< Psalms 33:1 >

Rejoice in the LORD, you righteous! Praise is fitting for the upright.
اِهْتِفُوا أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُونَ بِٱلرَّبِّ. بِٱلْمُسْتَقِيمِينَ يَلِيقُ ٱلتَّسْبِيحُ.
سَبِّحُوا الرَّبَّ أَيُّهَا الأَبْرَارُ، فَإِنَّ الْحَمْدَ يَلِيقُ بِالْمُسْتَقِيمِينَ.
হে ধাৰ্মিক লোকসকল, যিহোৱাত আনন্দ-ধ্ৱনি কৰা, তেওঁৰ প্রশংসা কৰা সাধু লোকৰেই কাম।
Ey salehlər, Rəbbi mədh edin, Ürəyidüz olanlara həmd söyləmək yaraşır.
Molole hamosu dunu, dilia! Hina Gode Ea hamoi dawa: beba: le, hahawaneba: le wele sia: ma! Ema nabasu dunu! Ema nodone sia: ma!
ধার্ম্মিকেরা, সদাপ্রভুুতে আনন্দ কর; প্রশংসা করা ন্যায়পরায়ণদের জন্য উপযুক্ত।
হে ধার্মিকেরা, সদাপ্রভুর আনন্দধ্বনি করো; তাঁর প্রশংসা করা ন্যায়পরায়ণদের উপযুক্ত।
Радвайте се праведници, в Господа; Прилично е за праведните да въздават хваление.
Paglipay diha kang Yahweh, kamong mga matarong; ang pagdayeg angay sa mga matarong.
Managkalipay kamo kang Jehova, Oh kamong mga matarung: Kay sa mga matul-id matahum ang pagdayeg.
FANMAGOF gui as Jeova jamyo manunas: sa y manunas bonito na alabansa.
Imbirani Yehova mokondwera Inu olungama, nʼkoyenera kuti owongoka mtima azitamanda Iyeyo.
Nangcae katoeng kaminawk, Angraeng ah anghoe oh: katoeng kaminawk loe saphawhaih laasak han krak.
Aka dueng rhoek aw BOEIPA dongah koehnah a rhoeprhui neh a thuem la tamhoe uh.
Aka dueng rhoek aw BOEIPA dongah koehnah a rhoeprhui neh a thuem la tamhoe uh.
Nangmih thlakdyngkhqi aw, Bawipa venawh zeelnaak laa sa lah uh; thlakdyng ham taw amah kyihcah ve tyng qoe hy.
Elohim Pathen mite jousen Yahweh Pakai thangvahna la kipah tahin saohen; milung thenghon Ama athangvah diuhi lomtah ahi.
Kathutkung: Panuekhoeh Oe, tamikalannaw, BAWIPA dawk konawm awh nateh, la sak awh. Pholennae teh lungthin kalannaw hanelah a kamcu doeh.
义人哪,你们应当靠耶和华欢乐; 正直人的赞美是合宜的。
義人哪,你們應當靠耶和華歡樂; 正直人的讚美是合宜的。
義人,你們要向上主踴躍歡呼,正直的人,理當讚美上主。
Pravednici, Jahvi kličite! Hvaliti ga pristoji se čestitima.
Veselte se spravedliví v Hospodinu, na upříméť přísluší chválení.
Veselte se spravedliví v Hospodinu, na upříméť přísluší chválení.
Jubler i Herren, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Synger med Fryd, I retfærdige, i Herren! Lovsang sømmer sig for de oprigtige.
Jubler i HERREN, I retfærdige, for de oprigtige sømmer sig Lovsang;
Weruru gimor ni Jehova Nyasaye, un joma kare; en gima owinjore mondo joma kare opake.
Gij rechtvaardigen! zingt vrolijk in den HEERE; lof betaamt den oprechten.
Gij rechtvaardigen, heft Jahweh een jubelzang aan; De psalm is een lust voor de vromen!
Gij rechtvaardigen! zingt vrolijk in den HEERE; lof betaamt den oprechten.
Rejoice in Jehovah, O ye righteous. Praise is comely for the upright.
Rejoice in the LORD, you righteous! Praise is fitting for the upright.
Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.
Rejoice in the LORD, O righteous ones; it is fitting for the upright to praise Him.
Be glad in the Lord, O doers of righteousness; for praise is beautiful for the upright.
[A Psalm] of David. Rejoice in the Lord, ye righteous; praise becomes the upright.
[A Psalm] of David. Rejoice in the Lord, you righteous; praise becomes the upright.
A Psalm of David. Exult in the Lord, you just ones; together praise the upright.
Exult, ye righteous, in Jehovah: praise is comely for the upright.
A psalm for David. Rejoice in the Lord, O ye just: praise becometh the upright.
Let those who do good shout for joy—those who live right should praise him!
Rejoice in the Lord, O ye righteous: for it becommeth vpright men to be thankefull.
Rejoice in the LORD, O ye righteous, praise is comely for the upright.
Rejoice in the LORD, O ye righteous: [for] praise is comely for the upright.
Rejoice in the LORD, O you righteous: for praise is comely for the upright.
REJOICE in the Lord, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
Rejoice in YHWH, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
Rejoice in Yhwh, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
Rejoice in the LORD, O all of you righteous: for praise is comely for the upright.
[A Psalm] of David. Rejoice in the Lord, you righteous; praise becomes the upright.
Be joyful, O ye righteous, in the Lord; [for] unto the righteous praise is comely.
Sing, you righteous, in YHWH, [For] praise from upright ones [is] lovely.
Rejoice in the LORD, you righteous. Praise is fitting for the upright.
Rejoice in Jehovah, you righteous. Praise is fitting for the upright.
Rejoice in the LORD, you righteous. Praise is fitting for the upright.
Rejoice in the LORD, you righteous. Praise is fitting for the upright.
Rejoice in YHWH, you righteous. Praise is fitting for the upright.
Rejoice in the LORD, you righteous. Praise is fitting for the upright.
Rejoice, O ye righteous, in the LORD! For praise becometh the upright.
Rejoice in Adonai, you upright! Tehilah ·Praise song· is fitting for the upright.
Shout for joy in the Lord, you righteous: praise for the upright is seemly.
Shout for joy in the Lord, you righteous: praise for the upright is seemly.
Rejoice in the LORD, O ye righteous: praise is comely for the upright.
Shout for joy, ye righteous, in Yahweh, To the upright, seemly is praise.
Shout for joy O righteous [people] in Yahweh for upright [people] [is] fitting praise.
to sing righteous in/on/with LORD to/for upright lovely praise
You righteous people should sing joyfully to Yahweh because that is what he deserves.
Rejoice in Yahweh, you righteous; praise is appropriate for the upright.
Rejoice in the LORD, O ye righteous: [for] praise is comely for the upright.
Rejoice in the LORD, O ye righteous: for praise is comely for the upright.
Rejoice in Yahweh, you righteous! Praise is fitting for the upright.
Rejoice in the LORD, you righteous! Praise is fitting for the upright.
Rejoice in the LORD, you righteous! Praise is fitting for the upright.
Rejoice in the LORD, you righteous! Praise is fitting for the upright.
Rejoice in the LORD, you righteous! Praise is fitting for the upright.
Rejoice in the LORD, you righteous! Praise is fitting for the upright.
Ye iust men, haue fulli ioye in the Lord; presyng togidere bicometh riytful men.
Sing, ye righteous, in Jehovah, For upright ones praise [is] comely.
Ĝoje kantu, ho piuloj, antaŭ la Eternulo; Al la justuloj konvenas glorado.
Midzi ha kple dzidzɔ na Yehowa, mi ame dzɔdzɔewo; edze mi ame siwo ƒe dzi to mɔ ɖeka la be woakafui.
Riemuitkaat, te vanhurskaat, Herrassa; vakain pitää häntä kauniisti kiittämän.
Riemuitkaa Herrassa, te vanhurskaat. Oikeamielisten on soveliasta häntä kiittää.
Justes, réjouissez-vous en Yahweh! Aux hommes droits sied la louange.
Réjouissez-vous en Yahvé, vous les justes! La louange est digne de l'homme droit.
Exultez en l’Éternel, vous justes! aux hommes droits sied la louange.
Vous justes, chantez de joie à cause de l'Eternel; sa louange est bienséante aux hommes droits.
Justes, exultez dans le Seigneur, aux cœurs droits convient sa louange.
Justes, réjouissez-vous en l’Éternel! La louange sied aux hommes droits.
Justes, réjouissez-vous en Yahweh! Aux hommes droits sied la louange.
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits.
Justes, chantez l'Éternel! la louange sied aux hommes droits.
Justes, réjouissez-vous en l'Éternel! La louange convient aux hommes droits.
De David. Justes, mettez votre joie dans le Seigneur; la louange convient aux cœurs droits.
Entonnez, justes, des chants en l’honneur de l’Eternel: aux hommes droits il sied de louer Dieu!
Jubelt, Gerechte, in Jahwe! / Den Redlichen ziemet Lobgesang.
Ihr Frommen, jauchzt dem Herrn! Den Redlichen ziemt Lobgesang.
Jubelt, ihr Gerechten, in Jehova! den Aufrichtigen geziemt Lobgesang.
Jubelt, ihr Gerechten, in Jehova! Den Aufrichtigen geziemt Lobgesang.
Jubelt, ihr Frommen, über Jahwe; den Rechtschaffenen ziemt Lobgesang.
Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten! Die Frommen sollen ihn schön preisen.
Freuet euch des HERRN, ihr Gerechten; die Frommen sollen ihn preisen.
Jubelt, ihr Gerechten, über den HERRN! Den Aufrichtigen ziemet Lobgesang.
Jauchzet dem HERRN, ihr Gerechten! Den Redlichen ziemt Lobgesang.
Lobpreiset Jehovah, ihr Gerechten, den Redlichen ziemet das Lob.
Inĩrai Jehova mũkenete, inyuĩ andũ arĩa athingu; andũ arĩa arũngĩrĩru ngoro nĩo maagĩrĩirwo nĩkũmũgooca.
Αγάλλεσθε, δίκαιοι, εν Κυρίω· εις τους ευθείς αρμόζει η αίνεσις.
τῷ Δαυιδ ἀγαλλιᾶσθε δίκαιοι ἐν τῷ κυρίῳ τοῖς εὐθέσι πρέπει αἴνεσις
હે ન્યાયી લોકો, યહોવાહમાં આનંદ કરો; યથાર્થીઓ સ્તુતિ કરે તે યોગ્ય છે.
Nou tout k'ap viv jan Bondye vle l' la, fè kè nou kontan pou sa Seyè a fè. Nou tout k'ap mache dwat devan li, li bon pou n' fè lwanj li.
Rejwi ak lajwa nan SENYÈ a, O moun ladwati yo! Lwanj bèl lè l sòti nan moun ki dwat.
Ku rera da farin ciki ga Ubangiji ku adalai; daidai ne masu gaskiya su yabe shi.
E HAUOLI ia Iehova, e ka poe pono; O ka hoolea, he nani ia no ka poe maikai
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה
רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃
רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃
רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּֽיהֹוָה לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּֽה׃
רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה׃
רַנְּנוּ צַדִּיקִים בַּֽיהוָה לַיְשָׁרִים נָאוָה תְהִלָּֽה׃
רַנְּנ֣וּ צַ֭דִּיקִים בַּֽיהוָ֑ה לַ֝יְשָׁרִ֗ים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃
हे धर्मियों, यहोवा के कारण जयजयकार करो। क्योंकि धर्मी लोगों को स्तुति करना शोभा देता है।
धर्मियों, याहवेह के लिए हर्षोल्लास में गाओ; उनका स्तवन करना सीधे लोगों के लिए शोभनीय होता है.
Örvendezzetek ti igazak, az Úrban; a hívekhez illik a dícséret.
Újjongjatok, igazak, az Örökkévalóban, az egyenesekhez illik a dicsérő dal.
Gleðjist og fagnið fyrir Drottni, þið hans trúuðu, því að lofsöngur hæfir réttlátum!
Tienụ mkpu ọṅụ nye Onyenwe anyị, unu ndị ezi omume; nʼihi na ọ bụ ihe ziri ezi ka ndị obi ha ziri ezi too ya.
Agrag-okayo kenni Yahweh, dakayo a nalinteg; umno ti pammadayaw kadagiti nalinteg.
Hai orang-orang saleh, bersoraklah gembira karena apa yang telah dilakukan TUHAN; patutlah orang jujur memuji-muji.
Bersorak-sorailah, hai orang-orang benar, dalam TUHAN! Sebab memuji-muji itu layak bagi orang-orang jujur.
VOI giusti, giubilate nel Signore; La lode [è] decevole agli [uomini] diritti.
Esultate, giusti, nel Signore; ai retti si addice la lode.
Giubilate, o giusti, nell’Eterno; la lode s’addice agli uomini retti.
ただしき者よヱホバによりてよろこべ 讃美はなほきものに適はしきなり
正しき者よ、主によって喜べ、さんびは直き者にふさわしい。
ただしき者よヱホバによりてよろこべ 讃美はなほきものに適はしきなり
Fatgo avu'ava'ma nehaza vahe'mota zagamera huta Ra Anumzamofona musena hunteho. Na'ankure fatgo avu'ava'ma nehia vahe'mo'ma Ra Anumzamofo agima erisgama haniana knare hugahie.
ನೀತಿವಂತರೇ, ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗಾಗಿ ಸಂತೋಷದಿಂದ ಹಾಡಿರಿ; ಯಥಾರ್ಥರು ಅವರನ್ನು ಕೊಂಡಾಡುವುದು ಯೋಗ್ಯವಾಗಿದೆ.
ನೀತಿವಂತರೇ, ಯೆಹೋವನ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಉಲ್ಲಾಸಪಡಿರಿ; ಯಥಾರ್ಥಚಿತ್ತರು ಆತನನ್ನು ಸ್ತುತಿಸುವುದು ಯುಕ್ತವಾಗಿದೆ.
너희 의인들아 여호와를 즐거워하라! 찬송은 정직한 자의 마땅히 할 바로다
너희 의인들아 어호와를 즐거워하라 찬송은 정직한 자의 마땅히 할 바로다
너희 의인들아 여호와를 즐거워하라! 찬송은 정직한 자의 마땅히 할 바로다
Kowos su suwoswos, Kowos in sasa a engan ke ma LEUM GOD El oru; Kaksakunul, kowos nukewa su aksol.
ئەی سەرڕاستان گۆرانی شادی بۆ یەزدان بڵێن، ستایشکردن لە دڵڕاستان دەوەشێتەوە.
Psalmus David. [Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio.
Psalmus David. Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
Psalmus David. Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
Psalmus David. Exsultate, justi, in Domino; rectos decet collaudatio.
psalmus David exultate iusti in Domino rectos decet laudatio
Psalmus David. Exultate iusti in Domino: rectos decet collaudatio.
Dziedājiet priecīgi Tam Kungam, jūs taisnie; tiem sirds skaidriem pieklājās teikšana.
Bino bato ya sembo, bobeta milolo ya esengo na tina na Yawe! Kokumisa Nzambe ebongi na bato oyo bazali alima.
Zabbuli ya Dawudi. Muyimbire Mukama n’essanyu mmwe abatuukirivu; kisaanira abalongoofu okumutenderezanga.
Mihobia ho an’ i Jehovah ianareo, ry olo-marina; fa mendrika hataon’ ny olo-mahitsy ny fiderana.
Mirebeha am’Iehovà, ry vantañeo, toe mañeva o vañoñeo ty mandrenge.
നീതിമാന്മാരേ, യഹോവയിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിക്കുവിൻ; സ്തുതിക്കുന്നത് നേരുള്ളവർക്ക് ഉചിതമല്ലയോ?
നീതിമാന്മാരേ, യഹോവയിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിപ്പിൻ; സ്തുതിക്കുന്നതു നേരുള്ളവൎക്കു ഉചിതമല്ലോ.
നീതിമാന്മാരേ, യഹോവയിൽ ഘോഷിച്ചുല്ലസിപ്പിൻ; സ്തുതിക്കുന്നതു നേരുള്ളവർക്കു ഉചിതമല്ലോ.
നീതിനിഷ്ഠരേ, ആനന്ദത്തോടെ യഹോവയ്ക്ക് പാടുക; പരമാർഥികളുടെ സ്തുതി ഉചിതംതന്നെ.
न्यायी जनहो! परमेश्वरामध्ये आनंद करा, न्यायी लोकांनो त्याची स्तुती करा.
အို သူ​တော်​ကောင်း​အ​ပေါင်း​တို့၊​သင်​တို့​သည် ဘု​ရား​သ​ခင်​ပြု​တော်​မူ​သော​အ​မှု​တော်​အ​တွက် ဝမ်း​မြောက်​စွာ​ကြွေး​ကြော်​ကြ​လော့။ ကိုယ်​တော်​၏​စ​ကား​ကို​နား​ထောင်​သူ​အ​ပေါင်း​တို့၊ ကိုယ်​တော်​အား​ထော​မ​နာ​ပြု​ကြ​လော့။
ဖြောင့်မတ်သောသူတို့၊ ထာဝရဘုရားကို အမှီပြု ၍ ရွှင်လန်းစွာ သီချင်းဆိုကြလော့။ ထောမနာပြုခြင်း အကျင့်သည် သဘောဖြောင့်သောသူတို့နှင့် ထိုက်တန် လျောက်ပတ်ပေ၏။
ဖြောင့်မတ် သောသူတို့၊ ထာဝရဘုရား ကို အမှီပြု ၍ ရွှင်လန်း စွာ သီချင်းဆိုကြလော့။ ထောမနာ ပြုခြင်း အကျင့်သည် သဘောဖြောင့် သောသူတို့နှင့် ထိုက်တန် လျောက်ပတ်ပေ၏။
Kia hari ki a Ihowa, e te hunga tika: he mea ataahua te whakamoemiti ma te hunga kore he.
Hlabelelani kuThixo ngentokozo, lina balungileyo; kubafanele abaqotho ukumdumisa.
Thokozani eNkosini, balungileyo. Ukudumisa kubafanele abaqotho.
ए धर्मीहरू हो, परमप्रभुमा आनन्‍दित होओ । सोझाहरूले प्रशंसा गर्न सुहाउँछ ।
Juble, I rettferdige, i Herren! For de opriktige sømmer sig lovsang.
Fagna dykk høgt i Herren, de rettferdige! For de trurøkne sømer seg lovsong.
ହେ ଧାର୍ମିକଗଣ, ତୁମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ଉଲ୍ଲାସ କର; ପ୍ରଶଂସା କରିବା ସରଳ ଲୋକଙ୍କର ଶୋଭନୀୟ।
Yaa qajeeltota, isin Waaqayyotti gammadaa; isa jajuun tolootaaf ni mala.
ਹੇ ਧਰਮੀਓ, ਯਹੋਵਾਹ ਦੀ ਜੈ-ਜੈਕਾਰ ਕਰੋ, ਖ਼ਰਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸਤਤ ਕਰਨੀ ਫੱਬਦੀ ਹੈ।
ای صالحان در خداوند شادی نمایید، زیرا که تسبیح خواندن راستان رامی شاید.
ای عادلان، خداوند را با سرودی شاد ستایش کنید! خداوند را ستودن زیبندهٔ نیکان است.
KOMAIL me pung kan polauleki Ieowa, me lelapok kan en kapinga i.
KOMAIL me pun kan polauleki Ieowa, me lelapok kan en kapina i.
Weselcie się w Panu sprawiedliwi; bo szczerym przystoi chwalić Pana.
Weselcie się w PANU, sprawiedliwi, [bo] prawym przystoi chwała.
Cantai ao SENHOR, vós [que sois] justos; aos corretos convém louvar.
Regozijae-vos no Senhor, vós, justos, pois aos rectos convem o louvor.
Regozijai-vos no Senhor, vós, justos, pois aos retos convém o louvor.
Alegre-se em Yahweh, você é justo! O elogio é apropriado para os verticalmente corretos.
Неприхэницилор, букураци-вэ ын Домнул! Оаменилор фэрэ приханэ ле шаде бине кынтаря де лаудэ.
Bucurați-vă în DOMNUL, voi cei drepți, căci laudă este cuvenită celor integri.
Радуйтесь, праведные, о Господе: правым прилично славословить.
Веселите се праведници пред Господом; праведнима доликује славити.
Veselite se pravednici pred Gospodom; pravednima dolikuje slaviti.
Imbirai Jehovha, mufarisise, imi vakarurama; zvakanaka kuti vakarurama vamurumbidze.
Радуйтеся, праведнии, о Господе: правым подобает похвала.
Veselite se v Gospodu, oh vi pravični, kajti hvala je ljubka iskrenim.
Prepevajte, pravični v Gospodu, poštenim se spodobi hvalno petje.
Kuwiinna xaqa ahow, Rabbiga ku reyreeya, Waayo, kuwa qumman ammaan baa u habboon.
Cantad justos en el SEÑOR; a los rectos es hermosa la alabanza.
¡Que los rectos griten de alegría! ¡Que te adoren los que hacen el bien!
¡Alégrense en Yahvé, justos! La alabanza es propia de los rectos.
¡Alégrense, oh justos, en Yavé! En los íntegros es hermosa la alabanza.
Cantad, oh justos, a Yahvé, la alabanza es propia de los rectos.
Cantád justos en Jehová: a los rectos es hermosa la alabanza.
ALEGRAOS, justos, en Jehová: á los rectos es hermosa la alabanza.
Alégrense en el Señor, hacedores de justicia; porque la alabanza es hermosa para los íntegros.
Furahini katika Yahwe, ninyi wenye haki; kusifu kwa wenye haki kwa faa sana.
Mwimbieni Bwana kwa furaha, enyi wenye haki; kusifu kunawapasa wanyofu wa moyo.
Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
Fröjder eder af Herranom, I rättfärdige; de fromme skola prise honom härliga.
Jublen i HERREN, I rättfärdige; lovsång höves de redliga.
Mangagalak kayo sa Panginoon, Oh kayong mga matuwid: pagpuri ay maganda sa ganang matuwid.
Magalak kay Yahweh, kayong mga matuwid; ang papuri ay angkop para sa matuwid.
நீதிமான்களே, யெகோவாவுக்குள் சந்தோஷமாக இருங்கள்; துதிசெய்வது நேர்மையானவர்களுக்குத் தகும்.
நீதிமான்களே, நீங்கள் மகிழ்ச்சியுடன் யெகோவாவுக்குத் துதி பாடுங்கள்; அவரைத் துதிப்பது நேர்மையுள்ளவர்களுக்குத் தகுதியானது.
నీతిపరులారా, యెహోవాలో ఆనందించండి. న్యాయబద్ధంగా ఉండేవాళ్ళు స్తుతించడం యుక్తమైనది.
Fiefia ʻia Sihova, ʻakimoutolu ʻoku māʻoniʻoni: he ʻoku taau mo e angatonu ʻae fakafetaʻi.
Ey doğru insanlar, RAB'be sevinçle haykırın! Dürüstlere O'nu övmek yaraşır.
Momfa ahurusi nto dwom mma Awurade, mo atreneefo, ɛfata sɛ wɔn a wɔteɛ no yi no ayɛ.
Momfa ahurisie nto dwom mma Awurade, mo teneneefoɔ, ɛfata sɛ wɔn a wɔtene no yi no ayɛ.
Веселіться, праведні, у Господі! Справедливим личить хвалити [Його].
Співайте із радістю, праведні в Господі, — бо щи́рим лицю́є хвала́!
ऐ सादिक़ो, ख़ुदावन्द में ख़ुश रहो। हम्द करना रास्तबाज़ों की ज़ेबा है।
ئەي ھەققانىيلار، پەرۋەردىگار ئۈچۈن تەنتەنە قىلىڭلار! مەدھىيىلەش دۇرۇسلار ئۈچۈن گۈزەل ئىشتۇر.
Әй һәққанийлар, Пәрвәрдигар үчүн тәнтәнә қилиңлар! Мәдһийиләш дуруслар үчүн гөзәл иштур.
Ey heqqaniylar, Perwerdigar üchün tentene qilinglar! Medhiyilesh duruslar üchün güzel ishtur.
Əy ⱨǝⱪⱪaniylar, Pǝrwǝrdigar üqün tǝntǝnǝ ⱪilinglar! Mǝdⱨiyilǝx duruslar üqün güzǝl ixtur.
Hỡi người công bình, hãy vui vẻ nơi Đức Giê-hô-va; Sự ngợi khen đáng cho người ngay thẳng.
Hỡi người công bình, hãy vui vẻ nơi Ðức Giê-hô-va; Sự ngợi khen đáng cho người ngay thẳng.
Người công chính, hãy hân hoan trong Chúa Hằng Hữu; xứng hợp thay, người ngay thẳng ca tụng Ngài.
Luyimbila Yave mu khini beno basonga Bufueni ti mutu widi ntima lulama kanzitisa.
Ẹ yọ̀ nínú Olúwa, ẹ̀yin olódodo; ìyìn si yẹ fún ẹni dídúró ṣinṣin.
Verse Count = 226

< Psalms 33:1 >