< Psalms 148:5 >
Let them praise the LORD’s name, for he commanded, and they were created.
لِتُسَبِّحِ ٱسْمَ ٱلرَّبِّ لِأَنَّهُ أَمَرَ فَخُلِقَتْ، |
لِتُسَبِّحْ هَذِهِ اسْمَ الرَّبِّ، لأَنَّهَا بِأَمْرِهِ خُلِقَتْ، |
সেইবোৰ সকলোৱে যিহোৱাৰ নামৰ প্ৰশংসা কৰক; কিয়নো তেওঁ আজ্ঞা দিলে আৰু এইবোৰৰ সৃষ্টি হ’ল।
Rəbbin isminə həmd etsinlər! Çünki Onun əmri ilə yaranıblar.
Ilia huluane da Hina Gode Ea Dio amoma nodone sia: mu da defea! E da ili hamoma: ne sia: beba: le, ilia huluane hahamoi dagoi ba: i.
তারা সদাপ্রভুুর নামের প্রশংসা করুক, কারণ তিনি আজ্ঞা করলেন এবং তারা সৃষ্ট হল;
সব সৃষ্টবস্তু সদাপ্রভুর নামের প্রশংসা করুক, কারণ তিনি আদেশ করেছিলেন, আর সেসব সৃষ্টি হয়েছিল,
Нека хвалят името на Господа; Защото Той заповяда, и те се създадоха;
Padayega (sila) sa ngalan ni Yahweh, kay naghatag siya ug sugo, ug nabuhat (sila)
Ipapagdayeg kanila ang ngalan ni Jehova; Kay siya nagsugo, ug (sila) nangahimo.
Polo sija ya ujaalaba y naan Jeova: sa manago, ya sija manfatinas.
Zonse zitamande dzina la Yehova pakuti Iye analamula ndipo zinalengedwa.
Anih mah lokpaek naah, hmuennawk to angcoeng o pongah, Angraeng ih ahmin to saphaw o nasoe.
Amah loh a uen tih a suen dongah BOEIPA ming te thangthen saeh.
Amah loh a uen tih a suen dongah BOEIPA ming te thangthen saeh.
Bawipang ming ce kyihcah lah u seh, kawtih amah ing awi pe nawh ik-oeih a sai na awm hy.
Thilsemho jousen Yahweh Pakai chu thangvahna peuvin, ajeh chu Aman thu apen ahileh amaho chu ahung kisemdoh jengun ahi.
Hotnaw pueng teh BAWIPA e kâ lahoi sak e lah ao awh dawkvah, a min teh pholen awh.
愿这些都赞美耶和华的名! 因他一吩咐便都造成。
願這些都讚美耶和華的名! 因他一吩咐便都造成。
願它們齊來讚美上主的名號!因為上主一命令,它們立刻受造。
Neka hvale ime Jahvino jer on zapovjedi i postadoše.
Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou.
Chvalte jméno Hospodinovo všecky věci, kteréž, jakž on řekl, pojednou stvořeny jsou.
De skal prise Herrens navn, thi han bød, og de blev skabt;
De skulle love Herrens Navn; thi han bød, og de bleve skabte.
De skal prise HERRENS Navn, thi han bød, og de blev skabt;
Onego gipak nying Jehova Nyasaye kargi duto nimar nogolo chik mine gibetie.
Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.
De Naam van Jahweh moeten ze loven, Want Hij gebood, en ze werden geschapen;
Dat zij den Naam des HEEREN loven; want als Hij het beval, zo werden zij geschapen.
Let them praise the name of Jehovah. For he commanded, and they were created.
Let them praise the LORD’s name, for he commanded, and they were created.
Let them praise the name of Jehovah; For he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD, for He gave the command and they were created.
Let them give praise to the name of the Lord: for he gave the order, and they were made.
Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
praise the name of the Lord. For he spoke, and they became. He commanded, and they were created.
Let them praise the name of Jehovah, for he it is that commanded, and they were created:
Praise the name of the Lord. For he spoke, and they were made: he commanded, and they were created.
Let them all praise the Lord and his nature, for he gave the order and they were created.
Let them prayse the Name of the Lord: for he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD; for He commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the Lord: for he commanded, and they were created.
Let them praise the name of YHWH: for he commanded, and they were created.
Let them praise the name of Yhwh: for he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the Lord: for he spoke, and they were made; he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the Lord; for he commanded and they were created.
They praise the Name of YHWH, For He commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD, For he commanded, and they were created.
Let them praise the name of Jehovah, For he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD, For he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD, For he commanded, and they were created.
Let them praise the name of YHWH, For he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD, For he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD; For he commanded, and they were created.
Let them praise Adonai’s name, For he enjoined, and they were created.
Let them praise the name of the Lord, for at his command they were made.
Let them praise the name of the Lord, for at his command they were made.
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Let them praise the Name of Yahweh, for, he, commanded, and they were created;
Let them praise [the] name of Yahweh for he he commanded and they were created.
to boast: praise [obj] name LORD for he/she/it to command and to create
I want [all of] these to praise Yahweh [MTY] because by commanding [them to exist], he created them.
Let them praise the name of Yahweh, for he gave the command, and they were created.
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Let them praise the name of the LORD: for he commanded, and they were created.
Let them praise Yahweh’s name, for he commanded, and they were created.
Let them praise the LORD’s name, for he commanded, and they were created.
Let them praise the LORD’s name, for he commanded, and they were created.
Let them praise the LORD’s name, for he commanded, and they were created.
Let them praise the LORD’s name, for he commanded, and they were created.
Let them praise the LORD’s name, for he commanded, and they were created.
herie ye the name of the Lord.
They do praise the name of Jehovah, For He commanded, and they were created.
Ili gloru la nomon de la Eternulo; Ĉar Li ordonis, kaj ili kreiĝis.
Wo katã nekafu Yehowa ƒe ŋkɔ, elabena eɖe gbe, eye wova dzɔ.
Heidän pitää Herran nimeä kiittämän; sillä hän käski, ja ne luoduksi tulivat.
Ylistäkööt ne Herran nimeä, sillä hän käski, ja ne tulivat luoduiksi.
Qu'ils louent le nom de Yahweh; car il a commandé, et ils ont été créés.
Qu'ils louent le nom de Yahvé, car il a ordonné, et ils ont été créés.
Qu’ils louent le nom de l’Éternel; car c’est lui qui a commandé, et ils ont été créés.
Que ces choses louent le Nom de l’Eternel; car il a commandé, et elles ont été créées.
Louent le nom du Seigneur. Car lui-même a dit, et les choses ont été faites: lui-même a commandé, et elles ont été créées.
Qu’ils louent le nom de l’Éternel! Car il a commandé, et ils ont été créés.
Qu’ils louent le nom de Yahweh; car il a commandé, et ils ont été créés.
Qu'ils louent le nom de l'Éternel; car il a commandé, et ils ont été créés.
Qu'ils louent le nom de l'Éternel! Car Il commanda, et ils furent créés,
Que toutes ces choses louent le nom de l'Éternel; Car il a commandé, et elles ont été créées.
Louent le nom du Seigneur: car il a dit, et tout a été fait; il a commandé, et tout a été créé.
Que tous les êtres louent le nom de l’Eternel, car il a ordonné, et ils furent créés.
Loben sollen sie Jahwes Namen; / Denn er gebot, und sie wurden geschaffen.
Des Herren Namen sollen sie lobpreisen! Denn er gebot; da waren sie geschaffen.
Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn er gebot, und sie waren geschaffen;
Loben sollen sie den Namen Jehovas! Denn er gebot, und sie waren geschaffen;
Sie sollen den Namen Jahwes rühmen; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.
Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebeut, so wird's geschaffen.
Die sollen loben den Namen des HERRN; denn er gebot, da wurden sie geschaffen.
Loben sollen sie den Namen des HERRN, denn er gebot, da waren sie geschaffen,
Sie sollen loben den Namen des HERRN; denn sie entstanden auf sein Geheiß,
Sie sollen den Namen Jehovahs loben; denn Er gebot, und sie waren geschaffen.
Indo ciothe nĩikĩgooce rĩĩtwa rĩa Jehova, nĩgũkorwo nĩwe wathanire na cio ikĩgĩa kuo.
Ας αινώσι το όνομα του Κυρίου· διότι αυτός προσέταξε, και εκτίσθησαν·
αἰνεσάτωσαν τὸ ὄνομα κυρίου ὅτι αὐτὸς εἶπεν καὶ ἐγενήθησαν αὐτὸς ἐνετείλατο καὶ ἐκτίσθησαν
યહોવાહના નામની સ્તુતિ તેઓ કરો, કેમ કે તેમની આજ્ઞાથી તેઓ ઉત્પન્ન થયાં.
Se pou yo tout fè lwanj Seyè a! Paske, li annik pase yon lòd, epi tout bagay fèt.
Kite yo louwe non SENYÈ a, paske Li te pase lòd, e sa te fèt.
Bari su yabi sunan Ubangiji, gama ya umarta aka kuwa halicce su.
E halelu aku lakou ia Iehova; No ka mea, kauoha mai la ia, a hanaia iho la lakou.
יהללו את-שם יהוה כי הוא צוה ונבראו |
יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃ |
יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃ |
יְֽהַלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהֹוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָֽאוּ׃ |
יהללו את שם יהוה כי הוא צוה ונבראו׃ |
יְֽהַֽלְלוּ אֶת־שֵׁם יְהוָה כִּי הוּא צִוָּה וְנִבְרָֽאוּ׃ |
יְֽ֭הַֽלְלוּ אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה כִּ֤י ה֭וּא צִוָּ֣ה וְנִבְרָֽאוּ׃ |
वे यहोवा के नाम की स्तुति करें, क्योंकि उसने आज्ञा दी और ये सिरजे गए।
ये सभी याहवेह की महिमा का स्तवन करें, क्योंकि इन सब की रचना, आदेश मात्र से हुई है.
Dicsérjék ők az Úrnak nevét, mert parancsolt és előállottak ők.
Dicsérjék az Örökkévaló nevét, mert ő parancsolta, s megteremtődtek;
Allt sem hann hefur skapað lofi nafn hans, því að þegar hann talaði, þá varð það allt til,
Ka ha niile too aha Onyenwe anyị, nʼihi na ha niile malitere ịdị site nʼokwu ọnụ ya.
Idaydayawda koma ti nagan ni Yahweh, ta nagbilin isuna, ket naparsuada.
Baiklah mereka semua memuji nama TUHAN, sebab semuanya dijadikan atas perintah-Nya.
Baiklah semuanya memuji nama TUHAN, sebab Dia memberi perintah, maka semuanya tercipta.
[Tutte queste cose] lodino il nome del Signore; Perciocchè al suo comandamento furono create.
Lodino tutti il nome del Signore, perché egli disse e furono creati.
Tutte queste cose lodino il nome dell’Eterno, perch’egli comandò, e furon create;
これらはみなヱホバの聖名をほめたたふべし そはヱホバ命じたまひたればかれらは造られたり
これらのものに主のみ名をほめたたえさせよ、これらは主が命じられると造られたからである。
これらはみなヱホバの聖名をほめたたふべし そはヱホバ命じたまひたればかれらは造られたり
Hagi ana zantamimo'za Ra Anumzamofo agi'a ahentesga hiho. Na'ankure agra fore hiho huno hige'za fore hu'za me'naze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಹೆಸರನ್ನು ಅವು ಸ್ತುತಿಸಲಿ, ಏಕೆಂದರೆ ದೇವರು ಆಜ್ಞಾಪಿಸಲು, ಅವು ನಿರ್ಮಿಸಲಾದವು.
ಅವು ಯೆಹೋವನ ನಾಮವನ್ನು ಸ್ತುತಿಸಲಿ, ಆತನು ಅಪ್ಪಣೆಕೊಡಲು ಅವು ಉಂಟಾದವು.
그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다
그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다
그것들이 여호와의 이름을 찬양할 것은 저가 명하시매 지음을 받았음이로다
Lela elos nukewa in kaksakin Inen LEUM GOD! God El sapsap na, ac ma inge orekla.
با ستایشی ناوی یەزدان بکەن، چونکە فەرمانی دا و بەدیهێنران. |
laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, et creata sunt.
laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit, et creata sunt.
laudent nomen Domini quia ipse dixit et facta sunt ipse mandavit et creata sunt
laudent nomen Domini. Quia ipse dixit, et facta sunt: ipse mandavit, et creata sunt.
Lai tie Tā Kunga vārdu teic, jo kad Viņš pavēlēja, tad tie tapa radīti.
Tika ete ekumisa Kombo ya Yawe! Pamba te apesaki mitindo, mpe ekelamaki.
Leka byonna bitendereze erinnya lya Mukama! Kubanga ye yalagira, ne bitondebwa.
Aoka hidera ny anaran’ i Jehovah ireo; Fa Izy no nandidy, dia ary ireo.
Bangoeñe ty tahina’ Iehovà, amy t’ie nandily, le nioreñe iereo.
ദൈവം കല്പിച്ചിട്ട് അവ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുകയാൽ അവ യഹോവയുടെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
അവൻ കല്പിച്ചിട്ടു അവ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കയാൽ അവ യഹോവയുടെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
അവൻ കല്പിച്ചിട്ടു അവ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടിരിക്കയാൽ അവ യഹോവയുടെ നാമത്തെ സ്തുതിക്കട്ടെ.
അവ യഹോവയുടെ നാമത്തെ വാഴ്ത്തട്ടെ, കാരണം അവിടന്ന് കൽപ്പിച്ചു, അവ സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ടു;
ती परमेश्वराच्या नावाची स्तुती करोत. कारण त्याने आज्ञा केली आणि त्यांची निर्मिती झाली.
ထိုအရာရှိသမျှတို့သည်ထာဝရ ဘုရား၏ နာမတော်အားထောမနာပြုကြစေ။ ကိုယ်တော်သည်အမိန့်ပေးတော်မူ၍ယင်း တို့ကို ဖန်ဆင်းတော်မူ၏။
ထိုအရာတို့ကိုအမိန့်တော်ရှိ၍၊ ဖန်ဆင်းတော်မူ သောကြောင့်၊ ထာဝရဘုရား၏နာမတော်ကို ချီးမွမ်း ကြစေ။
ထို အရာတို့ကိုအမိန့် တော်ရှိ၍ ၊ ဖန်ဆင်း တော်မူသောကြောင့် ၊ ထာဝရဘုရား ၏နာမတော် ကို ချီးမွမ်း ကြစေ။
Kia whakamoemititia e ratou te ingoa o Ihowa: nana hoki i whakahau, a kua hanga ratou.
Konke kakudumise ibizo likaThixo ngoba yena watsho ilizwi kwadaleka.
Kakudumise ibizo leNkosi; ngoba yona yalaya, kwasekudalwa.
तिनीहरूले परमप्रभुको नाउँको प्रशंसा गरून्, किनकि उहाँले आज्ञा दिनुभयो र तिनीहरू सृष्टि भए ।
De skal love Herrens navn; for han bød, og de blev skapt,
Dei skal lova Herrens namn, for han baud, og dei vart skapte,
ଏମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ନାମର ପ୍ରଶଂସା କରନ୍ତୁ; କାରଣ ସେ ଆଜ୍ଞା କରନ୍ତେ, ଏମାନେ ସୃଷ୍ଟ ହେଲେ।
Isaan maqaa Waaqayyoo haa galateeffatan; inni ajajnaan, isaan uumamaniitii.
ਇਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਉਸਤਤ ਕਰਨ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਉਸ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਓਹ ਉਤਪੰਨ ਹੋਏ,
نام خداوند را تسبیح بخوانیدزیرا که او امر فرمود پس آفریده شدند. |
همگی خداوند را ستایش کنید، زیرا به فرمان او آفریده شدید. |
Irail en kapinga mar en Ieowa, pwe a me kotin pangok, ap miala.
Irail en kapina mar en Ieowa, pwe a me kotin panok, ap miala.
Chwalcie imię Pańskie; albowiem on rozkazał, a stworzone są.
Niech chwalą imię PANA, on bowiem rozkazał i zostały stworzone.
Louvem ao nome do SENHOR; porque pela ordem dele foram criados.
Louvem o nome do Senhor, pois mandou, e logo foram creados.
Louvem o nome do Senhor, pois mandou, e logo foram criados.
Let eles elogiam o nome de Yahweh, pois ele comandou, e eles foram criados.
Сэ лауде Нумеле Домнулуй, кэч Ел а порунчит ши ау фост фэкуте,
Să laude numele DOMNULUI, pentru că el a poruncit și au fost create.
Да хвалят имя Господа, ибо Он сказал, и они сделались, повелел, и сотворились;
Нека хвале име Господње, јер Он заповеди и створише се.
Neka hvale ime Gospodnje, jer on zapovjedi i stvoriše se.
Ngazvirumbidze zita raJehovha, nokuti akarayira, izvo zvikasikwa.
Да восхвалят имя Господне: яко Той рече, и быша: Той повеле, и создашася.
Naj hvalijo Gospodovo ime, kajti ukazal je in bili so ustvarjeni.
Hvali naj ime Gospodovo, kar je na povelje njegovo ustvarjeno bilo takoj.
Iyagu magaca Rabbiga ha ammaaneen, Waayo, isagu wuu amray, oo iyana way abuurmeen.
Alaben el Nombre del SEÑOR; porque él mandó, y fueron creados.
Todos alaben el carácter del Señor, porque él les puso orden en el cielo y por él fueron creados.
Que alaben el nombre de Yahvé, porque él lo ordenó, y fueron creados.
Alaben el Nombre de Yavé, Porque Él mandó, Y fueron creados.
alaben el Nombre de Yahvé, porque Él lo mandó, y fueron creados.
Alaben el nombre de Jehová; porque él mandó, y fueron creadas.
Alaben el nombre de Jehová; porque él mandó, y fueron criadas.
Alaben el nombre de Jehová; porque él dio la orden, y fueron hechos.
Na vilisifu jina la Yahwe, maana aliamuru, navyo vikaumbwa.
Vilisifu jina la Bwana kwa maana aliamuru navyo vikaumbwa.
Ja, de må lova HERRENS namn, ty han bjöd, och de blevo skapade.
De skola lofva Herrans Namn; ty han bjuder, så varder det skapadt.
Ja, de må lova HERRENS namn, ty han bjöd, och de blevo skapade.
Purihin nila ang pangalan ng Panginoon: sapagka't siya'y nagutos, at sila'y nangalikha.
Hayaan silang purihin ang pangalan ni Yahweh, dahil binigay niya ang utos at (sila) ay nalikha.
அவைகள் யெகோவாவின் பெயரைத் துதிக்கட்டும்; அவர் கட்டளையிட அவைகள் சிருஷ்டிக்கப்பட்டது.
அவர் கட்டளையிட அவை படைக்கப்பட்டதால் அவைகள் யெகோவாவினுடைய பெயரைத் துதிக்கட்டும்.
అవన్నీ యెహోవా నామాన్ని స్తుతిస్తాయి గాక. ఎందుకంటే యెహోవా ఆజ్ఞ ఇచ్చినప్పుడు అవన్నీ ఏర్పడ్డాయి.
Kenau fakamālō ki he huafa ʻo Sihova: he naʻe fekau ʻe ia, pea naʻe fakatupu ʻakinautolu.
RAB'bin adına övgüler sunsunlar, Çünkü O buyruk verince, var oldular;
Momma wɔn nyinaa nkamfo Awurade din, efisɛ ɔno na ɔhyɛ ma wɔbɔɔ wɔn.
Momma wɔn nyinaa nkamfo Awurade din, ɛfiri sɛ ɔno na ɔhyɛeɛ na wɔbɔɔ wɔn.
Хваліть ім’я Господа, бо Він наказав – і вони були створені.
Нехай Господа хвалять вони, бо Він наказа́в, — і створились вони,
यह सब ख़ुदावन्द के नाम की हम्द करें, क्यूँकि उसने हुक्म दिया और यह पैदा हो गए।
بۇلار پەرۋەردىگارنىڭ نامىنى مەدھىيىلىسۇن؛ چۈنكى ئۇ بۇيرۇغان ھامان، ئۇلار ياراتىلغاندۇر؛ |
Булар Пәрвәрдигарниң намини мәдһийилисун; Чүнки У буйруған һаман, улар яратилғандур;
Bular Perwerdigarning namini medhiyilisun; Chünki U buyrughan haman, ular yaratilghandur;
Bular Pǝrwǝrdigarning namini mǝdⱨiyilisun; Qünki U buyruƣan ⱨaman, ular yaratilƣandur;
Cả thảy khá ngợi khen danh Đức Giê-hô-va; Vì Ngài ra lịnh, thảy bèn được dựng nên.
Cả thảy khá ngợi khen danh Ðức Giê-hô-va; Vì Ngài ra lịnh, thảy bèn được dựng nên.
Hỡi các tạo vật, hãy tôn ngợi Chúa Hằng Hữu, vì do lệnh Ngài, tất cả được dựng nên.
bika bizitisa dizina di Yave; bila niandi wuvana lutumunu ayi biawu bivangama.
Ẹ jẹ́ kí wọn kí ó yin orúkọ Olúwa nítorí ó pàṣẹ a sì dá wọn
Verse Count = 226