< Psalms 23:3 >
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
يَرُدُّ نَفْسِي. يَهْدِينِي إِلَى سُبُلِ ٱلْبِرِّ مِنْ أَجْلِ ٱسْمِهِ. |
يُنْعِشُ نَفْسِي وَيُرْشِدُنِي إِلَى طُرُقِ الْبِرِّ إِكْرَاماً لاِسْمِهِ. |
তেওঁ মোৰ প্ৰাণ পুনৰায় সুস্থ কৰে; নিজ নামৰ নিমিত্তে তেওঁ মোক ধৰ্মপথত চলায়।
Məni yenə də canlandırır, İsmi şərəfinə salehlik yolları ilə aparır.
E da nama gasa gaheabolo iaha. E da nama ilegele sia: i defele, esalusu logo moloidafa amoga na oule ahoa.
তিনি আমার প্রাণ ফিরিয়ে আনেন, তিনি তাঁর নামের জন্য আমাকে সঠিক পথে পরিচালনা করেন।
তিনি আমার প্রাণ সঞ্জীবিত করেন। নিজের নামের মহিমায় তিনি আমাকে সঠিক পথে পরিচালনা করেন।
Освежава душата ми; Води ме през прави пътеки заради името Си.
Gilig-on niya ang akong kinabuhi; gigiyahan niya ako sa hustong dalan tungod sa iyang ngalan.
Gipalig-on niya ang akong kalag: Ginamandoan niya ako sa mga dalan sa pagkamatarung tungod sa iyang ngalan.
Jananalo y antijo: jaosgaejon yo gui chalan tininas pot y naanña.
amatsitsimutsa moyo wanga. Amanditsogolera mʼnjira zachilungamo chifukwa cha dzina lake.
Anih mah ka hinghaih tha ang caksak: anih mah angmah ih ahmin hanah, toenghaih loklam ah ang hoih.
Ka hinglu han thoelh tih, amah ming ham duengnah namtlak ah kai m'mawt
Ka hinglu han thoelh tih, amah ming ham duengnah namtlak ah kai m'mawt.
Ka hqingnaak ve ni tlaih pe nawh ang ming ak caming dyngnaak lam benna ce ni sawi hy.
Yahweh Pakai in katha akiledoh ji. Amintheng khohsahna jalin lamdih lang jenga eipuilen ahi.
Ka hringnae a katha sak teh, amae min lahoi lannae lam dawk na hrawi.
他使我的灵魂苏醒, 为自己的名引导我走义路。
他使我的靈魂甦醒, 為自己的名引導我走義路。
縱使我走過陰森的幽谷,我也不怕兇險,因你與我同住。
i krijepi dušu moju. Stazama pravim on me upravlja radi imena svojega.
Duši mou očerstvuje, vodí mne po stezkách spravedlnosti pro jméno své.
Duši mou očerstvuje, vodí mne po stezkách spravedlnosti pro jméno své.
han fører mig ad rette Veje for sit Navns Skyld.
Han vederkvæger min Sjæl; han fører mig paa Retfærdigheds Veje for sit Navns Skyld.
han fører mig ad rette Veje for sit Navns Skyld.
odwogo chunya. Otaya e yore mag tim makare mondo nyinge oyud duongʼ.
Hij verkwikt mijn ziel; Hij leidt mij in het spoor der gerechtigheid, om Zijns Naams wil.
Hij voert mij naar vredige wateren, verkwikt mijn ziel, En leidt mij in het rechte spoor, om wille van zijn Naam.
Hij verkwikt mijn ziel; Hij leidt mij in het spoor der gerechtigheid, om Zijns Naams wil.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restoreth my soul: He guideth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restores my soul; He guides me in the paths of righteousness for the sake of His name.
He gives new life to my soul: he is my guide in the ways of righteousness because of his name.
He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name's sake.
He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name's sake.
He has converted my soul. He has led me away on the paths of justice, for the sake of his name.
He restoreth my soul; he leadeth me in paths of righteousness for his name's sake.
He hath converted my soul. He hath led me on the paths of justice, for his own name’s sake.
He revives me. He guides me along the right paths because that's the kind of person he is.
He restoreth my soule, and leadeth me in the paths of righteousnesse for his Names sake.
He restoreth my soul; He guideth me in straight paths for His name's sake.
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restores my soul: he leads me in the paths of righteousness for his name's sake.
He has restored my soul: he has guided me into the paths of righteousness, for his name's sake.
My soul he refresheth: he guideth me in the tracks of righteousness for the sake of his name.
He refreshes my soul, He leads me in paths of righteousness For His Name’s sake;
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name's sake.
He reviveth my soul; He leadeth me in paths of safety, For his name's sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
he refreshes my life. He guides me along paths that are straight, true to his name.
he refreshes my life. He guides me along paths that are straight, true to his name.
He restoreth my soul: he guideth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
My life, he restoreth, He guideth me in right paths, for the sake of his Name.
Self my he restores he guides me in tracks of righteousness for [the] sake of name his.
soul my to return: rescue to lead me in/on/with track righteousness because name his
You renew my strength. You guide me along the roads that are the right ones [for me] in order that I can honor you.
He brings back my life; he guides me along right paths for his name's sake.
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name's sake.
He restoreth my soul: he leadeth me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
He restores my soul. He guides me in the paths of righteousness for his name’s sake.
he conuertide my soule. He ledde me forth on the pathis of riytfulnesse; for his name.
My soul He refresheth, He leadeth me in paths of righteousness, For His name's sake,
Li kvietigas mian animon; Li kondukas min laŭ vojo de la vero, pro Sia nomo.
hena nye luʋɔ gbɔ agbe. Ekplɔm to dzɔdzɔenyenye ƒe mɔwo dzi le eƒe ŋkɔ la ta.
Minun sieluni hän virvoittaa: hän vie minun oikialle tielle, nimensä tähden.
Hän virvoittaa minun sieluni. Hän ohjaa minut oikealle tielle nimensä tähden.
il restaure mon âme. Il me conduit dans les droits sentiers, à cause de son nom.
Il restaure mon âme. Il me guide dans les sentiers de la justice à cause de son nom.
Il restaure mon âme; il me conduit dans des sentiers de justice, à cause de son nom.
Il restaure mon âme, et me conduit pour l'amour de son Nom, par des sentiers unis.
Il a fait revenir mon âme. Il m’a conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.
Il restaure mon âme, Il me conduit dans les sentiers de la justice, A cause de son nom.
il restaure mon âme. Il me conduit dans les droits sentiers, à cause de son nom.
Il restaure mon âme, il me conduit dans les sentiers de la justice, à cause de son nom.
Il restaure mon âme, Il me guide dans les ornières du salut, pour l'amour de son nom.
Il restaure mon âme; Il me conduit dans des sentiers unis, Pour l'amour de son nom.
Il a converti mon âme; il m'a conduit dans les voies de la justice pour la gloire de son nom.
Il restaure mon âme, me dirige dans les sentiers de la justice, en faveur de son nom.
Er labet meine Seele, / Er leitet mich auf rechten Pfaden / Um seines Namens willen.
lenkt mein Begehr und leitet mich auf rechten Pfaden zu seines Namens Wohnstatt hin. -
Er erquickt meine Seele, er leitet mich in Pfaden der Gerechtigkeit um seines Namens willen.
Er erquickt meine Seele, er leitet mich in Pfaden der Gerechtigkeit um seines Namens willen.
Er erquickt meine Seele, er führt mich auf rechten Pfaden um seines Namens willen.
Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
Er erquicket meine Seele; er führet mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
Er erquickt meine Seele; er leitet mich auf rechten Pfaden um seines Namens willen.
Er erquickt meine Seele, er führt mich auf rechter Straße um seines Namens willen.
Er labt meine Seele, führt mich in Geleisen der Gerechtigkeit um Seines Namens willen.
Nĩariũkagia ngoro yakwa, akandongoragia njĩra-inĩ cia ũthingu, nĩ ũndũ wa rĩĩtwa rĩake.
Ηνώρθωσε την ψυχήν μου· με ώδήγησε διά τρίβων δικαιοσύνης ένεκεν του ονόματος αυτού.
τὴν ψυχήν μου ἐπέστρεψεν ὡδήγησέν με ἐπὶ τρίβους δικαιοσύνης ἕνεκεν τοῦ ὀνόματος αὐτοῦ
તે મારા આત્માને તાજગી આપે છે; પોતાના નામની ખાતર તે મને ન્યાયીપણાને માર્ગે ચલાવે છે.
Li fè m' reprann fòs. Li fè m' mache nan chemen dwat, pou sa sèvi yon lwanj pou non li.
Li restore nanm mwen. Li gide mwen nan chemen ladwati yo, akoz non sen Li an.
yakan maido da raina. Yakan bi da ni a hanyoyin adalci saboda sunansa.
Ke hoala mai nei oia i ko'u uhane: Ke alakai nei no oia ia'u ma na ala maikai no kona inoa.
נפשי ישובב ינחני במעגלי-צדק למען שמו |
נַפְשִׁ֥י יְשֹׁובֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֹֽו׃ |
נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ |
נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יַֽנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמֽוֹ׃ |
נפשי ישובב ינחני במעגלי צדק למען שמו׃ |
נַפְשִׁי יְשׁוֹבֵב יַֽנְחֵנִי בְמַעְגְּלֵי־צֶדֶק לְמַעַן שְׁמֽוֹ׃ |
נַפְשִׁ֥י יְשׁוֹבֵ֑ב יַֽנְחֵ֥נִי בְמַעְגְּלֵי־צֶ֝֗דֶק לְמַ֣עַן שְׁמֽוֹ׃ |
वह मेरे जी में जी ले आता है। धार्मिकता के मार्गों में वह अपने नाम के निमित्त मेरी अगुआई करता है।
वह मेरे प्राण में नवजीवन का संचार करते हैं. वह अपनी ही महिमा के निमित्त मुझे धर्म के मार्ग पर लिए चलते हैं.
Lelkemet megvidámítja, az igazság ösvényein vezet engem az ő nevéért.
Lelkemet felüdíti, vezet engem az igazság ösvényén, az ő neve kedvéért.
Hann hressir mig og styrkir og leiðir mig réttan veg. Hann hjálpar mér, nafni sínu til vegsemdar.
ọ na-atụte mkpụrụobi m. Ọ na-edu m nʼụzọ niile nke ezi omume nʼihi aha ya.
Insublina ti biagko; iturongnak kadagiti nalinteg a daldalan gapu iti naganna.
Ia memberi aku kekuatan baru, dan menuntun aku di jalan yang benar, sesuai dengan janji-Nya.
Ia menyegarkan jiwaku. Ia menuntun aku di jalan yang benar oleh karena nama-Nya.
Egli mi ristora l'anima; Egli mi conduce per sentieri di giustizia, Per amor del suo Nome.
Mi rinfranca, mi guida per il giusto cammino, per amore del suo nome.
Egli mi ristora l’anima, mi conduce per sentieri di giustizia, per amor del suo nome.
ヱホバはわが霊魂をいかし名のゆゑをもて我をただしき路にみちびき給ふ
主はわたしの魂をいきかえらせ、み名のためにわたしを正しい道に導かれる。
ヱホバはわが霊魂をいかし名のゆゑをもて我をただしき路にみちびき給ふ
Agra hanaveni'a ete eri kasefa nehuno, Agra'a agigu nentahino navareno fatgo avu'avazamofo kantera nevie.
ಅವರು ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಚೈತನ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತಾರೆ. ತಮ್ಮ ಹೆಸರಿನ ನಿಮಿತ್ತ ನನ್ನನ್ನು ನೀತಿ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನಡೆಸುತ್ತಾರೆ.
ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವನ್ನು ಉಜ್ಜೀವಿಸಮಾಡಿ ತನ್ನ ಹೆಸರಿಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನೀತಿಯ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲಿ ನನ್ನನ್ನು ನಡೆಸುತ್ತಾನೆ.
내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다
내 영혼을 소생시키시고 자기 이름을 위하여 의의 길로 인도하시는도다
El akkeyala ngunik. El kolyu inkanek suwoswos ke Inel.
گیانم دەبووژێنێتەوە. بەرەو ڕێگای ڕاستودروستی ڕێنماییم دەکات لە پێناوی ناوی خۆی. |
animam meam convertit. Deduxit me super semitas justitiæ propter nomen suum.
animam meam convertit. Deduxit me super semitas iustitiæ, propter nomen suum.
animam meam convertit. Deduxit me super semitas iustitiæ, propter nomen suum.
animam meam convertit. Deduxit me super semitas justitiæ propter nomen suum.
animam meam convertit deduxit me super semitas iustitiae propter nomen suum
animam meam convertit. Deduxit me super semitas iustitiae, propter nomen suum.
Viņš atspirdzina manu dvēseli, Viņš mani ved uz taisnības ceļiem Sava Vārda dēļ.
Ayeisaka sika makasi ya bomoi na ngai, akambaka ngai na banzela ya bosembo mpo na lokumu ya Kombo na Ye.
Akomyawo emmeeme yange. Annuŋŋamya okukola eby’obutuukirivu olw’erinnya lye.
Mamelombelona ny fanahiko Izy; mitarika ahy amin’ ny lalan’ ny fahamarinana noho ny anarany Izy.
Vaòe’e ty fiaiko, iaoloa’e mb’an-dalam-bantañe, ty amy tahina’ey.
അവിടുന്ന് എന്റെ പ്രാണനെ തണുപ്പിക്കുന്നു; തിരുനാമംനിമിത്തം എന്നെ നീതിപാതകളിൽ നടത്തുന്നു.
എന്റെ പ്രാണനെ അവൻ തണുപ്പിക്കുന്നു; തിരുനാമംനിമിത്തം എന്നെ നീതിപാതകളിൽ നടത്തുന്നു.
എന്റെ പ്രാണനെ അവൻ തണുപ്പിക്കുന്നു; തിരുനാമംനിമിത്തം എന്നെ നീതിപാതകളിൽ നടത്തുന്നു.
എന്റെ പ്രാണന് അവിടന്ന് നവജീവൻ പകരുന്നു. തിരുനാമംനിമിത്തം എന്നെ നീതിപാതകളിൽ നടത്തുന്നു.
तो माझा जीव ताजा-तवाना करतो, तो आपल्या नावाकरिता मला योग्य मार्गात चालवतो.
ကိုယ်တော်သည်ငါ့ကိုအားသစ်လောင်းတော်မူ၏။ ကတိတော်ရှိတော်မူသည့်အတိုင်းလမ်းမှန်သို့ ပို့ဆောင်တော်မူ၏။
ငါ့ဝိညာဉ်ကိုအားဖြည့်၍၊ နာမတော်အဘို့ အလိုငှါ တရားလမ်းထဲ၌ သွေးဆောင်တော်မူ၏။
ငါ့ ဝိညာဉ် ကိုအားဖြည့် ၍၊ နာမတော် အဘို့ အလိုငှါ တရား လမ်း ထဲ ၌သွေးဆောင် တော်မူ၏။
Ko ia hei whakahoki ake i toku wairua: e arahi ana ia i ahau i nga ara o te tika, he whakaaro ki tona ingoa.
uvuselela umphefumulo wami. Uyangihola ezindleleni zokulunga ngenxa yebizo lakhe.
Ibuyisa umphefumulo wami, ingiholele endleleni zokulunga ngenxa yebizo layo.
उहाँले मेरो जीवनलाई पुनर्जीवित पार्नुहुन्छ । उहाँले आफ्नो नाउँको खातिर मलाई ठिक बाटो देखाउनुहुन्छ ।
Han vederkveger min sjel, han fører mig på rettferdighets stier for sitt navns skyld.
Han kveikjer mi sjæl, han fører meg på rettferds stigar for sitt namn skuld.
ସେ ମୋʼ ପ୍ରାଣକୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି, ସେ ଆପଣା ନାମ ସକାଶୁ ଧର୍ମ ପଥରେ ମୋତେ କଢ଼ାଇ ନିଅନ୍ତି।
inni lubbuu natti deebisa. Maqaa isaatiif jedhees karaa qajeelaa irra na deemsisa.
ਉਹ ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਵਿੱਚ ਜਾਨ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਧਰਮ ਦੇ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਉਹ ਆਪਣੇ ਨਾਮ ਦੇ ਨਮਿੱਤ ਮੇਰੀ ਅਗਵਾਈ ਕਰਦਾ ਹੈ।
جان مرا برمی گرداند. و بهخاطر نام خود به راههای عدالت هدایتم مینماید. |
و جان مرا تازه میسازد. او به خاطر نام پرشکوه خود مرا به راه راست رهبری میکند. |
A kotin kamanada ngen i, a kalua ia pon al pung pweki mar a.
A kotin kamanada nen i, a kalua ia pon al pun pweki mar a.
Duszę moję posila: prowadzi mię ścieszkami sprawiedliwości dla imienia swego.
Posila moją duszę, prowadzi mnie ścieżkami sprawiedliwości ze względu na swoje imię.
Ele restaura minha alma, [e] me guia pelos caminhos da justiça por seu nome.
Refrigera a minha alma; guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.
Refrigera a minha alma; guia-me pelas veredas da justiça, por amor do seu nome.
Ele restaura minha alma. Ele me guia nos caminhos da retidão por causa de seu nome.
ымь ынвиорязэ суфлетул ши мэ повэцуеште пе кэрэрь дрепте дин причина Нумелуй Сэу.
El îmi înviorează sufletul, mă conduce în cărările dreptății din cauza numelui său.
подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего.
Душу моју опоравља, води ме стазама праведним имена ради свог.
Dušu moju oporavlja, vodi me stazama pravednim imena radi svojega.
anoponesa mweya wangu. Anondifambisa panzira dzokururama nokuda kwezita rake.
Душу мою обрати, настави мя на стези правды, имене ради Своего.
Mojo dušo obnavlja. Zaradi svojega imena me vodi po stezah pravičnosti.
Pokojno dela dušo mojo, po pravice stezah me vodi, zavoljo svojega imena.
Naftayda wuu soo celiyaa. Oo magiciisa aawadiis wuxuu igu hor kacaa waddooyinka xaqnimada.
Convertirá mi alma; me guiará por sendas de justicia por su nombre.
Me consuela, me guía por el camino correcto, por su nombre.
Él restaura mi alma. Me guía por las sendas de la justicia por amor a su nombre.
Restaura mi alma. Me guía por sendas de justicia por amor a su Nombre.
Confortando mi alma, guiándome por senderos rectos, para gloria de su Nombre.
Hará volver mi alma: guiarme ha por sendas de justicia por su nombre.
Confortará mi alma; guiaráme por sendas de justicia por amor de su nombre.
Él me da nuevas fuerzas: él es mi guía en los caminos de la justicia haciendo honor de su nombre.
Yeye huurejesha uhai wangu; huniongoza katika njia iliyo sahihi kwa ajili ya jina lake.
hunihuisha nafsi yangu. Huniongoza katika njia za haki kwa ajili ya jina lake.
han vederkvicker min själ; han leder mig på rätta vägar, för sitt namns skull.
Han vederqvicker mina själ; han förer mig in på rätta vägen, för sitt Namns skull.
han vederkvicker min själ; han leder mig på rätta vägar, för sitt namns skull.
Kaniyang pinapananauli ang aking kaluluwa: pinapatnubayan niya ako sa mga landas ng katuwiran alangalang sa kaniyang pangalan.
Binabalik niya ang aking buhay; ginagabayan niya ako sa tamang landas alang-alang sa kaniyang pangalan.
அவர் என் ஆத்துமாவைத் தேற்றி, தம்முடைய பெயரினிமித்தம் என்னை நீதியின் பாதைகளில் நடத்துகிறார்.
அவர் என் ஆத்துமாவுக்கு புத்துயிர் அளிக்கிறார். தமது பெயருக்காக அவர் என்னை, நீதியின் பாதைகளில் நடத்துகிறார்.
నా ప్రాణాన్ని ఆయన పునరుద్ధరిస్తాడు, తన నామాన్ని బట్టి సరైన మార్గాల్లో నన్ను నడిపిస్తాడు.
ʻOku ne fakamoʻui hoku laumālie: ʻoku ne tataki au ʻi he ngaahi hala ʻoe māʻoniʻoni koeʻuhi ko hono huafa.
İçimi tazeler, Adı uğruna bana doğru yollarda öncülük eder.
odwudwo me kra. Ɔde me fa akwantrenee so, ne din nti.
ɔdwodwo me kra. Ɔde me fa akwantenenee so, ne din enti.
Він оживляє мою душу, веде мене стежками правди заради Свого імені.
Він душу мою відживля́є, прова́дить мене́ ради Йме́ння Свого́ по стежка́х справедливости.
वह मेरी जान को बहाल करता है। वह मुझे अपने नाम की ख़ातिर सदाकत की राहों पर ले चलता है।
ئۇ ۋۇجۇدۇمنى يېڭىلايدۇ؛ ئۇ ھەققانىيلىق يولىدا ئۆز نامى ئۈچۈن يېتەكلەيدۇ؛ |
У вуҗудумни йеңилайду; У һәққанийлиқ йолида Өз нами үчүн йетәкләйду;
U wujudumni yéngilaydu; U heqqaniyliq yolida Öz nami üchün yétekleydu;
U wujudumni yengilaydu; U ⱨǝⱪⱪaniyliⱪ yolida Ɵz nami üqün yetǝklǝydu;
Ngài bổ lại linh hồn tôi, Dẫn tôi vào các lối công bình, vì cớ danh Ngài.
Ngài bổ lại linh hồn tôi, Dẫn tôi vào các lối công bình, vì cớ danh Ngài.
Ngài phục hồi linh hồn con. Dìu dắt con vào đường ngay thẳng, vì Danh Thánh Chúa.
Niandi wunkindisanga muelꞌama. Niandi wukundiatisanga mu minsolo misonga mu diambu di dizina diandi.
Ó mú ọkàn mi padà bọ̀ sípò. Ó mú mi lọ sí ọ̀nà òdodo nítorí orúkọ rẹ̀.
Verse Count = 225