E tu sarai stanziato in eterno.
Stà lontano dal male e fà il bene, e avrai sempre una casa.
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
悪をさけて、善を行え。そうすれば、あなたはとこしえに住むことができる。
惡をはなれて善をなせ 然ばなんぢの住居とこしへならん
Hanki kefo avu'ava zampinti'ma atrenka rukrahe hunka fatgo avu'ava zama hanunka, manivava hugahane.
ಕೇಡಿನಿಂದ ತೊಲಗಿ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡು, ಆಗ ಯುಗಯುಗಕ್ಕೂ ನಾಡಿನಲ್ಲಿ ವಾಸಮಾಡುವೆ.
ಕೆಟ್ಟದ್ದಕ್ಕೆ ಹೋಗದೆ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನೇ ಮಾಡು; ಆಗ ನೀನು ಯಾವಾಗಲೂ ದೇಶದಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿರುವಿ.
악에서 떠나 선을 행하라 그리하면 영영히 거하리니
악에서 떠나 선을 행하라! 그리하면 영영히 거하리니
Forla liki ma koluk ac oru ma wo, Na fwil nutum elos ac fah mutana fin facl se inge;
لە بەدکاری لابدە و چاکە بکە، ئینجا هەتاهەتایە لە خاکەکە نیشتەجێ دەبیت،
Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in sæculum sæculi.
Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi:
declina a malo et fac bonum et inhabita in saeculum saeculi
Declina a malo, et fac bonum: et inhabita in saeculum saeculi.
Atstājies no ļauna un dari labu, tad tu paliksi mūžīgi.
Zala mosika na mabe mpe sala bolamu, okovanda na mokili mpo na libela;
Muve mu bibi, mukolenga ebirungi, munaabanga balamu emirembe gyonna.
Halaviro ny ratsy, ka manaova soa. Dia honina mandrakizay ianao.
Ihankaño ty raty, le anò ty soa, vaho himoneñe kitro añ’afe’e.
ദോഷം വിട്ടൊഴിഞ്ഞ് ഗുണം ചെയ്യുക; എന്നാൽ നീ സദാകാലം സുഖമായി ജീവിച്ചിരിക്കും.
ദോഷം വിട്ടൊഴിഞ്ഞു ഗുണം ചെയ്ക; എന്നാൽ നീ സദാകാലം സുഖമായി വസിക്കും.
ദോഷം വിട്ടൊഴിഞ്ഞു ഗുണം ചെയ്ക; എന്നാൽ നീ സദാകാലം സുഖമായി വസിക്കും.
തിന്മയിൽനിന്നു പിന്തിരിഞ്ഞ് സൽപ്രവൃത്തികൾ ചെയ്യുക, അപ്പോൾ നീ ദേശത്ത് ചിരകാലം വസിക്കും.
वाईटापासून फिर आणि चांगले ते कर. तेव्हा तू सर्वकाळासाठी वाचवला जाशील.
ဒု​စ​ရိုက်​ကို​ရှောင်​ကြဉ်​၍​သု​စ​ရိုက်​ကို​ပြု​လော့။ သို့​ပြု​လျှင်​သင်​၏​သား​မြေး​တို့​သည်​ပြည်​တော် တွင် အ​စဉ်​အ​မြဲ​နေ​ရ​လိမ့်​မည်။
ဒုစရိုက်ကိုလွှဲရှောင်၍ သုစရိုက်ကို ပြုလော့။ သို့ပြုလျှင် အစဉ်အမြဲနေရလိမ့်မည်။
ဒုစရိုက် ကိုလွှဲရှောင် ၍ သုစရိုက် ကို ပြု လော့။ သို့ပြုလျှင် အစဉ် အမြဲနေ ရလိမ့်မည်။
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
Phendukani ebubini lenze ukulunga lapho-ke lizahlala elizweni nini lanini.
Suka ebubini, wenze okuhle; uhlale kuze kube nininini.
खराबीबाट फर्क र जे असल छ सो गर । तब तिमी सदासर्वदा सुरक्षित हुनेछौ ।
Vik fra ondt og gjør godt! Så skal du bli boende til evig tid.
Vik frå det vonde og gjer det gode, so vert du æveleg buande i landet.
ମନ୍ଦଠାରୁ ଦୂର ହୁଅ ଓ ସୁକର୍ମ କର; ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ଅନନ୍ତକାଳ ବାସ କରିବ।
Waan hamaa irraa deebiʼiitii waan gaarii hojjedhu; yoos ati bara baraan ni jiraatta.
ਬੁਰਿਆਈ ਤੋਂ ਹਟ, ਭਲਿਆਈ ਕਰ, ਅਤੇ ਸਦਾ ਤੱਕ ਵੱਸ।
از بدی برکنار شو و نیکویی بکن. پس ساکن خواهی بود تا ابدالاباد.
اگر از بدی دوری نمایی و نیکویی کنی در زندگی پایدار و کامیاب خواهی شد.
Muei sang me sued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan sap o.
Muei jan me jued ap wia me mau, koe ap pan mimieta nan jap o.
Odstąp od złego a czyń dobrze, a będziesz mieszkał na wieki.
Odstąp od złego i czyń dobrze, a będziesz trwał na wieki.
Afasta-te do mal, e faze o bem; e faça sua habitação eterna.
Aparta-te do mal e faze o bem; e habita para sempre.
Aparta-te do mal e faze o bem; e habita para sempre.
Partir do mal, e fazer o bem. Viver com segurança para sempre.
Депэртязэ-те де рэу, фэ бинеле ши вей дэйнуи пе вечие!
Pleacă de la rău și fă binele; și rămâi pentru totdeauna.
Уклоняйся от зла, и делай добро, и будешь жить вовек:
Уклањај се ода зла, и чини добро, и живи довека.
Uklanjaj se oda zla, i èini dobro, i živi dovijeka.
Dzoka pane zvakaipa ugoita zvakanaka; ipapo uchagara panyika nokusingaperi.
Уклонися от зла и сотвори благо, и вселися в век века.
Odidi od zla in delaj dobro in prebivaj na vékomaj.
Odstopi od hudega, in delaj dobro; tako prebivaj vekomaj.
Sharka ka fogow, oo wanaag samee, Oo weligaa baad degganaan doontaa.
Sámec Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.
Rechaza el mal, haz el bien, y vivirás para siempre en la tierra prometida.
Apártate del mal y haz el bien. Vive seguro para siempre.
Apártate del mal y practica la rectitud, Y vivirás para siempre.
Huye tu del mal y haz el bien, y habitarás por siempre.
Apártate del mal, y haz el bien: y vivirás para siempre.
Apártate del mal, y haz el bien, y vivirás para siempre.
Apártate del mal, y haz el bien; y vivirás para siempre.
Acha uovu na ufanye yaliyo mema; ndipo utakapokuwa salama milele.
Acha ubaya na utende wema, nawe utaishi katika nchi milele.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
Låt af det onda, och gör det goda, och blif i evig tid.
Vänd dig bort ifrån det som är ont, och gör vad gott är, så skall du få bo kvar evinnerligen.
Ikaw ay humiwalay sa kasamaan, at gumawa ka ng mabuti; at manahan ka magpakailan man.
Tumalikod ka mula sa kasamaan at gawin mo kung ano ang tama; pagkatapos, magiging ligtas ka magpakailanman.
தீமையை விட்டு விலகி, நன்மை செய்; என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருப்பாய்.
தீமையிலிருந்து விலகி நன்மையைச் செய்; அப்பொழுது நீ என்றென்றும் நிலைத்திருப்பாய்.
చెడు నుండి మళ్ళుకో. ఏది మంచిదో దాన్ని చెయ్యి. అప్పుడు నువ్వు కలకాలం సురక్షితంగా ఉంటావు.
Afe mei he kovi, pea ke fai lelei, pea nofomaʻu pē ʻo taʻengata.
Kötülükten kaç, iyilik yap; Sonsuz yaşama kavuşursun.
Twe wo ho fi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
Twe wo ho firi bɔne ho na yɛ papa na wobɛtena asase no so afebɔɔ.
Ухиляйся від зла й роби добро – і житимеш повік.
Ухиляйся від злого та добре чини, та й навіки живи!
बदी को छोड़ दे और नेकी कर; और हमेशा तक आबाद रह।
يامانلىقنى تاشلاڭلار، ياخشىلىق قىلىڭلار، مەڭگۈ ياشايسىلەر!
Яманлиқни ташлаңлар, яхшилиқ қилиңлар, Мәңгү яшайсиләр!
Yamanliqni tashlanglar, yaxshiliq qilinglar, Menggü yashaysiler!
Yamanliⱪni taxlanglar, yahxiliⱪ ⱪilinglar, Mǝnggü yaxaysilǝr!
Hãy tránh điều dữ, và làm điều lành, Thì sẽ được ở đời đời.
Hãy tránh điều dữ, và làm điều lành, Thì sẽ được ở đời đời.
Người bỏ điều ác và làm điều lành, thì sẽ sống trên đất mãi mãi.
Tina mambimbi; vanga mamboti buna wela vuanda mu tsi mu zithangu zioso.
Lọ kúrò nínú ibi, kí o sì máa ṣe rere; nígbà náà ni ìwọ yóò gbé ní ilẹ̀ náà títí láéláé.
Verse Count = 225

< Psalms 37:27 >