< Salmos 18 >
1 Te amo, oh Señor, mi fortaleza.
【凱旋感恩歌】 上主的僕人達味作,向上主唱了這篇詩歌: 上主,我的力量,我愛慕你。
2 El Señor es mi roca, y castillo mío y mi libertador; Dios mío, fortaleza mía que me protege, en él pondré mi fe; mi escudo, la fuerza de mi salvación y mi alto refugio.
上主,你是我的磐石、我的保障,我的避難所;你是我的天主,我一心依靠的磐石;你是我的護盾,我救恩的角,我的堡壘。
3 Invocaré mi clamor al Señor, que es digno de ser alabado; así me salvaré de aquellos que están en mi contra.
我一呼求應受頌揚的上主,我便會從仇敵的手中得救。
4 Las cuerdas de la muerte me rodeaban, y los torrentes del mal me aterrorizaron.
死亡的狂瀾環圍著我,凶惡的險波驚嚇著我,
5 Las cuerdas del infierno me rodeaban: las redes de la muerte vinieron sobre mí. (Sheol )
陰府的繩韁纏繞著我,喪命的羅網拘絆著我。 (Sheol )
6 En mi tribulación invoqué al Señor, mi clamor a mi Dios; Él oyó mi voz en su santo Templo, y mi oración llegó delante de él, hasta sus oídos.
我在急難難當中呼求了上主,向我的天主求助;他由殿中聽我禱告,我的聲音進入祂的耳鼓。
7 Entonces surgió un gran terremoto en la tierra; y las bases de las montañas se movieron y temblaron, porque estaba enojado.
因為上主憤怒填胸,大地立即戰慄震驚,山基陵根搖撼移動。
8 Le salió humo por la nariz y un fuego de destrucción de su boca; carbones fueron encendidos por él.
由祂的鼻孔湧出濃煙,由祂的口中噴出烈焰,由祂身上射出火炭。
9 Descorrió la cortina del cielo, para que él pudiera descender; y estaba oscuro bajo sus pies.
祂使諸天低垂,親自降臨,在祂的腳下面密布濃雲。
10 Y se fue volando por el aire, montó en un ser alado: yendo rápidamente en las alas del viento.
祂乘坐革魯賓飛揚;藉著風的翼羽翱翔。
11 Hizo de la oscuridad su lugar secreto; su tienda de campaña, y a su alrededor eran las aguas oscuras, las espesas nubes de los cielos.
祂四周以黑暗作帷帳,以含雨的濃雲為屏障。
12 Por el resplandor de su presencia, brotaron de sus nubes oscuras, granizo y carbones encendidos.
閃電在祂前輝煌,紅炭發出了火光。
13 Jehová hizo tronar en los cielos, y la voz del Altísimo sonó: granizo y carbones de fuego.
上主由高天發出雷鳴,至高者吼出祂的呼聲。
14 Envió sus flechas, y los dispersó en todas direcciones; lanzó relámpagos y los destruyó.
祂射出羽箭,將人驅散;祂發出閃電,使人逃竄。
15 El fondo del Mar quedó al descubierto, y las bases del mundo fueron descubiertas, a causa de tus palabras de ira, oh Señor, por el aliento de tu boca.
上主的呵斥一呼,鼻孔的怒氣一出,滄海的海底出現,大地的地基露綻。
16 Tendió su mano desde lo alto, me tomó, y me sacó de las grandes aguas.
祂由高處伸手將我拉住,祂由洪水之中將我提出;
17 Él me liberó de mi fuerte enemigo, y de aquellos que estaban en mi contra, porque eran más fuertes que yo.
救我脫離了我的敵手,擺脫了強於我的仇讎。
18 Vinieron sobre mí en el día de mi angustia; pero el Señor fue mi apoyo.
他們在我困厄之日襲擊我,然而上主卻作了我的城堡;
19 Él me sacó a un lugar amplio; él fue mi salvador porque se deleitó en mí.
祂引領我步入廣闊的平原,祂因喜愛我而給了我救援。
20 El Señor me da la recompensa conforme a mi justicia, porque mis manos están limpias delante de él.
上主照我的正義酬答了我,按我隻手的清白賞報了我;
21 Porque he guardado los caminos del Señor; No he sido apartado de mi Dios por el pecado.
因我遵行了上主的道路,沒有作惡背棄我的天主。
22 Porque todos sus decretos estaban delante de mí, y no aparté sus leyes de mí.
祂的一切法令常在我的眼前,祂的任何誡命我總沒有棄損;
23 Y yo me he conducido delante de él sin tacha alguna, y me alejé del pecado.
我在祂前常保持成全,我自知防範各種罪愆。
24 Por esto el Señor me ha dado la recompensa de mi justicia, porque mis manos están limpias en sus presencia.
因此,上主我在祂眼前的正道,並我隻手的清白給了我賞報。
25 Sobre el que tiene misericordia, tendrás misericordia; con los íntegros serás justo;
仁慈的人,你待他仁慈;正直的人,你待他正直;
26 Limpio te mostrarás para con él limpio; pero para el hombre cuyo camino es perverso, serás un juez severo.
純潔的人,你待他純潔;乖戾的人,你待他乖戾。
27 Porque tú eres el salvador de los que están en problemas; pero humillas a los orgullosos.
卑微的人,你必要救起;傲慢的人,你必要輕視。
28 Tú, oh Señor, encenderás mi lámpara; por ti, mi Dios, la oscuridad se hará brillante para mí.
上主,是你使我的燈籠放光,我主,是你把我的黑暗照亮。
29 Con tu ayuda atacaré al enemigo; con la ayuda de mi Dios pasaré por los muros de su ciudad.
仗著你的助祐,我衝上了戰場;靠著我的天主,我跳過了城牆。
30 En cuanto a Dios, su camino es perfecto; la palabra del Señor es probada; él es un escudo para todos los que ponen su fe en él.
天主的道路是完善的;上主的言語是精鍊的;凡是投奔祂的人,祂必作他的後盾。
31 Porque ¿quién es Dios sino el Señor? ¿o quién es una Roca sino nuestro Dios?
除了上主以外,還有誰是天主?我們天主以外,還有誰是磐石?
32 Dios me ciñe de poder, guiándome de una manera perfecta.
是天主使我腰纏英武,使我的道路平坦無阻;
33 El hace mis pies ligeros como de ciervo, y me pone en lugares altos.
使我的雙腳敏捷與鹿蹄相同,使我能穩立於高山的危峰;
34 Hace mis manos expertas en guerra, de modo que un arco de bronce se dobla por mis brazos.
是祂教導我的手上陣進攻,使我伸出臂膊開張了銅弓。
35 Me diste el escudo de tu salvación; tu diestra ha sido mi sostén, y tu misericordia me ha engrandecido.
你把救生的盾賜給了我,你的右手不斷扶持了我,使我日漸強大因你愛我。
36 Has hecho mis pasos amplios debajo de mí, para que mis pies no se resbalen.
你為我的腳步拓展了道路,我的雙腳總沒有顛簸躊躇。
37 Voy detrás de mis enemigos y los alcanzo; no retrocedí hasta que todos estén vencidos.
我追擊我的仇敵,並且把他們捕捉,決不返回,直到將他們除盡滅絕。
38 Les daré heridas, para que no puedan levantarse; cayeron debajo de mis pies.
我將他們打得一敗塗地,叫他們在我的腳下倒斃。
39 Porque me ceñiste de fuerzas para la batalla; has humillado a los que se oponen a mí.
你使我腰纏英武奮勇作戰,叫敵對我的人都向我就範;
40 Y que delante de mí huyeron. Así pude destruir a los que me aborrecen.
使我的敵人在我前轉背逃竄,使我把一切仇恨我的人驅散。
41 Ellos estaban gritando, pero no había nadie que los ayudara, ni siquiera al Señor, pero él no les dio respuesta.
他們吶喊,卻沒有人救援,呼號上主,也得不到矜憐。
42 Entonces fueron aplastados como polvo delante del viento; fueron drenados como el desperdicio de las calles.
我粉碎他們像風吹的灰塵,我踐踏他們似道上的糞土。
43 Me has hecho libre de las luchas del pueblo; me has puesto a la cabeza de las naciones; un pueblo del que no tenía conocimiento serán mis siervos.
你救我脫離了判亂的人民,又封立了我為列國的元勳,我不認識的民族,也都來給我服務。
44 Desde el momento en que mi nombre llegue a sus oídos, ellos me obedecieron: los hombres de otros países se pondrán bajo mi autoridad.
外邦的子民向我諂媚奉承,一聽到是我,即刻向我服膺。
45 Gente extranjera se acobardó, saldrán de sus lugares secretos temblando de miedo.
外方的子民驚惶失色,戰戰兢兢走出了堡壘。
46 El Señor está vivo; Alabado sea mi Roca, y sea honrado el Dios de mi salvación.
上主萬歲! 願我的磐石備受讚頌!救我的天主備受尊崇!
47 Es Dios quien envía castigo a mis enemigos y pone a los pueblos bajo mi dominio.
天主,是你為我伸冤復仇,求你使萬民都向我屈服;
48 Él me hace libre de mis enemigos; de los rebeldes que se alzaron que se enfrentan contra mí; me has liberado del hombre violento.
是你拯救我脫離我的仇敵,從凌駕我者的拳下,把我提起,救我免於向我施暴人的手裏。
49 Por esto yo te alabaré, oh Jehová, entre las naciones, y alabaré tu nombre.
上主,為此,我要在異民中稱謝你,我要對你的聖名讚不已:
50 Gran salvación le da a su rey; Él tiene misericordia del rey su ungido, David, y de su simiente para siempre.
因為是你使你的君王大獲勝利,對你的受傅者:達味和他的後裔,廣施仁愛慈惠,至於無窮之世。