< Psalms 148:10 >
wild animals and all livestock, small creatures and flying birds,
ٱلْوُحُوشُ وَكُلُّ ٱلْبَهَائِمِ، ٱلدَّبَّابَاتُ وَٱلطُّيُورُ ذَوَاتُ ٱلْأَجْنِحَةِ، |
الْحَيْوَانَاتُ الْبَرِّيَّةُ وَالْمَوَاشِي كُلُّهَا، الزَّوَاحِفُ وَالطُّيُورُ. |
হে বনৰীয়া জন্তু আৰু ঘৰচীয়া পশুবোৰ, আৰু বগাই ফুৰা উৰগ আৰু ডেউকা লগা পক্ষীসমূহ, তেওঁৰ প্রশংসা কৰা!
Ey çöl və ev heyvanları, Ey sürünənlər və uçan quşlar,
Verse not available
বন্য পশু এবং সব পালিত পশু, প্রাণী যা বুকে হাঁটে এবং সব পাখিরা,
বন্যপশু আর গবাদি পশু, ক্ষুদ্র প্রাণী এবং উড়ন্ত পাখি,
Зверове и всички животни, Животни и крилати птици,
ihalas ug dili ihalas nga mga mananap, nagkamang nga mga binuhat ug kalanggaman.
Kamananapan ug tanang kahayupan; Mga butang nanagkamang ug nanaglupad nga kalanggaman;
Gâgâ yan todo y guaca; mangucunanas na gâgâ, yan y mangugupo na pajaro.
inu nyama zakuthengo ndi ngʼombe zonse, inu zolengedwa zingʼonozingʼono ndi mbalame zowuluka.
kasan moinawk hoi im ah pacah ih moinawk; zok hoi kavak moinawk hoi kazawk tavaanawk;
mulhing neh rhamsa boeih, rhulcai neh phae aka khueh vaa boeih,
mulhing neh rhamsa boeih, rhulcai neh phae aka khueh vaa boeih,
kqawng qamsakhqi ingkaw khqinkhqi, qamsa ak zawikhqi ingkaw ak ding phakhqi,
gamsa ho le ganhingho jousen, ganhing neochacha ho le vachahon,
moithang ka matheng hoi saring ka mawng pueng, vonpui hoi kâva e hoi kamleng e tava pueng,
野兽和一切牲畜, 昆虫和飞鸟,
野獸和一切牲畜, 昆蟲和飛鳥,
野獸和一切畜牲,各種爬蟲和鳥類,
Zvijeri i sve životinje, gmizavci i ptice krilate!
Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé,
Zvěř divoká i všeliká hovada, zeměplazové i ptactvo létavé,
I vilde dyr og alt kvæg, krybdyr og vingede fugle,
I vilde Dyr og alt Kvæg, Kryb og vingede Fugle!
I vilde Dyr og alt Kvæg, Krybdyr og vingede Fugle,
kod le mager gi jamni duto gi le matindo gi winy mafuyo,
Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte!
Alle beesten, wilde en tamme, Kruipende dieren en gevleugelde vogels!
Het wild gedierte en alle vee; kruipend gedierte en gevleugeld gevogelte!
beasts and all cattle, creeping things and flying birds,
wild animals and all livestock, small creatures and flying birds,
Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
wild animals and all cattle, crawling creatures and flying birds,
Beasts and all cattle; insects and winged birds:
wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds:
wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds:
wild beasts and all cattle, serpents and feathered flying things,
Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl;
Beasts and all cattle: serpents and feathered fowls:
wild animals and all livestock, crawling animals and wild birds,
Beasts and all cattell, creeping things and fethered foules:
Beasts and all cattle, creeping things and winged fowl;
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
wild beasts, and all cattle; reptiles, and winged birds:
Ye beasts, and all cattle; creeping things, and winged birds;
The wild beast, and all livestock, Creeping thing, and winged bird,
wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
Ye wild beasts, and all cattle! Ye creeping things, and winged birds!
wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;
all you wild beasts and tame, creeping things, birds on the wing.
all you wild beasts and tame, creeping things, birds on the wing.
Beasts and all cattle; creeping things and flying fowl:
Thou wild-beast, and all ye cattle, crawling creature, and bird of wing;
O animal[s] and all livestock creeping thing[s] and bird[s] of wing.
[the] living thing and all animal creeping and bird wing
all the wild animals and all [you] cattle, and the (reptiles/creatures that scurry across the ground), and [all] the birds, [I tell all of them to praise Yahweh]!
animals wild and tame, creatures that crawl and birds.
Beasts, and all cattle; creeping animals, and flying fowl:
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
wild animals and all livestock, small creatures and flying birds,
wild animals and all livestock, small creatures and flying birds,
wild animals and all livestock, small creatures and flying birds,
wild animals and all livestock, small creatures and flying birds,
wild animals and all livestock, small creatures and flying birds,
wild animals and all livestock, small creatures and flying birds,
Wielde beestis, and alle tame beestis; serpentis, and fetherid briddis.
The wild beast, and all cattle, Creeping thing, and winged bird,
Bestoj kaj ĉiaj brutoj, Rampaĵoj kaj flugilaj birdoj;
gbemelãwo kple nyiwo katã, nuwɔwɔ suewo kple xe dzodzoewo,
Pedot ja kaikki eläimet, madot ja siivelliset linnut;
te pedot ja kaikki karja, te matelijat ja siivekkäät linnut,
Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés,
animaux sauvages et tout le bétail, les petites créatures et les oiseaux volants,
Animaux et tout le bétail, reptiles et oiseaux ailés;
Bêtes sauvages, et tout bétail, reptiles, et oiseaux qui avez des ailes,
Bêtes sauvages, et vous tous, troupeaux; serpents, oiseaux du ciel;
Animaux et tout le bétail, Reptiles et oiseaux ailés,
Animaux sauvages et troupeaux de toutes sortes, reptiles et oiseaux ailés,
Bêtes sauvages et tout le bétail; reptiles et oiseaux ailés;
animaux, et vous tous les bestiaux, reptiles et oiseaux ailés,
Bêtes sauvages et animaux de toute espèce. Reptiles, et vous, oiseaux qui volez dans l'espace,
Et vous tous, bêtes fauves et troupeaux, reptiles et oiseaux ailés;
bêtes sauvages et animaux domestiques, reptiles, oiseaux ailés,
Ihr wilden und zahmen Tiere, / Ihr Gewürm und gefiederten Vögel,
Du Wild und all ihr zahmen Tiere, Gewürm und ihr beschwingten Vögel!
Wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel!
wildes Getier und alles Vieh, kriechende Tiere und geflügeltes Gevögel!
ihr wilden Tiere und alles Vieh, du Gewürm und ihr beschwingten Vögel;
Tier und alles Vieh, Gewürm und Vögel;
Tiere und alles Vieh, Gewürm und Vögel;
ihr Tiere alle, wilde und zahme, du Gewürm und ihr beschwingte Vögel,
wilde Tiere und alles Vieh, alles, was kriecht und fliegt;
Wild und alles Vieh, Kriechtiere und befiederte Vögel!
nyamũ cia gĩthaka, na ngʼombe ciothe, na ciũmbe iria nini, o na nyoni iria ciũmbũkaga,
τα θηρία και πάντα τα κτήνη· ερπετά και πετεινά πτερωτά.
τὰ θηρία καὶ πάντα τὰ κτήνη ἑρπετὰ καὶ πετεινὰ πτερωτά
વન્ય જાનવરો તથા સર્વ પશુઓ, પેટે ચાલનારાં જીવજંતુ તથા ઊડનારાં પક્ષીઓ,
tout bèt nan bwa, tout bèt domestik, tout bèt k'ap trennen sou vant, ak tout zwezo k'ap vole nan syèl.
Bèt sovaj yo ak tout bèt chan yo, sa ki trennen atè ak bèt ki vole yo,
namun jeji da dukan dabbobin gida, ƙanana halittu da tsuntsaye masu firiya,
Na holoholona hihiu, a me na holoholona laka a pau; Na mea kolo, a me na manu lele;
החיה וכל-בהמה רמש וצפור כנף |
הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפֹּ֥ור כָּנָֽף׃ |
הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃ |
הַחַיָּה וְכׇל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפּוֹר כָּנָֽף׃ |
החיה וכל בהמה רמש וצפור כנף׃ |
הַֽחַיָּה וְכָל־בְּהֵמָה רֶמֶשׂ וְצִפּוֹר כָּנָֽף׃ |
הַֽחַיָּ֥ה וְכָל־בְּהֵמָ֑ה רֶ֝֗מֶשׂ וְצִפּ֥וֹר כָּנָֽף׃ |
हे वन-पशुओं और सब घरेलू पशुओं, हे रेंगनेवाले जन्तुओं और हे पक्षियों!
वन्य पशु और पालतू पशु, रेंगते जंतु और उड़ते पक्षी,
Vadak és minden barmok, férgek és szárnyas állatok;
a vad és minden barom, csúszó-mászó és szárnyas madár;
villidýr og búfé, höggormar og fuglar
na anụ ọhịa, na anụ ụlọ niile, na ihe niile na-akpụ akpụ nʼala na nnụnụ niile,
naaatap ken naaamo nga ayup, agkarkarayam a parsua ken tumatayab.
semua ternak dan binatang liar, segala binatang melata dan burung!
hai binatang-binatang liar dan segala hewan, binatang melata dan burung-burung yang bersayap;
Fiere, e bestie domestiche tutte; Rettili, ed uccelli alati;
voi fiere e tutte le bestie, rettili e uccelli alati.
fiere e tutto il bestiame, rettili e uccelli alati;
獣もろもろの牲畜はふもの翼ある鳥よ
野の獣、すべての家畜、這うもの、翼ある鳥よ、
獣もろもろの牲畜はふもの翼ある鳥よ
afi zagagafamotane, vahe'mo'zama kegava nehaza zagagafamotane, tamasagu regati'ma regraromaheta vanoma nehaza zaga kafamotane, hareta vanoma nehaza nama'motane,
ಕಾಡುಮೃಗಗಳೇ, ಎಲ್ಲಾ ಪಶುಗಳೇ, ಹರಿದಾಡುವ ಜೀವಜಂತುಗಳೇ, ಹಾರುವ ಪಕ್ಷಿಗಳೇ,
ಎಲ್ಲಾ ಮೃಗ, ಪಶು, ಪಕ್ಷಿ, ಕ್ರಿಮಿಕೀಟಗಳು,
짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며
짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며
짐승과 모든 가축과 기는 것과 나는 새며
Kosro lemnak, ac kosro muna, Ma orakrak ke sia, ac won sohksok nukewa.
گیانلەبەر و هەموو ئاژەڵ، خشۆک و باڵدار، |
bestiæ, et universa pecora; serpentes, et volucres pennatæ;
Bestiæ, et universa pecora: serpentes, et volucres pennatæ:
Bestiæ, et universa pecora: serpentes, et volucres pennatæ:
bestiæ, et universa pecora; serpentes, et volucres pennatæ;
bestiae et universa pecora serpentes et volucres pinnatae
Bestiae, et universa pecora: serpentes, et volucres pennatae:
Meža zvēri un visi lopi, tārpi un spārnainie putni,
ezala banyama ya zamba to bibwele nyonso, ezala bikelamu oyo etambolaka na libumu to bandeke,
ensolo ez’omu nsiko era n’ente zonna, ebyewalula n’ebinyonyi ebibuuka,
Ny bibi-dia sy ny biby fiompy rehetra, Ny biby mandady na mikisaka ary ny voro-manidina,
ry biby lio naho ze fonga hare, ry biby milalio naho voroñe mitiliñeo,
മൃഗങ്ങളും സകല കന്നുകാലികളും, ഇഴജന്തുക്കളും പറവജാതികളും,
മൃഗങ്ങളും സകലകന്നുകാലികളും, ഇഴജന്തുക്കളും പറവജാതികളും,
മൃഗങ്ങളും സകലകന്നുകാലികളും, ഇഴജന്തുക്കളും പറവജാതികളും,
കാട്ടുമൃഗങ്ങളും കന്നുകാലികളും ഇഴജന്തുക്കളും പറവകളും
जंगली आणि पाळीव प्राणी, सरपटणारे प्राणी आणि उडणारे पक्षी,
Verse not available
သားရဲနှင့်သားယဉ်အပေါင်း၊ တွားတတ်သော တိရိစ္ဆာန်နှင့် ပျံတတ်သော ငှက်အစရှိသော၊
သားရဲ နှင့် သားယဉ် အပေါင်း ၊ တွား တတ်သော တိရိစ္ဆာန်နှင့် ပျံ တတ်သော ငှက် အစရှိသော၊
E nga kirehe, e nga kararehe katoa; e nga mea ngokingoki, e nga manu whai pakau:
zinyamazana zeganga lenkomo zonke, zinanakazana lezinyoni eziphaphayo,
zinyamazana zeganga lezifuyo zonke, zinto ezihuquzelayo lenyoni eziphaphayo.
जङ्गली पशुहरू र पाल्तु पशुहरू, घस्रने प्राणीहरू र चराहरू हो ।
I ville dyr og alt fe, krypdyr og vingede fugler,
de ville dyr og alt fe, krekande dyr og fljugande fuglar;
ବନ୍ୟ ଓ ସକଳ ଗ୍ରାମ୍ୟ ପଶୁ; ଉରୋଗାମୀ ଓ ଉଡ୍ଡୀୟମାନ ପକ୍ଷୀଗଣ;
bineensonnii fi loon hundinuu, uumamawwan xixinnoo fi simbirroonni barrisan,
ਦਰਿੰਦੇ ਤੇ ਸਾਰੇ ਡੰਗਰ, ਘਿੱਸਰਨ ਵਾਲੇ ਤੇ ਪੰਖ ਪੰਛੀ,
ای وحوش و جمیع بهایم وحشرات و مرغان بالدار. |
ای حیوانات وحشی و اهلی، ای پرندگان و خزندگان، خداوند را ستایش کنید. |
Man laualo o mand akan karos, man korop o manpir akan,
Man laualo o mand akan karoj, man korop o manpir akan.
Zwierzęta, i wszystko bydło, gadziny, i ptastwo skrzydlaste.
Zwierzęta i wszelkie bydło, istoty pełzające i ptactwo skrzydlate.
As feras, e todo o gado; répteis, e aves que tem asas.
As feras e todos os gados, reptis e aves voadoras:
As feras e todos os gados, réptis e aves voadoras:
wild animais e todo o gado, pequenas criaturas e aves voadoras,
фяре ши вите, тоате, тырытоаре ши пэсэрь ынарипате,
Fiare și toate vitele; târâtoare și păsări zburătoare;
звери и всякий скот, пресмыкающиеся и птицы крылатые,
Звери и сва стока, бубине и птице крилате,
Zvijeri i sva stoka, bubine i ptice krilate,
mhuka dzesango nemombe dzose, zvisikwa zvidiki neshiri dzinobhururuka,
зверие и вси скоти, гади и птицы пернаты:
živali in vsa živina, plazeče stvari in leteča perjad,
Same zveri in živina vsa, laznina in tiči krilati.
Dugaag iyo xoolo oo dhammow, Waxa gurguurta iyo haadda duusha oo dhammow,
la bestia, y todo animal; el que va arrastrando, y el ave que vuela;
los animales y el ganado, los reptiles y las aves silvestres,
animales salvajes y todo el ganado, pequeñas criaturas y pájaros voladores,
Los animales salvajes y todo ganado, Reptiles y ave alada,
bestias salvajes y todos los ganados, reptiles y volátiles;
La bestia, y todo animal: lo que va arrastrando, y el ave de alas.
La bestia y todo animal; reptiles y volátiles;
Bestias y todo ganado; insectos y pájaros alados:
wanyama pori na wanyama wafugwao, viumbe vitambaavyo na ndege.
wanyama wa mwituni na mifugo yote, viumbe vidogo na ndege warukao,
I vilda djur och all boskap, I kräldjur och bevingade fåglar,
Djur och all fänad; krypande djur, och foglar.
I vilda djur och all boskap, I kräldjur och bevingade fåglar,
Mga hayop at buong kawan; nagsisiusad na bagay at ibong lumilipad:
mga mabangis at maamong hayop, mga hayop na gumagapang at mga ibon,
காட்டுமிருகங்களே, எல்லா நாட்டு மிருகங்களே, ஊரும் பிராணிகளே, இறகுள்ள பறவைகளே,
உயிரினங்களே, அனைத்து கால்நடைகளே, சிறிய உயிரினங்களே, பறக்கும் பறவைகளே,
మృగాలూ, పశువులూ, నేల మీద పాకే జీవులూ, రెక్కలతో ఎగిరే పక్షులూ యెహోవాను స్తుతించండి.
ʻAe fanga manu hehengi, mo e manu lalata kotoa pē; ʻae ngaahi meʻa totolo, mo e manupuna:
Yabanıl ve evcil hayvanlar, Sürüngenler, uçan kuşlar,
nwura mu mmoa ne anantwi, abɔde nketewa ne nnomaa a wotu,
wira mu mmoa ne anantwie, abɔdeɛ nketewa ne nnomaa a wɔtuo,
звірі й уся худоба, живина плазуюча й птахи крилаті,
звірина́ й вся худо́ба, все плазу́юче та пта́ство крилате,
ऐ जानवरो और सब चौपायो! ऐ रेंगने वालो और परिन्दो!
ياۋايى ھايۋانلار، بارلىق مال-ۋارانلار، ئۆمىلىگۈچىلەر ھەم ئۇچار-قاناتلار؛ |
Явайи һайванлар, барлиқ мал-варанлар, Өмилигүчиләр һәм учар-қанатлар;
Yawayi haywanlar, barliq mal-waranlar, Ömiligüchiler hem uchar-qanatlar;
Yawayi ⱨaywanlar, barliⱪ mal-waranlar, Ɵmiligüqilǝr ⱨǝm uqar-ⱪanatlar;
Thú rừng và các loài súc vật, Loài côn trùng và loài chim,
Thú rừng và các loài súc vật, Loài côn trùng và loài chim,
thú rừng và gia súc, loài bò sát và chim chóc,
bibulu bi nsitu ayi bibulu bibioso bi fioti, bivangu bi fioti ayi zinuni zieti dumuka;
àwọn ẹranko ńlá àti ẹran ọ̀sìn gbogbo ohun afàyàfà àti àwọn ẹyẹ abìyẹ́,
Verse Count = 224