< Psalms 17:5 >
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
تَمَسَّكَتْ خُطُوَاتِي بِآثَارِكَ فَمَا زَلَّتْ قَدَمَايَ. |
ثَبَّتُّ خُطْوَاتِي فِي طُرُقِكَ فَلَمْ تَزِلَّ قَدَمَايَ. |
তোমাৰ পথতে মই মোৰ ভৰি স্থিৰে ৰাখিছো; মোৰ ভৰি পিছল খোৱা নাই।
Sənin yolundan möhkəm tutmuşam, Sarsılmadan addımlamışam.
Na da eso huluane Dia logodili ahoasu amola na da afuda: le hamedafa asi.
আমার পদক্ষেপগুলো তোমার পথে স্থির রেখেছে, আমার পা বিচলিত হয়নি।
আমার পদক্ষেপ তোমার পথে স্থির রেখেছি, এবং আমি হোঁচট খাইনি।
Стъпките ми са се пазили здраво в Твоите пътища; Нозете ми не са се подхлъзнали.
Ang akong mga lakang nagsubay gayod sa imong agianan; wala gayod nadalin-as ang akong mga tiil.
Ang akong mga lakang nanagpadayon sa imong mga alagianan, Ang akong mga tiil wala mahadalin-as.
Y pinecatto guiniut gui chalanmo, ya y adengjo ti susulong.
Mayendedwe anga akhazikika pa njira zanu; mapazi anga sanaterereke.
Kam thaek han ai ah, na loklam ah ka caehhaih khok tangkan na caksak ah.
Na namtlak kah ka khokan khaw ka kho a paloe pawt ham n'duel dae.
Na namtlak kah ka khokan khaw ka kho a paloe pawt ham n'duel dae.
Ka khawkham ing na lam hquut nawh; ka khaw ing am bah man hy.
Kakalson dan hin nalampi kajui jingin nangma lampia konnin kapotdoh pon ahi.
Na lamthung dawk ka dawn lahun nah ka tâlaw payon hoeh nahanlah, na ka bawm haw.
我的脚踏定了你的路径; 我的两脚未曾滑跌。
我的腳踏定了你的路徑; 我的兩腳未曾滑跌。
我的雙腳緊隨了你的腳印,我的腳步決不致蹣跚不定。
Korak mi čvrsto prionu za tvoje staze, ne zasta mi noga na putima tvojim.
Zdržuj kroky mé na cestách svých, aby se neuchylovaly nohy mé.
Zdržuj kroky mé na cestách svých, aby se neuchylovaly nohy mé.
mine Skridt har holdt dine Spor, jeg vaklede ej på min Gang.
Mine Skridt holdt sig paa dine Veje, mine Trin rokkedes ikke.
mine Skridt har holdt dine Spor, jeg vaklede ej paa min Gang.
Tienda osesiko e yoreni; tiendena pok okier.
Houdende mijn gangen in Uw sporen, opdat mijn voetstappen niet zouden wankelen.
Op het pad uwer wetten heb ik mijn schreden gezet, Mijn voet heeft nooit op uw wegen gewankeld.
Houdende mijn gangen in Uw sporen, opdat mijn voetstappen niet zouden wankelen.
My steps have held fast to thy paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to thy paths, My feet have not slipped.
My steps have held to Your paths; my feet have not slipped.
I have kept my feet in your ways, my steps have not been turned away.
Direct my steps in thy paths, that my steps slip not.
Direct my steps in your paths, that my steps slip not.
Perfect my steps in your paths, so that my footsteps may not be disturbed.
When thou holdest my goings in thy paths, my footsteps slip not.
Perfect thou my goings in thy paths: that my footsteps be not moved.
I have not strayed from your path; my feet have not slipped from it.
Stay my steps in thy paths, that my feete doe not slide.
My steps have held fast to Thy paths, my feet have not slipped.
Hold up my goings in thy paths, [that] my footsteps slip not.
Hold up my goings in your paths, that my footsteps slip not.
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
Hold up my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
Hold up my activities in your paths, that my footsteps slip not.
Direct my steps in your paths, that my steps slip not.
My steps held firmly to thy tracks, [and] my footsteps did not slip.
To uphold my goings in Your paths, My steps have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
Support my steps in thy paths, That my feet may not slip!
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to the paths of your precepts and in your tracks have my feet never stumbled.
My steps have held fast to the paths of your precepts and in your tracks have my feet never stumbled.
My steps have held fast to thy paths, my feet have not slipped.
Thou hast held fast my goings on to thy ways, My footsteps have not been shaken:
They have held firm steps my in tracks your not they have been shaken footsteps my.
to grasp step my in/on/with track your not to shake beat my
I have always done what you told me to do [IDM], I have (never failed to do/always done) [LIT] those things.
My steps have held firmly to your tracks; my feet have not slipped.
Uphold my goings in thy paths, [that] my footsteps slip not.
Uphold my goings in thy paths, that my footsteps slip not.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
My steps have held fast to your paths. My feet have not slipped.
Make thou perfit my goyngis in thi pathis; that my steppis be not moued.
To uphold my goings in Thy paths, My steps have not slidden.
Miaj paŝoj tuj sekvas en Viaj postesignoj, miaj piedoj ne ŝanceliĝas.
Nye afɔɖeɖewo li ɖe wò toƒewo, eye nye afɔ meɖiɖi o.
Hallitse minun käyntöni poluillas, ettei minun askeleeni liukahtaisi.
Minun askeleeni pysyvät sinun poluillasi, minun jalkani eivät horju.
Mes pas se sont attachés à tes sentiers, et mes pieds n'ont pas chancelé.
Mes pas se sont attachés à tes sentiers. Mes pieds n'ont pas glissé.
Quand tu soutiens mes pas dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
Ayant affermi mes pas en tes sentiers, les plantes de mes pieds n'ont point chancelé.
Affermissez mes pas dans vos sentiers, afin que mes pieds ne soient point ébranlés.
Mes pas sont fermes dans tes sentiers, Mes pieds ne chancellent point.
Mes pas se sont attachés à tes sentiers, et mes pieds n’ont pas chancelé.
Mes pas sont affermis dans tes sentiers, mes pieds ne chancellent point.
Maintiens mes pas dans tes ornières, afin que mes pieds ne bronchent pas!
Affermis mes pas dans tes sentiers, Afin que mes pieds ne chancellent point.
Assure mes pas en tes sentiers, de peur que mes pieds ne soient ébranlés.
Affermis mes pas dans tes sentiers, pour que mes pieds ne glissent point.
Meine Schritte wandeln fest in deinen Wegen, / Meine Tritte wanken nicht.
Und meine Schritte hielten fest an Deinen Gleisen nicht wankten meine Tritte.
Meine Schritte hielten fest an deinen Spuren, meine Tritte haben nicht gewankt.
Meine Schritte hielten fest an deinen Spuren, meine Tritte haben nicht gewankt.
Meine Schritte hielten fest an deinen Geleisen; meine Tritte wankten nicht!
Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten!
Erhalte meinen Gang auf deinen Fußsteigen, daß meine Tritte nicht gleiten.
Meine Schritte haben sich fest an deine Bahnen gehalten, meine Tritte haben nicht gewankt.
Senke meine Tritte ein in deine Fußstapfen, daß mein Gang nicht wankend sei!
Ich erhielt meine Schritte in Deinen Geleisen, daß nicht wankten meine Tritte.
Makinya makwa nĩmarũmĩtie njĩra ciaku; magũrũ makwa matirĩ matenderũka.
Στήριξον τα διαβήματά μου εν ταις οδοίς σου, διά να μη σαλευθώσιν οι πόδες μου.
κατάρτισαι τὰ διαβήματά μου ἐν ταῖς τρίβοις σου ἵνα μὴ σαλευθῶσιν τὰ διαβήματά μου
મારાં પગલાં તમારા માર્ગોમાં સ્થિર રહ્યાં છે; મારો પગ લપસી ગયો નથી.
Se nan chemen ou yo mwen toujou mache. Se yo menm mwen swiv nèt ale.
Pye mwen yo te kenbe fèm nan chemen pa W la. Pye mwen pat janm glise.
Sawuna sun kama hanyoyinka ƙafafu kuwa ba za su yi santsi ba.
E hookupono mai oe i ko'u hele ana ma kou mau alanui, I ole ai ko'u mou kapuwai e pahee.
תמך אשרי במעגלותיך בל-נמוטו פעמי |
תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלֹותֶ֑יךָ בַּל־נָמֹ֥וטּוּ פְעָמָֽי׃ |
תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ בַּל־נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽי׃ |
תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ בַּל־נָמוֹטּוּ פְעָמָֽי׃ |
תמך אשרי במעגלותיך בל נמוטו פעמי׃ |
תָּמֹךְ אֲשֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶיךָ בַּל־נָמוֹטּוּ פְעָמָֽי׃ |
תָּמֹ֣ךְ אֲ֭שֻׁרַי בְּמַעְגְּלוֹתֶ֑יךָ בַּל־נָמ֥וֹטּוּ פְעָמָֽי׃ |
मेरे पाँव तेरे पथों में स्थिर रहे, फिसले नहीं।
मेरे पांव आपके मार्गों पर दृढ़ रहें; और मेरे पांव लड़खड़ाए नहीं.
Ragaszkodtak lépteim a te ösvényeidhez, nem ingadoztak lábaim.
követték lépteim nyomdokaidat, nem tántorogtak 1ábaim.
Ég hef fylgt leiðsögn þinni og ekki farið villur vegar.
Nzọ ụkwụ m akpafubeghị site nʼụzọ gị, ụkwụ m agbụchapụghịkwa site nʼọnọdụ ya.
Sititibker a nagtalinaed dagiti addangko kadagiti dalanmo; saan a naikaglis dagiti sakak.
Aku selalu hidup menurut petunjuk-Mu dan tidak menyimpang daripada-Nya.
langkahku tetap mengikuti jejak-Mu, kakiku tidak goyang.
Sostieni i miei passi ne' tuoi sentieri, Acciocchè i miei piedi non vacillino.
Sulle tue vie tieni saldi i miei passi e i miei piedi non vacilleranno.
I miei passi si son tenuti saldi sui tuoi sentieri, i miei piedi non han vacillato.
わが歩はかたくなんぢの途にたちわが足はよろめくことなかりき
わたしの歩みはあなたの道に堅く立ち、わたしの足はすべることがなかったのです。
わが歩はかたくなんぢの途にたちわが足はよるめくことなかりき
Mika zupa kagri kanteke nevugeno, nagamo'a kririno havifina vuno enora nosie.
ನನ್ನ ಹೆಜ್ಜೆಗಳು ಜಾರದ ಹಾಗೆ ನನ್ನ ನಡೆಗಳನ್ನು ನಿಮ್ಮ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ಥಿರಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ನಿನ್ನ ಮಾರ್ಗದಲ್ಲೇ ಹೆಜ್ಜೆಯಿಟ್ಟು ನಡೆಯುತ್ತಾ ಇದ್ದೇನೆ; ನನ್ನ ಕಾಲು ಜಾರಲಿಲ್ಲ.
나의 걸음이 주의 길을 굳게 지키고 실족지 아니하였나이다
나의 걸음이 주의 길을 굳게 지키고 실족지 아니하였나이다
Nga fahsr ke inkanek lom in pacl nukewa, Ac tiana kuhfla liki.
هەنگاوم بە ڕێڕەوی تۆوە جێگیر بوو، پێم نەخلیسکاوە. |
Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea.
Perfice gressus meos in semitis tuis: ut non moveantur vestigia mea.
Perfice gressus meos in semitis tuis: ut non moveantur vestigia mea.
Perfice gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea.
perfice gressus meos in semitis tuis ut non moveantur vestigia mea
Perfice gressus meos in semitis tuis: ut non moveantur vestigia mea.
Uzturi manu gājienu uz Taviem ceļiem, ka mani soļi nešaubās.
Matambe na ngai ezalaka kaka na banzela na Yo, napengwaka te.
Nnyweredde mu makubo go, era ebigere byange tebiigalekenga.
Ny diako maharitra eo amin’ ny lalanao, tsy solafaka ny tongotro.
Fa mifahatse amo lala’oo o liakoo, tsy midorasitse o tombokoo,
എന്റെ നടപ്പ് അങ്ങയുടെ ചുവടുകളിൽ തന്നെ ആയിരുന്നു; എന്റെ കാൽ വഴുതിയതുമില്ല.
എന്റെ നടപ്പു നിന്റെ ചുവടുകളിൽ തന്നേ ആയിരുന്നു; എന്റെ കാൽ വഴുതിയതുമില്ല.
എന്റെ നടപ്പു നിന്റെ ചുവടുകളിൽ തന്നേ ആയിരുന്നു; എന്റെ കാൽ വഴുതിയതുമില്ല.
എന്റെ കാലടികൾ അങ്ങയുടെ പാതയിൽ ഉറച്ചുനിന്നു; എന്റെ കാൽപ്പാദങ്ങൾ വഴുതിയതുമില്ല.
माझ्या पावलांनी तुझे मार्ग घट्ट धरले आहेत, माझे पाय घसरले नाहीत.
ကိုယ်တော်၏လမ်းစဉ်ကိုသာလိုက်လျှောက်ခဲ့ပါ၏။ ထိုလမ်းစဉ်မှမတိမ်းမစောင်းခဲ့ပါ။
လမ်းခရီးတော်၌ အကျွန်ုပ်သွားစဉ်တွင် ခြေ မချော်စေခြင်းငှါ ထောက်မတော်မူပါ။
လမ်း ခရီးတော်၌ အကျွန်ုပ် သွား စဉ်တွင်ခြေ မ ချော် စေခြင်းငှါ ထောက်မ တော်မူပါ။
I whakaukia oku hikoinga ki au ara, kihai i paheke oku waewae.
Izinyathelo zami zalela ezindleleni zakho; inyawo zami kazizange zitshelele.
ukusekela izinyathelo zami emikhondweni yakho, ukuze inyawo zami zingatsheleli.
मेरा पाइलाहरू तपाईंका मार्गहरूमा दृढतासाथ अडिग छन् । मेरा पाइलाहरू चिप्लेका छैनन् ।
Mine skritt holdt fast ved dine fotspor, mine trin vaklet ikke.
Mine stig heldt seg stødt til dine farvegar, mine føtar snåva ikkje.
ମୋହର ପାଦ ତୁମ୍ଭର ମାର୍ଗ ଦୃଢ଼ କରି ଧରିଅଛି, ମୋହର ଚରଣ ଖସି ଯାଇ ନାହିଁ।
Tarkaanfiin koo karaa kee irratti cimeera; miilli koos hin mucucaanne.
ਮੇਰੇ ਕਦਮਾਂ ਨੇ ਤੇਰੇ ਰਾਹਾਂ ਨੂੰ ਠੀਕ ਫੜਿਆ ਹੈ, ਮੇਰੇ ਪੈਰ ਨਹੀਂ ਤਿਲਕੇ।
قدمهایم به آثار تو قائم است، پس پایهایم نخواهد لغزید. |
و پاهای من هرگز از راههای تو منحرف نشدهاند. |
Ni ai alialu wei i sota muei sang nan lip en aluwilu omui, ai kakawei sota katia sang.
Ni ai alialu wei i jota muei jan nan lip en aluwilu omui, ai kakawei jota katia jan.
Zatrzymuj kroki moje na drogach twych, aby się nie chwiały nogi moje.
Zatrzymaj moje kroki na twoich drogach, aby nie zachwiały się moje nogi.
Guiando meu andar em teus caminhos, para que meus passos não tropecem.
Dirige os meus passos nos teus caminhos, para que as minhas pégadas não vacillem.
Dirige os meus passos nos teus caminhos, para que as minhas pegadas não vacilem.
Meus passos se mantiveram firmes em seus caminhos. Meus pés não escorregaram.
паший мей стау неклинтиць пе кэрэриле Тале ши ну ми се клатинэ пичоареле.
Sprijină umbletele mele în cărările tale să nu alunece pașii piciorului meu.
Утверди шаги мои на путях Твоих, да не колеблются стопы мои.
Утврди стопе моје на стазама својим да не залазе кораци моји.
Utvrdi stope moje na stazama svojim da ne zalaze koraci moji.
Nhambwe dzangu dzakarambira panzira dzenyu; tsoka dzangu hadzina kutedzemuka.
Соверши стопы моя во стезях Твоих, да не подвижутся стопы моя.
Podpiraj mojo smer življenja po tvojih stezah, da moje stopinje ne zdrsnejo.
Ohrani korake moje na stezah svojih, da ne zaidejo moje noge.
Si aanay cagahaygu u simbiriirixan, Tallaabooyinkayga ku adkee waddooyinkaaga.
Sustenta mis pasos en tus caminos, para que mis pies no resbalen.
No me he extraviado de tu camino; mis pies no han tropezado.
Mis pasos se han mantenido firmes en tus caminos. Mis pies no han resbalado.
Mis pasos se mantuvieron en tus caminos. Mis pies no resbalarán.
Firmemente se adhirieron mis pasos a tus senderos, y mis pies no han titubeado.
Sustenta mis pasos en tus caminos, porque mis pies no resbalen.
Sustenta mis pasos en tus caminos, porque mis pies no resbalen.
Sustenta mis pasos en tus caminos, para que mis pies no resbalen.
Mwenendo wangu umeshikila kwa umakini mwenendo wako; miguu yangu haija teleza.
Hatua zangu zimeshikamana na njia zako; nyayo zangu hazikuteleza.
Mina steg hålla sig stadigt på dina vägar, mina fötter vackla icke.
Behåll min gång på dinom stigom, att min steg icke slinta.
Mina steg hålla sig stadigt på dina vägar, mina fötter vackla icke.
Ang aking mga hakbang ay nagsipanatili sa iyong mga landas, ang aking mga paa ay hindi nangadulas.
Ang mga yapak ko ay nanatiling nakatuon sa iyong gabay; ang paanan ko ay hindi lumihis.
என்னுடைய நடைகள் உமது வழிகளில் உறுதிப்பட்டன. என்னுடைய காலடிகள் வழுகிப்போகவில்லை.
உம்முடைய வழிகளை, என் காலடிகள் உறுதியாய்ப் பற்றிக்கொண்டன; என்னுடைய பாதங்கள் தடுமாறவில்லை.
నీ అడుగుజాడల్లో నా అడుగులు స్థిరంగా ఉన్నాయి. నా కాళ్ళు జారలేదు.
Ke ke tokoni ʻeku ʻalu atu ʻi ho ngaahi hala, ke ʻoua naʻa hekea hoku vaʻe.
Sıkı adımlarla senin yollarını tuttum, Kaymadı ayaklarım.
Menam wʼakwan so daa; me nan nhintiw ɛ.
Menam wʼakwan so daa; me nan nnwatiriiɛ.
Стопи мої крокували [тільки] Твоїми стежками, ноги мої не оступалися.
Зміцняй сто́пи мої на доро́гах Твоїх, щоб кро́ки мої не хита́лися!
मेरे कदम तेरे रास्तों पर क़ाईम रहे हैं, मेरे पाँव फिसले नहीं।
مېنىڭ قەدەملىرىم يوللىرىڭدىن چىقمىغان، پۇتلىرىم تېيىلىپ كەتمىگەن. |
Мениң қәдәмлирим йоллириңдин чиқмиған, Путлирим тейилип кәтмигән.
Méning qedemlirim yolliringdin chiqmighan, Putlirim téyilip ketmigen.
Mening ⱪǝdǝmlirim yolliringdin qiⱪmiƣan, Putlirim teyilip kǝtmigǝn.
Bước tôi vững chắc trong các lối của Chúa, Chân tôi không xiêu tó.
Bước tôi vững chắc trong các lối của Chúa, Chơn tôi không xiêu tó.
Bước chân con bám chặt trên đường Chúa; Con không hề trượt bước.
Bitambi biama bidi kaka bikinda mu minsolo miaku, malu mama malendi sialumuka ko.
Ìrìn mí ti jẹ mọ́ ọ̀nà rẹ; ẹsẹ̀ mi kì yóò yọ̀.
Verse Count = 225