< Psalms 27:7 >
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
اِسْتَمِعْ يَارَبُّ. بِصَوْتِي أَدْعُو فَٱرْحَمْنِي وَٱسْتَجِبْ لِي. |
اسْمَعْ يَا رَبُّ نِدَائِي لأَنِّي بِمِلْءِ صَوْتِي أَدْعُوكَ! ارْحَمْنِي وَاسْتَجِبْ لِي. |
হে যিহোৱা, মই মাতিলে, তুমি শুনা। মোক কৃপা কৰা, মোক উত্তৰ দিয়া!
Ya Rəbb, dinlə, Səni çağırıram, Lütf edib mənə cavab ver.
Hina Gode! Na da Dima wele sia: sea, na wele sia: be nabima! Nama asigiba: le, na sia: alofema!
সদাপ্রভুু, যখন আমি আর্তনাদ করে ডাকি, তখন আমার ডাক শোন; আমার উপর কৃপা কর এবং আমাকে উত্তর দাও!
আমার কণ্ঠস্বর শ্রবণ করো, হে সদাপ্রভু, যখন আমি প্রার্থনা করি; আমার প্রতি করুণা করো ও আমায় উত্তর দাও।
Слушай, Господи, гласа ми, когато викам; Смили се тоже за мене, и отговори ми.
Patalinghogi, O Yahweh, ang akong tingog sa paghilak! Kaloy-i ako, ug tubaga ako!
Magpatalinghug ka, Oh Jehova, kong magatu-aw ako uban sa akong tingog: Malooy ka usab kanako, ug tubagon mo ako.
Jungog, O Jeova, anae juagang ni inagangjo, gaease locue ni guajo ya unopeyo.
Imvani mawu anga pamene ndiyitana Inu Yehova mundichitire chifundo ndipo mundiyankhe.
Aw Angraeng, kang kawkhaih lok hae na pathim paeh: na tahmen ah loe na pathim pae raeh.
Aw BOEIPA, ka ol han ya lah. Kan khue vaengah n'rhen lamtah n'doo dae.
Aw BOEIPA, ka ol han ya lah. Kan khue vaengah n'rhen lamtah n'doo dae.
Aw Bawipa, ka nik khy awh ce kak awi ngai law lah; nim qeen nawhtaw nim hlat lah.
Kahung taove neingai peh in O Yahweh Pakai. Namikhoto na pum in neidonbut in.
BAWIPA pahren lahoi, kai ni na kaw navah ka lawk na thai pouh nateh kahei e na thai pouh haw.
耶和华啊,我用声音呼吁的时候,求你垂听; 并求你怜恤我,应允我。
耶和華啊,我用聲音呼籲的時候,求你垂聽; 並求你憐恤我,應允我。
上主,求你俯聽我的呼號,上主,求你憐憫我,垂允我。
Slušaj, o Jahve, glas moga vapaja, milostiv mi budi, usliši me!
Slyš mne, Hospodine, hlasem volajícího, a smiluj se nade mnou, i vyslyš mne.
Slyš mne, Hospodine, hlasem volajícího, a smiluj se nade mnou, i vyslyš mne.
HERRE, hør mit Råb, vær nådig og svar mig!
Herre! hør min Røst, naar jeg raaber, og vær mig naadig og bønhør mig!
HERRE, hør mit Raab, vær naadig og svar mig!
Winj dwonda ka aluongo, yaye Jehova Nyasaye; kecha kendo idwoka.
Hoor, HEERE! mijn stem, als ik roep; en wees mij genadig, en antwoord mij.
Jahweh, luister naar mijn smeken, Ontferm U mijner, en wil mij verhoren.
Hoor, HEERE! mijn stem, als ik roep; en wees mij genadig, en antwoord mij.
Hear, O Jehovah, when I cry with my voice. Have mercy also upon me, and answer me.
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, O Jehovah, when I cry with my voice: Have mercy also upon me, and answer me.
Hear, O LORD, my voice when I call; be merciful and answer me.
O Lord, let the voice of my cry come to your ears: have mercy on me, and give me an answer.
Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pity me, and hearken to me.
Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pity me, and listen to me.
Hear my voice, O Lord, with which I have cried out to you. Have mercy on me, and hear me.
Hear, Jehovah; with my voice do I call; be gracious unto me, and answer me.
Hear, O Lord, my voice, with which I have cried to thee: have mercy on me and hear me.
Listen to me, Lord, when I call for help. Be gracious and answer me.
Hearken vnto my voyce, O Lord, when I crie: haue mercie also vpon mee and heare mee.
Hear, O LORD, when I call with my voice, and be gracious unto me, and answer me.
Hear, O LORD, [when] I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also on me, and answer me.
Hear, O Lord, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Hear, O YHWH, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Hear, O Yhwh, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Hear, O Lord, my voice which I have uttered aloud: pity me, and listen to me.
Hear, O Lord, my voice, [when] I call, and be gracious unto me, and answer me.
Hear, O YHWH, my voice—I call, And favor me, and answer me.
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, Jehovah, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, YHWH, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear my voice, O LORD! when I cry unto thee; Have pity upon me, and answer me!
Sh'ma ·Hear obey·, Adonai, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, O Lord, my loud cry, and graciously answer me.
Hear, O Lord, my loud cry, and graciously answer me.
Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Hear, O Yahweh, With my voice, do I cry, Oh then show me favour and answer me.
Hear O Yahweh voice my I call out and show favor to me and answer me.
to hear: hear LORD voice my to call: call to and be gracious me and to answer me
Yahweh, listen to me while I pray. Be kind to me and answer my prayer.
Hear, Yahweh, my voice when I cry out! Have mercy on me, and answer me!
Hear, O LORD, [when] I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Hear, O LORD, when I cry with my voice: have mercy also upon me, and answer me.
Hear, Yahweh, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Hear, LORD, when I cry with my voice. Have mercy also on me, and answer me.
Lord, here thou my vois, bi which Y criede to thee; haue thou merci on me, and here me.
Hear, O Jehovah, my voice — I call, And favour me, and answer me.
Aŭskultu, ho Eternulo, mian voĉon, kiam mi vokas; Korfavoru min, kaj respondu al mi.
O! Yehowa, se nye gbe, ne meyɔ wò; kpɔ nublanui nam, eye nàtɔ nam.
Herra, kuule minun ääneni, koska minä huudan: ole minulle armollinen, ja kuultele minua.
Herra, kuule minun ääneni, kun minä huudan, armahda minua ja vastaa minulle.
Yahweh, écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi et exauce-moi!
Écoute, Yahvé, quand je crie de ma voix. Ayez aussi pitié de moi, et répondez-moi.
Éternel! écoute; de ma voix, je crie [à toi]: use de grâce envers moi, et réponds-moi.
Eternel! écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi, et m'exauce.
Exaucez, Seigneur, ma voix par laquelle j’ai crié vers vous: ayez pitié de moi, et exaucez-moi.
Éternel! Écoute ma voix, je t’invoque: Aie pitié de moi et exauce-moi!
Yahweh, écoute ma voix, je t’invoque; aie pitié de moi et exauce-moi!
Éternel, écoute ma voix, je t'invoque; aie pitié de moi et m'exauce!
Éternel, entends ma voix, je t'invoque! Sois-moi propice et m'exauce!
O Éternel, écoute ma voix, je t'invoque; Aie pitié de moi et daigne m'exaucer!
Seigneur, sois attentif à ma voix et à mes cris; aie pitié de moi et exauce-moi.
Ecoute, Seigneur, ma voix qui t’appelle, sois-moi propice et exauce-moi!
Höre, Jahwe, ich rufe laut! / Sei mir denn gnädig, erhöre mich!
So hör doch, Herr! Ich rufe laut.- Sei gnädig mir! Erhöre mich!
Höre, Jehova, mit meiner Stimme rufe ich; und sei mir gnädig und erhöre mich!
Höre, Jehova, mit meiner Stimme rufe ich; und sei mir gnädig und erhöre mich!
Höre, Jahwe, laut rufe ich! So sei mir denn gnädig und antworte mir!
HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!
HERR, höre meine Stimme, wenn ich rufe; sei mir gnädig und erhöre mich!
Höre mich, HERR, laut ruf’ ich zu dir! Ach sei mir gnädig, erhöre mich!
O HERR, höre meine Stimme; sei mir gnädig und antworte mir, wenn ich rufe!
Jehovah, höre meine Stimme, wenn ich rufe, und sei mir gnädig und antworte mir.
Wee Jehova, igua mũgambo wakwa rĩrĩa ndagũkaĩra; njiguagĩra tha na ũnjĩtĩkage.
Άκουσον, Κύριε, της φωνής μου, όταν κράζω· και ελέησόν με και εισάκουσόν μου.
εἰσάκουσον κύριε τῆς φωνῆς μου ἧς ἐκέκραξα ἐλέησόν με καὶ εἰσάκουσόν μου
હે યહોવાહ, જ્યારે હું વિનંતી કરું, ત્યારે તે સાંભળો! મારા પર દયા કરીને મને ઉત્તર આપો!
Seyè, tande m' non lè m'ap rele ou! Gen pitye pou mwen, reponn mwen non!
Tande, O SENYÈ, lè m kriye avèk vwa m. Fè m gras e reponn mwen.
Ka ji muryata sa’ad da na yi kira, ya Ubangiji; ka yi mini jinƙai ka kuma amsa mini.
E hoolohe mai, e Iehova, i kuu hea ana'ku me kuu leo; E aloha mai hoi oe ia'u, e ae mai i ka'u.
שמע-יהוה קולי אקרא וחנני וענני |
שְׁמַע־יְהוָ֖ה קֹולִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃ |
שְׁמַע־יְהוָ֖ה קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃ |
שְׁמַע־יְהֹוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחׇנֵּנִי וַֽעֲנֵֽנִי׃ |
שמע יהוה קולי אקרא וחנני וענני׃ |
שְׁמַע־יְהוָה קוֹלִי אֶקְרָא וְחָנֵּנִי וַעֲנֵֽנִי׃ |
שְׁמַע־יְהוָ֖ה קוֹלִ֥י אֶקְרָ֗א וְחָנֵּ֥נִי וַעֲנֵֽנִי׃ |
हे यहोवा, मेरा शब्द सुन, मैं पुकारता हूँ, तू मुझ पर दया कर और मुझे उत्तर दे।
याहवेह, मेरी वाणी सुनिए; मुझ पर कृपा कर मुझे उत्तर दीजिए.
Halld meg, Uram, hangomat – hívlak! Irgalmazz nékem és hallgass meg engem!
Halljad, Örökkévaló, hangommal felkiáltok, kegyelmezz nekem és hallgass meg engem!
Drottinn, heyrðu hróp mitt! Ég kalla hátt! Sendu mér miskunn þína og hjálp!
Gee ntị mgbe m na-akpọku gị Onyenwe anyị. Meere m ebere, zaa m.
Denggem, O Yahweh, ti timekko no umawagak! Maasika kaniak ket sungbatannak!
Ya TUHAN, dengarlah bila aku berseru kepada-Mu, kasihanilah aku dan jawablah aku!
Dengarlah, TUHAN, seruan yang kusampaikan, kasihanilah aku dan jawablah aku!
Signore, ascolta la mia voce, [colla quale] io grido; Ed abbi pietà di me, e rispondimi.
Ascolta, Signore, la mia voce. Io grido: abbi pietà di me! Rispondimi.
O Eterno, ascolta la mia voce, io t’invoco; abbi pietà di me, e rispondimi.
わが聲をあげてさけぶときヱホバよきき給へ また憐みてわれに應へたまへ
主よ、わたしが声をあげて呼ばわるとき、聞いて、わたしをあわれみ、わたしに答えてください。
わが聲をあげてさけぶときヱホバよきき給へ また憐みてわれに應へたまへ
Ra Anumzamoka naza huogu'ma kagritegama nunamuma nehanugenka, kasunku hunantenka nunamuni'a antahinamio.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಾನು ಕೂಗುವ ಸ್ವರವನ್ನು ಕೇಳಿರಿ; ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೊಡಿರಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನಗೆ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಮೊರೆಯಿಡುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನನ್ನು ಕರುಣಿಸಿ, ಸದುತ್ತರವನ್ನು ದಯಪಾಲಿಸು.
여호와여 내가 소리로 부르짖을 때에 들으시고 또한 나를 긍휼히 여기사 응답하소서
여호와여, 내가 소리로 부르짖을 때에 들으시고 또한 나를 긍휼히 여기사 응답하소서
Lohngyu, O LEUM GOD, ke nga pang nu sum! Pakomutuk ac topukyu!
ئەی یەزدان، گوێت لە دەنگم بێ کاتێک لێت دەپاڕێمەوە، لەگەڵم میهرەبان بە و وەڵامم بدەوە. |
Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te; miserere mei, et exaudi me.
Exaudi Domine vocem meam, qua clamavi ad te: miserere mei, et exaudi me.
Exaudi Domine vocem meam, qua clamavi ad te: miserere mei, et exaudi me.
Exaudi, Domine, vocem meam, qua clamavi ad te; miserere mei, et exaudi me.
exaudi Domine vocem meam qua clamavi miserere mei et exaudi me
Exaudi Domine vocem meam, qua clamavi ad te: miserere mei, et exaudi me.
Klausi, ak Kungs, manu balsi; kad es saucu, tad žēlo mani un atbildi man.
Yawe, yoka mongongo na ngai, soki nabeleli Yo; salela ngai ngolu mpe yanola ngai.
Wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, nga nkukoowoola; onkwatirwe ekisa onnyanukule!
Mihainoa, Jehovah ô, fa mitaraina mafy aho; ary mamindrà fo amiko, ka valio aho.
Janjiño ry Iehovà, naho ikaihako am-peo! Iferenaiño vaho toiño.
യഹോവേ, ഞാൻ വിളിക്കുമ്പോൾ കേൾക്കണമേ; എന്നോട് കൃപ ചെയ്ത് എനിക്ക് ഉത്തരമരുളണമേ.
യഹോവേ, ഞാൻ ഉറക്കെ വിളിക്കുമ്പോൾ കേൾക്കേണമേ; എന്നോടു കൃപചെയ്തു എനിക്കുത്തരമരുളേണമേ.
യഹോവേ, ഞാൻ ഉറക്കെ വിളിക്കുമ്പോൾ കേൾക്കേണമേ; എന്നോടു കൃപചെയ്തു എനിക്കുത്തരമരുളേണമേ.
യഹോവേ, ഞാൻ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കുമ്പോൾ എന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കണമേ; എന്നോടു കരുണതോന്നി എനിക്കുത്തരമരുളണമേ.
परमेश्वरा, मी तुला आरोळी करेन तेव्हा माझा आवाज ऐक! माझ्यावर दया कर आणि मला उत्तर दे.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ရှင်အားကျွန်တော်မျိုးခေါ်သောအခါ ထူးတော်မူပါ။ ကရုဏာထားတော်မူ၍ထူးတော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်အောဟစ်သော အသံကိုနားထောင်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို သနား၍ ထူးတော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ အကျွန်ုပ် အော်ဟစ်သော အသံ ကိုနား ထောင်တော်မူပါ။ အကျွန်ုပ် ကို သနား ၍ ထူး တော်မူပါ။
Whakarongo mai ki toku reo, e Ihowa, ua karanga ahau, tohungia ahau, whakahokia mai hoki he kupu ki ahau.
Zwana ilizwi lami lapho ngimemeza Oh Thixo; woba lomusa kimi ungiphendule.
Zwana, Nkosi, ilizwi lami lapho ngikhala, njalo ungihawukele, ungiphendule.
हे परमप्रभु, मैले पुकारा गर्दा मेरो सोर सुन्नुहोस् । ममाथि दया गर्नुहोस् र मलाई जवाफ दिनुहोस् ।
Hør, Herre, høit roper jeg, og vær mig nådig og svar mig!
Høyr, Herre, eg ropar høgt; og ver meg nådig og svara meg!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ମୁଁ ଆପଣା ରବରେ ଡାକିବା ବେଳେ ଶୁଣ; ମୋʼ ପ୍ରତି ଦୟା କର ଓ ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ।
Yaa Waaqayyo, yommuu ani si waammadhu, sagalee koo dhagaʼi; naaf araarami; deebiis naaf kenni.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੇਰੀ ਪੁਕਾਰ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣ, ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾ ਕਰ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਉੱਤਰ ਦੇ।
ای خداوند چون به آواز خود میخوانم مرابشنو و رحمت فرموده، مرا مستجاب فرما. |
ای خداوند، فریاد مرا بشنو و رحمت فرموده، دعایم را اجابت کن. |
Maing, kom kotin ereki ngil ai, ma i pan likwir ong komui, kom kotin maki ong ia o mangi ia.
Main, kom kotin ereki nil ai, ma I pan likwir on komui, kom kotin maki on ia o mani ia.
Wysłuchaj, Panie! głos mój, kiedy wołam, a zmiłuj się nademną, i wysłuchaj mię.
Usłysz, PANIE, mój głos, [gdy] wołam; zmiłuj się nade mną i wysłuchaj mnie.
Ouve, SENHOR, minha voz, [quando] eu clamo; tem piedade de mim, e responde-me.
Ouve, Senhor, a minha voz quando clamo: tem tambem piedade de mim, e responde-me.
Ouve, Senhor, a minha voz quando clamo: tem também piedade de mim, e responde-me.
Ouça, Yahweh, quando choro com minha voz. Tenha piedade também de mim, e me responda.
Аскултэ-мь, Доамне, гласул кынд Те кем: ай милэ де мине ши аскултэ-мэ!
Ascultă, DOAMNE, când strig cu vocea mea; ai milă de mine și răspunde-mi.
Услышь, Господи, голос мой, которым я взываю, помилуй меня и внемли мне.
Чуј, Господе, глас мој, Тебе призивам, смилуј се на ме и услиши ме.
Èuj, Gospode, glas moj, tebe prizivljem, smiluj se na me i usliši me.
Inzwai inzwi rangu kana ndichidana, imi Jehovha; ndinzwirei ngoni mugondipindura.
Услыши, Господи, глас мой, имже воззвах, помилуй мя и услыши мя.
Poslušaj, oh Gospod, ko kličem s svojim glasom. Tudi nad menoj imej usmiljenje in mi odgovori.
Sliši me, Gospod, ko kličem z glasom svojim: in milost mi storí, usliši me.
Rabbiyow, markaan codkayga ku qayliyo, i maqal, Weliba ii naxariiso, oo ii jawaab.
Oye, oh SEÑOR, mi voz con que a ti llamo; ten misericordia de mí, y respóndeme.
Escúchame, Señor, cuando llamo pidiendo ayuda. Ten gracia conmigo y respóndeme.
Escucha, Yahvé, cuando clamo con mi voz. Ten también piedad de mí y respóndeme.
¡Escucha, oh Yavé, cuando clamo con mi voz! ¡Ten compasión de mí y respóndeme!
Escucha, oh Yahvé, mi voz que te llama; ten misericordia de mí y atiéndeme.
Oye, o! Jehová, mi voz con que llamo: y ten misericordia de mí, y respóndeme.
Oye, oh Jehová, mi voz [con que á ti] clamo; y ten misericordia de mí, respóndeme.
Oh Señor, que la voz de mi clamor llegue a tus oídos; ten misericordia de mí, y dame una respuesta.
Sikia, sauti yangu nikuitapo, Yahwe! Unihurumie, na unijibu!
Isikie sauti yangu nikuitapo, Ee Bwana, unihurumie na unijibu.
Hör, o HERRE! Jag höjer min röst och ropar, var mig nådig och svara mig.
Herre, hör mina röst, när jag ropar; var mig nådelig, och hör mig.
Hör, o HERRE! Jag höjer min röst och ropar, var mig nådig och svara mig.
Dinggin mo, Oh Panginoon, pagka ako'y sumisigaw ng aking tinig: maawa ka rin sa akin, at sagutin mo ako.
Pakinggan mo, Yahweh, ang aking tinig kapag ako ay umiiyak! Maawa ka sa akin, at sagutin mo ako!
யெகோவாவே, நான் கூப்பிடுகிற சத்தத்தை நீர் கேட்டு, எனக்கு இரங்கி, எனக்கு பதில் தாரும்.
யெகோவாவே, நான் உம்மைக் கூப்பிடும்போது என் குரலைக் கேளும்; என்னில் இரக்கமாயிருந்து, எனக்குப் பதில் தாரும்.
యెహోవా, నేను స్వరమెత్తి నిన్ను అడిగినప్పుడు నా మనవి ఆలకించు. నన్ను కరుణించి నాకు జవాబివ్వు.
Ke ke ongoʻi, ʻE Sihova, ʻo kau ka tangi ʻaki hoku leʻo: ke ke ʻaloʻofa mai foki kiate au, ʻo talia au.
Sana yakarıyorum, ya RAB, kulak ver sesime, Lütfet, yanıtla beni!
Awurade, sɛ misu frɛ wo a, tie me! Hu me mmɔbɔ na gye me so!
Ao, Awurade, sɛ mesu frɛ wo a, tie me! Hu me mmɔbɔ na gye me so!
Почуй, Господи, мій голос, [адже] кличу я, помилуй мене і дай мені відповідь.
Почуй, Господи, голос мій, коли кли́чу, і помилуй мене, і озви́ся до мене!
ऐ ख़ुदावन्द, मेरी आवाज़ सुन! मैं पुकारता हूँ। मुझ पर रहम कर और मुझे जवाब दे।
نىدا قىلغىنىمدا ئاۋازىمنى ئاڭلىغايسەن، ئى پەرۋەردىگار؛ ماڭا مېھىر-شەپقەت كۆرسىتىپ، ئىجابەت قىلغايسەن. |
Нида қилғинимда авазимни аңлиғайсән, и Пәрвәрдигар; Маңа меһри-шәпқәт көрситип, иҗабәт қилғайсән.
Nida qilghinimda awazimni anglighaysen, i Perwerdigar; Manga méhir-shepqet körsitip, ijabet qilghaysen.
Nida ⱪilƣinimda awazimni angliƣaysǝn, i Pǝrwǝrdigar; Manga meⱨir-xǝpⱪǝt kɵrsitip, ijabǝt ⱪilƣaysǝn.
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy nghe; tiếng tôi kêu cầu cùng Ngài: hãy thương xót tôi, và nhậm lời tôi.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy nghe; tiếng tôi kêu cầu cùng Ngài: hãy thương xót tôi, và nhậm lời tôi.
Lạy Chúa Hằng Hữu ôi, xin nghe con kêu cầu. Xin thương xót đáp lời khẩn nguyện!
Wa mbemboꞌama bu ndilembo tedi, a Yave; wumboni kiadi ayi wuphana mvutu.
Gbọ́ ohùn mi nígbà tí ẹ̀mí bá à ń pè, Olúwa, ṣe àánú fún mi kí o sì dá mi lóhùn,
Verse Count = 225