< Psalms 18:23 >
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
وَأَكُونُ كَامِلًا مَعَهُ وَأَتَحَفَّظُ مِنْ إِثْمِي. |
وَأَكُونُ مَعَهُ كَامِلاً وَأَصُونُ نَفْسِي مِنْ إِثْمِي. |
তেওঁৰ দৃষ্টিত মই সিদ্ধ আছিলোঁ, পাপ-অপৰাধৰ পৰা মই নিজকে আঁতৰাই ৰাখিলোঁ।
Onunla mən kamala çatmışam, Özümü günahdan qorumuşam.
Na da afuda: le hame hamoi amola moloi hou fawane hamonanu. Hina Gode da na hou dawa:
আমি তাঁর সামনে নির্দোষ ছিলাম এবং পাপ থেকে নিজেকে রক্ষা করতাম।
তাঁর সামনে আমি নিজেকে নির্দোষ রেখেছি আর পাপ থেকে নিজেকে সরিয়ে রেখেছি।
Непорочен бях пред Него, И опазих се от беззаконието си.
Wala usab akoy sayop sa iyang atubangan, ug gilikay ko ang akong kaugalingon gikan sa sala.
Uban kaniya hingpit man usab ako, Ug naglikway ako gikan sa akong kadautan.
Ya guajo cabales guiya güiya: ya juadaje yo guinin y tinaelayeco.
Ndakhala moyo wosalakwa pamaso pake ndipo ndakhala ndi kupewa tchimo.
A hmaa ah toenghaih hoiah kho ka sak moe, zaehaih to ka caeh taak.
Amah hmaiah cuemthuek la ka om tih kamah kathaesainah lamloh khaw ka cue uh.
Amah hmaiah cuemthuek la ka om tih kamah kathaesainah lamloh khaw ka cue uh.
A haiawh coet kap kaana awm nawh, thawlhnaak ce hqe nyng.
Elohim Pathen masangah nolnabei kahin, chonsetna kon'in kaki kangse jing e.
A hmaitung toun awm laipalah ka o teh, payonnae hah ka roun.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
我在他面前作了完全人; 我也保守自己遠離我的罪孽。
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
do srži odan njemu sam bio, čuvam se grijeha svakoga.
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
Nýbrž upřímě choval jsem se k němu, a vystříhal jsem se nepravosti své.
Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for Brøde.
Thi alle hans Domme ere for mig, og fra hans Skikke viger jeg ikke.
hans Bud stod mig alle for Øje, hans Lov skød jeg ikke fra mig.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
Maar ik was oprecht bij Hem, en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
Ik was voor Hem zonder smet, Had mij zuiver van zonde bewaard;
Maar ik was oprecht bij Hem, en ik wachtte mij voor mijn ongerechtigheid.
I was also perfect with him, and I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
And I was upright with him, and kept myself from mine iniquity.
And I shall be spotless with him: and shall keep myself from my iniquity.
I am blameless in his sight; I keep myself from sinning.
I was vpright also with him, and haue kept me from my wickednes.
And I was single-hearted with Him, and I kept myself from mine iniquity.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
And I shall be blameless with hem, and shall keep myself from mine iniquity.
I was also upright with him, and I guarded myself against my iniquity.
And I am perfect with Him, And I keep myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was upright before him, And kept myself from iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my depravity (moral evil).
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
And I was blameless before him, guarding myself from sin.
I was also perfect with him, and I kept myself from mine iniquity.
So became I blameless with him, and kept myself from mine iniquity.
And I have been blameless with him and I have kept myself from iniquity my.
and to be unblemished: blameless with him and to keep: guard from iniquity: crime my
He knows that I have not done what is wrong; I have kept myself from sinning.
I have also been innocent before him, and I have kept myself from sin.
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
I was also upright before him, and I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
And Y schal be vnwemmed with hym; and Y schal kepe me fro my wickidnesse.
And I am perfect with him, And I keep myself from mine iniquity.
Mi estis senkulpa antaŭ Li, Kaj mi gardis min, ke mi ne peku.
Nyemeɖi fɔ le eŋkume o, eye mete ɖokuinye ɖa tso nu vɔ̃ gbɔ.
Vaan olen vakaa hänen edessänsä ja vältän vääryyttä.
Minä olen vilpitön häntä kohtaan ja varon itseni pahoista teoista.
J'étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
Et j’ai été parfait avec lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
J'ai été intègre envers lui, et je me suis donné garde de mon iniquité.
Et je serai sans tache avec lui, et je me donnerai de garde de mon iniquité.
J’ai été sans reproche envers lui, Et je me suis tenu en garde contre mon iniquité.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
j'étais sans reproche envers lui, et je prenais garde de me rendre coupable.
J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
Nein, all seine Rechte befolgte ich treu, / Von seinen Satzungen wich ich nicht.
Ich hatte mich ganz ungeteilt ergeben und suchte mich vor meiner Lieblingssünde zu bewahren.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Und ich war vollkommen gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
Ich war redlich gegen ihn und hütete mich vor meiner Verschuldung.
sondern ich bin ohne Wandel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
sondern ich bin ohne Tadel vor ihm und hüte mich vor Sünden.
So bin ich unsträflich vor ihm gewandelt und hab’ mich vor jeder Verschuldung gehütet;
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
Und ich bin untadelig bei Ihm, und hüte mich vor meiner Missetat.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake, na ngemenyerera ndikehie.
και εστάθην άμεμπτος προς αυτόν, και εφυλάχθην από της ανομίας μου.
καὶ ἔσομαι ἄμωμος μετ’ αὐτοῦ καὶ φυλάξομαι ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου
વળી હું તેમની આગળ નિર્દોષ હતો અને હું અન્યાયથી દૂર રહ્યો.
Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
Anplis, mwen te toujou san fot devan L, e mwen te rete lib de inikite m.
Na kasance marar laifi a gabansa na kuma kiyaye kaina daga zunubi.
Ua kupono hoi au imua ona; Ua hookaawale mai au ia'u iho mai ko'u hewa mai.
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני |
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמֹּ֑ו וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֹנִֽי׃ |
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֹנִֽי׃ |
וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ וָאֶשְׁתַּמֵּר מֵעֲוֺנִֽי׃ |
ואהי תמים עמו ואשתמר מעוני׃ |
וָאֱהִי תָמִים עִמּוֹ וָאֶשְׁתַּמֵּר מֵעֲוֺנִֽי׃ |
וָאֱהִ֣י תָמִ֣ים עִמּ֑וֹ וָ֝אֶשְׁתַּמֵּ֗ר מֵעֲוֺנִֽי׃ |
और मैं उसके सम्मुख सिद्ध बना रहा, और अधर्म से अपने को बचाए रहा।
मैं उनके सामने निर्दोष बना रहा, दोष भाव मुझसे दूर ही दूर रहा.
És tökéletes voltam előtte, őrizkedtem az én vétkemtől.
Gáncstalan voltam ő vele: őrizkedtem bűnömtől.
Ég lagði mig fram við að halda það og forðaðist ranglæti.
Abụ m onye na-enweghị ịta ụta nʼihu ya, edebekwara m onwe m pụọ na mmehie.
Saanak met a nagkurang iti sangoananna, ken inyadayok ti bagik iti basol.
Ia tahu bahwa aku tidak bercela dan menjauhkan diri dari kesalahan.
aku berlaku tidak bercela di hadapan-Nya, dan menjaga diri terhadap kesalahan.
E sono stato intiero inverso lui, E mi son guardato dalla mia iniquità.
ma integro sono stato con lui e mi sono guardato dalla colpa.
E sono stato integro verso lui, e mi son guardato dalla mia iniquità.
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
わたしは主の前に欠けたところがなく、自分を守って罪を犯しませんでした。
われ神にむかひて缺るところなく己をまもりて不義をはなれたり
Nagra kumira nosuna, Ra Anumzamofo avufina kumi'ma huzankura kegava hu'na mani'noe.
ನಾನು ಅವರ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದೋಷಿಯು ನಾನು ಪಾಪದಿಂದ ನನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಿಕೊಂಡೆನು.
ನಾನು ಆತನ ದೃಷ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನಿರ್ದೋಷಿಯು; ಪಾಪದಲ್ಲಿ ಬೀಳದಂತೆ ಜಾಗರೂಕತೆಯಿಂದ ನಡೆದುಕೊಂಡೆನು.
내가 또한 그 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 지켰나니
내가 또한 그 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 지켰나니
내가 또한 그 앞에 완전하여 나의 죄악에서 스스로 지켰나니
El etu lah wangin ma sutuu luk, Ac lah nga sifacna taranyu tuh nga in tia oru ma koluk.
لەبەردەمی ئەو بێ کەموکوڕی بووم و خۆم لە گوناه پاراستووە. |
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
Et ero immaculatus cum eo; et observabo me ab iniquitate mea.
et ero inmaculatus cum eo et observabo ab iniquitate mea
Et ero immaculatus cum eo: et observabo me ab iniquitate mea.
Bet es esmu bezvainīgs Viņa priekšā un sargos no grēkiem.
Epai na Ye, nazalaki moto oyo azangi pamela mpe namibatelaki mpo ete nasala masumu te.
Sisobyanga mu maaso ge era nneekuuma obutayonoona.
Tsy nanan-tsiny taminy aho sady niaro tena tsy ho azon’ ny fahotako;
Tokan-tro ama’e iraho, vaho milie-batañe tsy hanao sida;
ഞാൻ ദൈവത്തിന്റെ മുമ്പാകെ നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു; അകൃത്യം ചെയ്യാതെ എന്നെത്തന്നെ കാത്തു.
ഞാൻ അവന്റെ മുമ്പാകെ നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു; അകൃത്യം ചെയ്യാതെ എന്നെത്തന്നേ കാത്തു.
ഞാൻ അവന്റെ മുമ്പാകെ നിഷ്കളങ്കനായിരുന്നു; അകൃത്യം ചെയ്യാതെ എന്നെത്തന്നേ കാത്തു.
തിരുമുമ്പിൽ ഞാൻ നിഷ്കളങ്കതയോടെ ജീവിച്ചു ഞാൻ പാപത്തിൽനിന്നു സ്വയം അകന്നുനിൽക്കുന്നു.
मी त्याच्यासमोर निर्दोष असा होतो, आणि मी स्वत: ला पापापासून दूर राखले.
ငါသည်အပြစ်မဲ့သူဖြစ်ကြောင်းကိုလည်း ကောင်း၊ ဒုစရိုက်ရှောင်ကြဉ်ကြောင်းကိုလည်းကောင်း ကိုယ်တော်သိတော်မူ၏။
ရှေ့တော်မှာဖြောင့်မတ်၍၊ ကိုယ်ဒုစရိုက်ကို ကြဉ် ရှောင်၏။
ရှေ့ တော်မှာဖြောင့်မတ် ၍ ၊ ကိုယ် ဒုစရိုက် ကို ကြဉ်ရှောင် ၏။
Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.
Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Njalo ngangiqondile kuyo, ngizinqandile ebubini bami.
उहाँको सामु म निर्दोष भएको छु र मैले आफूलाई पापबाट अलग राखेको छु ।
Og jeg var ulastelig for ham og voktet mig vel for min synd.
Og eg var ulastande for honom og tok meg i vare for mi synd.
ମଧ୍ୟ ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ସିଦ୍ଧ ଥିଲି ଓ ମୁଁ ନିଜ ଅପରାଧରୁ ଆପଣାକୁ ରକ୍ଷା କଲି।
Ani fuula isaa duratti mudaa hin qabu ture; cubbuu irraas of eeggadheera.
ਮੈਂ ਉਹ ਦੇ ਨਾਲ ਖਰਾ ਉਤਰਿਆ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਬਦੀ ਤੋਂ ਬਚਾਈ ਰੱਖਿਆ।
و نزد او بیعیب بودهام وخویشتن را از گناه خود نگاه داشتهام. |
در نظر خداوند بیعیب بودهام، خود را از گناه دور نگاه داشتهام. |
Pwe ngai unsokalar mon silang i o suedeki ai sapung.
Pwe nai unjokalar mon jilan i o juedeki ai japun.
Owszem, byłem szczerym przed nim, a strzegłem się od nieprawości mojej.
Byłem wobec niego nienaganny i wystrzegałem się swojej nieprawości.
Mas eu fui fiel com ele; e tomei cuidado contra minha maldade.
Tambem fui sincero perante elle, e me guardei da minha iniquidade.
Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
Eu também fui irrepreensível com ele. Eu me mantive longe de minha iniqüidade.
Ам фост фэрэ винэ фацэ де Ел ши м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
Am fost de asemenea integru înaintea lui și m-am păzit de nelegiuirea mea.
Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
Бих Му веран, и чувах се од безакоња свог.
Bih mu vjeran, i èuvah se od bezakonja svojega.
Ndakanga ndisina chandingapomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndigare kure nechivi.
И буду непорочен с Ним и сохранюся от беззакония моего.
Pred njim sem bil tudi pošten in se varoval pred svojo krivičnostjo.
Ker sem pošten pred njim, in se varujem, da ne ravnam krivično.
Oo weliba xaggiisana waan ku qummanaa, Oo waan iska dhawray xumaantaydii.
Y fui perfecto para con él, y me he guardado de mi maldad.
Me hallo sin culpa ante sus ojos; me mantengo firme ante el pecado.
Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
También fui irreprensible ante Él Y me guardé de cometer iniquidad.
Fui íntegro para con Él, y me cuidé de mi maldad.
Y fui perfecto con él: y me recaté de mi maldad.
Y fuí íntegro para con él, y cauteléme de mi maldad.
Y yo me he conducido delante de él sin tacha alguna, y me alejé del pecado.
Pia nimekuwa sina hatia mbele zake, na nimejiweka mwenyewe mbali na dhambi.
Nimekuwa sina hatia mbele zake, nami nimejilinda nisitende dhambi.
Så var jag ostrafflig inför honom och tog mig till vara för missgärning.
Men jag; är utan vank för honom, och bevarar mig för min synd.
nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och hans stadgar lät jag icke vika ifrån mig.
Ako rin nama'y sakdal sa kaniya, at ako'y nagingat ng aking sarili sa aking kasamaan.
Nanatili akong walang-sala sa kaniyang harapan, at lumayo ako mula sa kasalanan.
உன்னத தேவனுக்கு முன்பாக நான் உத்தமனாக இருந்து, என்னுடைய பாவத்திற்கு என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
நான் அவருக்கு முன்பாக குற்றமற்றவனாக இருந்து, பாவத்திலிருந்து என்னை விலக்கிக் காத்துக்கொண்டேன்.
పాపం నుంచి నేను దూరంగా ఉన్నాను. ఆయన దృష్టిలో నేను యథార్ధంగా ఉన్నాను.
Pea naʻaku angatonu foki ʻi hono ʻao, pea ne u taʻofi au mei heʻeku hia.
O'nun gözünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afi bɔne ho.
Me ho nni asɛm wɔ Onyankopɔn anim, na matwe me ho afiri bɔne ho.
Я був бездоганний перед Ним і від гріха оберігав себе.
І був я із Ним непорочний, і стерігся своєї провини,
मैं उसके सामने कामिल भी रहा, और अपने को अपनी बदकारी से रोके रख्खा।
مەن ئۇنىڭ بىلەن غۇبارسىز يۈردۇم، ئۆزۈمنى گۇناھتىن نېرى قىلدىم؛ |
Мән Униң билән ғубарсиз жүрдум, Өзүмни гунадин нери қилдим;
Men Uning bilen ghubarsiz yürdum, Özümni gunahtin néri qildim;
Mǝn Uning bilǝn ƣubarsiz yürdum, Ɵzümni gunaⱨtin neri ⱪildim;
Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.
Tôi cũng ở trọn vẹn với Ngài, Giữ lấy mình khỏi ác.
Trước mặt Đức Chúa Trời, con chẳng gì đáng trách; con đã giữ con khỏi tội lỗi trong đời.
Ndiba mutu wukambu tsembolo va ntualꞌandi Ndikikeba mu diambu di masumu.
Mo ti jẹ́ aláìlẹ́bi níwájú rẹ̀; mo sì pa ara mi mọ́ kúrò nínú ẹ̀ṣẹ̀.
Verse Count = 226