< Psalms 35:2 >
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
أَمْسِكْ مِجَنًّا وَتُرْسًا وَٱنْهَضْ إِلَى مَعُونَتِي، |
تَقَلَّدِ التُّرْسَ وَالدِّرْعَ وَهُبَّ لِنَجْدَتِي. |
তুমি ঢাল আৰু ফলক ধাৰণ কৰা, মোৰ সহায়ৰ অর্থে উঠা।
Qalxan və sipərini əlinə al, Qalx, mənim imdadıma çat.
Dia ga: su amola da: igene ga: su, amo lale, na gaga: ma: ne misa.
তুমি ছোট ঢাল এবং বড় ঢাল দখল কর, ওঠো এবং আমাকে সাহায্য কর।
ঢাল ও বর্ম পরিধান করো; ওঠো, আর আমার সাহায্যের জন্য এসো।
Вземи оръжие и щит, И стани да ми помогнеш.
Kupti ang imong gamay ug dako nga taming, tindog ug tabangi ako.
Kumupot ka sa taming ug kalasag, Ug tumindog ka nga katabang nako.
Mantiene y patang yan guinegüe, ya tojgue para unayudayo.
Tengani chishango ndi lihawo; dzukani ndipo bwerani mundithandize.
Angvaenghaih hoi pakaahaih to la ah loe, kai abomh hanah angthawk ah.
Kai bomnah ham photling neh photlinglen te muk lamtah thoo lah.
Kai bomnah ham photling neh photlinglen te muk lamtah thoo lah.
Phura ingkaw kqang dahnaak ce lo lah; tho nawh kai bawm aham law lah.
Nalum leh naumpho hin kipat in. Galmun a din kigon lang neihung kithopin.
Taisawm hoi bahling lat nateh, kai kabawp hanelah kangdout haw.
拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
拿着大小的盾牌, 起來幫助我。
求你手持籐牌盾櫓,振奮起來予我救助;
Stavi oklop, uzmi štit svoj i ustani meni u pomoć!
Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.
Pochyť štít a pavézu, a povstaň mi ku pomoci.
grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
Grib Skjold og Værge, og staa op at hjælpe mig.
grib dit Skjold og dit Værge, rejs dig og hjælp mig,
Kaw kuodi gi okumbani; aa malo mondo ibi ikonya.
Grijp het schild en de rondas, en sta op tot mijn hulp.
Grijp schild en beukelaar, Sta op, mij te hulp;
Grijp het schild en de rondas, en sta op tot mijn hulp.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, And stand up for my help.
Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
Be a breastplate to me, and give me your help.
Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
Take hold of weapons and a shield, and rise up in assistance to me.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help;
Take hold of arms and shield: and rise up to help me.
Put your armor on, and pick up your shield. Get ready, come and help me.
Lay hand vpon the shielde and buckler, and stand vp for mine helpe.
Take hold of shield and buckler, and rise up to my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
Take hold of shield and buckler, and arise for my help.
Take hold of shield and buckler, and rise up for my help.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, And stand up for my help!
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
Grasp shield and buckler, and rise up as my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for mine help.
Grasp buckler and shield, and arise in my help;
Take hold of shield and body shield and arise! help my.
to strengthen: hold shield and shield and to arise: rise [emph?] in/on/with help my
Be [like] a shield [DOU] to protect me and come to help me!
Grab your small shield and large shield; rise up and help me.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
Take thou armeris and scheeld; and rise vp into help to me.
Take hold of shield and buckler, and rise for my help,
Prenu ŝildon kaj armilojn, Kaj stariĝu, por helpi min.
Tso, tsɔ akpoxɔnu kple wò akɔtatsyɔnu, eye nàxɔ nam.
Tempaa kilpi ja keihäs, ja nouse minua auttamaan.
Tempaa pieni kilpi, suuri kilpi ja nouse minun avukseni.
Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Saisissez le bouclier et la cuirasse, et demander mon aide.
Saisis l’écu et le bouclier, et lève-toi à mon secours.
Prends le bouclier et l'écu, et lève-toi pour me secourir.
Prenez des armes et un bouclier; et levez-vous pour me venir en aide.
Saisis le petit et le grand bouclier, Et lève-toi pour me secourir!
Saisis le petit et le grand bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Prends l'écu et le bouclier, et lève-toi pour me secourir!
Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
Prends le petit et le grand bouclier. Et lève-toi pour me secourir!
Prends tes armes et ton bouclier; lève-toi à mon aide.
Arme-toi du bouclier et de l’écu, lève-toi pour me secourir.
Ergreife Schild und Tartsche, / Steh auf, um mir zu helfen!
Nimm Schild und Wehr! Steh auf zu meiner Hilfe!
Ergreife Tartsche und Schild, [S. die Anm. zu Ps. 5,12] und stehe auf zu meiner [Eig. als meine] Hülfe!
Ergreife Tartsche und Schild, und stehe auf zu meiner Hilfe!
Ergreife Schild und Tartsche und erhebe dich als Hilfe für mich.
Ergreife den Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
Ergreife Schild und Tartsche und stehe auf zur Hilfe für mich!
Ergreife Schild und Tartsche und erhebe dich, mir zu helfen!
Erfasse Tartsche und Schild und mache Dich auf, mir beizustehen.
Oya ngo nene na gako kanini; arahũka ũũke ũndeithie.
Ανάλαβε όπλον και ασπίδα και ανάστηθι εις βοήθειάν μου.
ἐπιλαβοῦ ὅπλου καὶ θυρεοῦ καὶ ἀνάστηθι εἰς βοήθειάν μου
નાની તથા મોટી ઢાલ સજીને મારી સહાયને માટે ઊભા થાઓ.
Pran zam ou sèvi pou pare kou a, leve non, vin pote m' sekou.
Pran an men boukliye ak pwotèj la, epi leve kon sekou mwen.
Ka ɗauki garkuwa da kuma makami; ka tashi ka taimake ni.
E lalau i ka palekaua a me ka uhikino, A e ku mai oe iluna i kokua no'u
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי |
הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ |
הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ |
הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה וְקוּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ |
החזק מגן וצנה וקומה בעזרתי׃ |
הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה וְקוּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ |
הַחֲזֵ֣ק מָגֵ֣ן וְצִנָּ֑ה וְ֝ק֗וּמָה בְּעֶזְרָתִֽי׃ |
ढाल और भाला लेकर मेरी सहायता करने को खड़ा हो।
ढाल और कवच के साथ; मेरी सहायता के लिए आ जाइए.
Ragadj paizst és vértet, és kelj föl segítségemre.
Ragadj paizsot és vértet, és kelj föl védelmemre.
Klæddu þig brynju, taktu fram skjöld og verndaðu mig.
Yikwasị uwe agha gị, werekwa ọta gị; bilie bịa nyere m aka.
Alaem ti bassit ken dakkel a kalasagmo; tumakderka ket tulongannak.
Ambillah utar-utar dan perisai-Mu, dan bangkitlah menolong aku.
Peganglah perisai dan utar-utar, bangunlah menolong aku,
Prendi lo scudo e la targa; E levati in mio aiuto.
Afferra i tuoi scudi e sorgi in mio aiuto.
Prendi lo scudo e la targa e lèvati in mio aiuto.
干と大盾とをとりてわが援にたちいでたまへ
盾と大盾とを執って、わたしを助けるために立ちあがってください。
干と大盾とをとりてわが援にたちいでたまへ
Ha' kukenaka'a nehunka, hankoka'a erinka enka eme naza huo.
ಗುರಾಣಿಯನ್ನೂ ಖಡ್ಗವನ್ನೂ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ನನ್ನ ಸಹಾಯಕ್ಕೆ ಎದ್ದು ಬನ್ನಿರಿ.
ಖೇಡ್ಯ ಮತ್ತು ಗುರಾಣಿಯನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು, ನನಗೆ ಸಹಾಯಕನಾಗಿ ನಿಲ್ಲು.
방패와 손 방패를 잡으시고 일어나 나를 도우소서
방패와 손 방패를 잡으시고 일어나 나를 도우소서
Srukak mwe loeyuk ac mwe loang lom Ac fahsru moliyula.
سپەر بپۆشە و قەڵغان هەڵبگرە، ڕاپەڕە و بگە فریام. |
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
adprehende arma et scutum et exsurge in adiutorium mihi
Apprehende arma et scutum: et exurge in adiutorium mihi.
Sagrāb priekšturamās bruņas un ieroci un celies man par palīgu.
Kamata nguba ya moke mpe ya monene, mpe telema mpo na kosunga ngai.
Golokoka okwate engabo, n’akagabo onziruukirire.
Raiso ny ampinga kely sy ny ampinga lehibe ka mitsangàna hamonjy ahy.
Andrambeso fikalan-defoñe naho fikala-meso, le miongaha hañolotse ahy.
കവചവും പരിചയും ധരിച്ച് എന്റെ സഹായത്തിനായി എഴുന്നേല്ക്കണമേ.
നീ പലകയും പരിചയും പിടിച്ചു എനിക്കു സഹായത്തിന്നായി എഴുന്നേല്ക്കേണമേ.
നീ പലകയും പരിചയും പിടിച്ചു എനിക്കു സഹായത്തിന്നായി എഴുന്നേല്ക്കേണമേ.
പരിചയും പലകയും എടുക്കണമേ; അങ്ങ് എഴുന്നേറ്റ് എന്റെ സഹായത്തിനായി വരണമേ.
तुझी मोठी आणि छोटी ढाल घे, उठून मला मदत कर.
ကိုယ်တော်ရှင်၏ဒိုင်းလွှားကိုကိုင်ဆွဲ၍ ကျွန်တော်မျိုးအားကူမရန်ကြွတော်မူပါ။
ဒိုင်းလွှားကိုကိုင်၍ အကျွန်ုပ်ကို ကူညီခြင်းငှါ ထတော်မူပါ။
ဒိုင်း လွှား ကိုကိုင် ၍ အကျွန်ုပ် ကို ကူညီ ခြင်းငှါ ထ တော်မူပါ။
Kia mau ki te whakangungu rakau, ki te puapua; whakatika hei awhina moku
Thatha isihlangu lewisa; phakama uzongilamulela.
Xhakalaza ihawu lesihlangu esikhulu, usukumele usizo lwami.
तपाईंको साना ढाल र ठुला ढाल लिनुहोस्। उठ्नुहोस् र मलाई सहायता गर्नुहोस् ।
Grip skjold og verge og reis dig til hjelp for mig!
Grip skjold og verja og reis deg til hjelp for meg!
ଢାଲ ଓ ଫଳକ ଧାରଣ କର ଓ ମୋର ସାହାଯ୍ୟ ନିମନ୍ତେ ଠିଆ ହୁଅ।
Gaachanaa fi miʼa lolaa qabadhu; na gargaaruudhaafis kaʼi.
ਢਾਲ਼ ਅਤੇ ਨੇਜੇ ਨੂੰ ਸਾਂਭ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਸਹਾਇਤਾ ਲਈ ਉੱਠ!
سپر و مجن را بگیر و به اعانت من برخیز. |
زرۀ خود را بپوش و سپر خود را بردار و به کمک من بیا. |
Re kotin ale pere o tatan mauin ap kotida, pwen sauasa ia.
Re kotin ale pere o tatan mauin ap kotida, pwen jauaja ia.
Porwij pukierz i tarczę, a powstań na ratunek mój.
Chwyć tarczę i puklerz i powstań mi na pomoc.
Pega os [teus] pequeno e grande escudos, e levanta-te em meu socorro.
Pega do escudo e da rodela, e levanta-te em minha ajuda.
Pega do escudo e da rodela, e levanta-te em minha ajuda.
Pegue o escudo e o buckler, e defender a minha ajuda.
Я павэза ши скутул ши скоалэ-Те сэ-мь ажуць!
Apucă scut și platoșă și ridică-te în ajutorul meu.
возьми щит и латы и восстань на помощь мне;
Узми оружје и штит, и дигни се мени у помоћ.
Uzmi oružje i štit, i digni se meni u pomoæ.
Torai nhoo huru neduku; simukai, uye uyai mundibatsire.
Приими оружие и щит и востани в помощь мою:
Zgrabi za ščit in majhen ščit ter se dvigni v mojo pomoč.
Zgrabi ščit veliki ali mali, in vstani v mojo pomoč:
Gaashaan iyo gabbaad qaado. Oo caawimaaddayda daraaddeed u istaag.
Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.
Ponte tu armadura y toma tu escudo. Alístate, ven, y ayúdame.
Agarra el escudo y el broquel, y se levantan para pedir mi ayuda.
¡Echa mano al escudo y al broquel, Y levántate en mi ayuda!
Echa mano al escudo y al broquel, y levántate en mi socorro.
Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi socorro.
Echa mano al escudo y al pavés, y levántate en mi ayuda.
Toma tu escudo, y dame tu ayuda.
Uikamate ngao yako ndogo na ngao kubwa; inuka unisaidie.
Chukua ngao na kigao. Inuka unisaidie.
Fatta sköld och skärm, och stå upp till min hjälp;
Tag sköld och spjut, och statt upp till att hjelpa mig.
Fatta sköld och skärm, och stå upp till min hjälp;
Humawak ka ng kalasag at ng longki, at tumayo ka na pinaka tulong sa akin.
Kunin mo ang iyong maliit na pananggalang at malaking pananggalang; bumangon ka at ako ay iyong tulungan.
நீர் கேடகத்தையும் பெரிய கேடகத்தையும் பிடித்து, எனக்கு ஒத்தாசையாக எழுந்து நில்லும்.
கேடயத்தையும் கவசத்தையும் எடுத்துக்கொள்ளும்; எனக்கு உதவிசெய்ய எழுந்து வாரும்.
నీ చిన్న డాలునూ, నీ పెద్ద డాలునూ పట్టుకో. లేచి నాకు సహాయం చెయ్యి.
Toʻo ʻae fakaū mo e pā, pea tuʻuhake ko hoku tokoni.
Al küçük kalkanla büyük kalkanı, Yardımıma koş!
Fa wo nkatabo ne wʼakode; na sɔre bra bɛboa me.
Fa wʼakokyɛm ne wo nkatanimu; na sɔre bra bɛboa me.
Візьми щит і обладунки й повстань мені на допомогу!
візьми мало́го й великого щита́, — і встань мені на допомогу!
ढाल और सिपर लेकर मेरी मदद के लिए खड़ा हो।
قولۇڭغا سىپار ۋە قالقان ئالغىن؛ ماڭا ياردەمگە ئورنۇڭدىن تۇرغايسەن؛ |
Қолуңға сипар вә қалқан алғин; Маңа ярдәмгә орнуңдин турғайсән;
Qolunggha sipar we qalqan alghin; Manga yardemge ornungdin turghaysen;
Ⱪolungƣa sipar wǝ ⱪalⱪan alƣin; Manga yardǝmgǝ ornungdin turƣaysǝn;
Xin hãy cầm lấy khiên nhỏ và lớn, Chổi-dậy đặng giúp đỡ tôi.
Xin hãy cầm lấy khiên nhỏ và lớn, Chổi-dậy đặng giúp đỡ tôi.
Xin cầm khiên mộc, đứng lên đến cứu giúp con.
simba nkaku wu fioti ayi wunneni telama ayi yiza wutsadisa.
Di asà àti àpáta mú, kí o sì dìde fún ìrànlọ́wọ́ mi!
Verse Count = 225