< Psalms 147:3 >
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
يَشْفِي ٱلْمُنْكَسِرِي ٱلْقُلُوبِ، وَيَجْبُرُ كَسْرَهُمْ. |
إِنَّهُ يَشْفِي مُنْكَسِرِي الْقَلْبِ وَيُضَمِّدُ جِرَاحَهُمْ. |
তেওঁ ভগ্ন চিত্তীয়া লোকক সুস্থ কৰে, তেওঁ তেওঁলোকৰ ঘাঁবোৰ বান্ধে।
O, sınıq qəlblərə şəfa verər, Yaralarını sarıyar.
E da baligili da: i dioi dunu amo ilia dogo denesisa. E da ilia fofa: gi lala: gisa.
তিনি ভাঙা হৃদয়ের মানুষদের সুস্থ করেন, তাদের ক্ষতস্থান বেঁধে দেন।
তিনি ভগ্নচিত্তদের সুস্থ করেন, এবং তাদের সব ক্ষতস্থান তিনি বেঁধে দেন।
Изцелява съкрушените в сърце И превързва скърбите им.
Giayo niya ang nasakitan nga kasingkasing ug gibugkosan ang ilang mga samad.
Iyang ginaayo ang kasingkasing nga nangadugmok, Ug ginabugkosan niya ang ilang mga samad.
Janafanjomlo y manmayulang na corason, ya jabee y chetnotñija.
Akutsogolera anthu osweka mtima ndi kumanga mabala awo.
Poek amro kaminawk to ngantuisak moe, nihcae ih ahmaa to a zaeng pae.
Lungbuei a rhek rhoek te a hoeih sak tih a hma te a poi pah.
Lungbuei a rhek rhoek te a hoeih sak tih a hma te a poi pah.
Kawlung ak kqek khqi ce qoei sak nawh a ngawha khqi ce zeen pehy.
Aman lungthimna jong aboldam in, amaha jeng-u jong adamsah'in ahi.
A lungthin kareknaw hah a dam sak teh, ahnimae hmânaw hah a kawm pouh.
他医好伤心的人, 裹好他们的伤处。
他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。
On liječi one koji su srca skršena i povija rane njihove.
Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich,
Kterýž uzdravuje skroušené srdcem, a uvazuje bolesti jejich,
han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Sår;
Han helbreder dem, som have et sønderbrudt Hjerte, og forbinder deres Saar.
han læger dem, hvis Hjerte er sønderknust, og forbinder deres Saar;
Ochango joma chunygi tuo kendo othiedho adhondegi.
Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten.
Hij is het, die de gebroken harten geneest, En hun wonden verbindt;
Hij geneest de gebrokenen van hart, en Hij verbindt hen in hun smarten.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
He makes the broken-hearted well, and puts oil on their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the contrite of heart, and he binds up their sorrows.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
Who healeth the broken of heart, and bindeth up their bruises.
He heals the broken-hearted, and bandages the wounded.
He healeth those that are broken in heart, and bindeth vp their sores.
Who healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He that healeth the broken-hearted, and bindeth up their hurts;
Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He healeth the broken in heart, And bindeth up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
He is healing the broken in heart, —and binding up their hurts.
Who [is] healing [the people] broken of heart and [he is] binding up wounds their.
[the] to heal to/for to break heart and to saddle/tie to/for injury their
He enables those who were very discouraged to be encouraged again; [it is as though] they have wounds and he bandages them.
He heals the brokenhearted and binds up their wounds.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
He healeth the broken in heart, and bindeth up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
He heals the broken in heart, and binds up their wounds.
Which Lord makith hool men contrit in herte; and byndith togidere the sorewes of hem.
Who is giving healing to the broken of heart, And is binding up their griefs.
Li sanigas la korprematojn Kaj bandaĝas iliajn vundojn.
Eda gbe le ame siwo ƒe dzi gbã la ŋu, eye wòbla woƒe abiwo na wo.
Hän parantaa murretut sydämet, ja sitoo heidän kipunsa.
Hän parantaa ne, joilla on särjetty sydän, ja sitoo heidän haavansa.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
Il guérit les cœurs brisés, et panse leurs plaies.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies;
Il guérit ceux qui sont brisés de cœur, et il bande leurs plaies.
C’est lui qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, Et il panse leurs blessures.
Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
Qui guérit ceux qui ont le cœur brisé, et qui bande leurs plaies.
Il guérit ceux dont le cœur est blessé, et Il adoucit leurs douleurs.
Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
Il guérit les hommes contrits en leur cœur; il bande leurs plaie.
C’Est lui qui guérit les cœurs brisés et panse leurs douloureuses blessures.
Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
Er heilet die gebrochenen Herzen und lindert ihre Schmerzen
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
Der da heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und ihre Wunden verbindet;
Er heilt, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Wunden.
Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
Er heilt, die zerbrochnes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
er heilt, die zerbrochnen Herzens sind, und verbindet ihre Wunden;
Er heilt, die zerbrochenen Herzens sind, und lindert ihre Schmerzen;
Er heilt, die gebrochenen Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
Nĩwe ũhonagia arĩa athuthĩku ngoro, na akamooha ironda ciao.
Ιατρεύει τους συντετριμμένους την καρδίαν και δένει τας πληγάς αυτών.
ὁ ἰώμενος τοὺς συντετριμμένους τὴν καρδίαν καὶ δεσμεύων τὰ συντρίμματα αὐτῶν
હૃદયભંગ થયેલાઓને તે સાજા કરે છે અને તે તેઓના ઘા રુઝવે છે.
L'ap bay moun ki nan gwo lapenn yo kouraj. L'ap geri moun ki blese yo.
Li geri (sila) ak kè kase yo e mete pansman sou blesi yo.
Ya warkar da masu raunanar zuciya ya ɗaɗɗaura miyakunsu.
Hoomaha mai no oia i ka poe naau haehae, A wahi no hoi oia i ko lakou mau eha.
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם |
הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבֹותָֽם׃ |
הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃ |
הָרֹפֵא לִשְׁבוּרֵי לֵב וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃ |
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם׃ |
הָרֹפֵא לִשְׁבוּרֵי לֵב וּמְחַבֵּשׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃ |
הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבוֹתָֽם׃ |
वह खेदित मनवालों को चंगा करता है, और उनके घाव पर मरहम-पट्टी बाँधता है।
जिनके हृदय भग्न हैं, वह उन्हें चंगा करते हैं, वह उनके घावों पर पट्टी बांधते हैं.
Meggyógyítja a megtört szívűeket, és bekötözi sebeiket.
Ő, ki meggyógyítja a megtört szivüeket és bekötözi fájdalmaikat;
Hann reisir upp hina niðurbeygðu og bindur um sár þeirra.
Ọ na-agwọ ndị niile obi ha tiwara etiwa na-ekechikọtakwa ebe niile ha merụrụ ahụ.
Ag-agasanna dagiti naburak ti pusona ken bedbedbedanna dagiti sugatda.
Ia menyembuhkan orang yang patah hati, dan membalut luka-luka mereka.
Ia menyembuhkan orang-orang yang patah hati dan membalut luka-luka mereka;
[Egli è quel] che guarisce quelli che hanno il cuor rotto, E fascia le lor doglie;
Risana i cuori affranti e fascia le loro ferite;
egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.
ヱホバは心のくだけたるものを醫しその傷をつつみたまふ
主は心の打ち砕かれた者をいやし、その傷を包まれる。
ヱホバは心のくだけたるものを醫しその傷をつつみたまふ
Knazamo'ma higeno zamagu'amo'ma havizama hu'nea vahera ete zamazeri so'e nehie. Ana nehuno namuma zamare'nea zana anaki nezamante.
ದೇವರು ಮುರಿದ ಹೃದಯದವರನ್ನು ಸ್ವಸ್ಥಮಾಡಿ, ಅವರ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಾರೆ.
ಮುರಿದ ಮನಸ್ಸುಳ್ಳವರನ್ನು ವಾಸಿಮಾಡುತ್ತಾನೆ, ಅವರ ಗಾಯಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟುತ್ತಾನೆ.
상심한 자를 고치시며 저희 상처를 싸매시는도다
상심한 자를 고치시며 저희 상처를 싸매시는도다
상심한 자를 고치시며 저희 상처를 싸매시는도다
El akkeye inse su musalla Ac pwelah kinet kaclos.
دڵشکاوان چاک دەکاتەوە و برینیان ساڕێژ دەکات. |
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
qui sanat contritos corde, et alligat contritiones eorum;
qui sanat contritos corde et alligat contritiones illorum
Qui sanat contritos corde: et alligat contritiones eorum.
Viņš dziedina tos, kam satriektas sirdis, un remdē viņu sāpes.
Abikisaka bato oyo batutami na mitema mpe akawusaka bapota na bango.
Azzaamu amaanyi abo abalina emitima egimenyese, era ajjanjaba ebiwundu byabwe.
Mahasitrana ny torotoro fo Izy Sy mamehy ny feriny.
Jangane’e ty mikoretse añ’arofo, ho bandie’e o fere’eo.
മനം തകർന്നവരെ കർത്താവ് സൗഖ്യമാക്കുകയും അവരുടെ മുറിവുകൾ കെട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.
മനംതകൎന്നവരെ അവൻ സൌഖ്യമാക്കുകയും അവരുടെ മുറിവുകളെ കെട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.
മനംതകർന്നവരെ അവൻ സൗഖ്യമാക്കുകയും അവരുടെ മുറിവുകളെ കെട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.
ഹൃദയം തകർന്നവരെ അവിടന്ന് സൗഖ്യമാക്കുകയും അവരുടെ മുറിവുകൾ കെട്ടുകയും ചെയ്യുന്നു.
तो भग्नहृदयी जनांना बरे करतो, आणि त्यांच्या जखमांस पट्टी बांधतो.
စိတ်နှလုံးကြေကွဲသူတို့ကိုနှစ်သိမ့်စေတော် မူ၍ သူတို့၏ဒဏ်ရာဒဏ်ချက်များကိုပတ်စည်း တော်မူ၏။
စိတ်ကြေမွသောသူတို့ကို နှစ်သိမ့်စေ၍၊ သူတို့၏ အနာကို ကုတော်မူ၏။
စိတ် ကြေမွ သောသူတို့ကို နှစ်သိမ့် စေ၍ ၊ သူ တို့၏ အနာ ကို ကု တော်မူ၏။
Ko ia hei rongoa i te hunga ngakau maru: mana e takai o ratou wahi mamae.
Uyabathoba abadabukileyo enhliziyweni abophe amanxeba abo.
Yelapha abadabukileyo enhliziyweni, ibophe izinsizi zabo.
तोडिएको हृदयलाई उहाँले निको पार्नुहुन्छ र तिनीहरूका घाउहरू बाँधिदिनुहुन्छ ।
Han helbreder dem som har et sønderknust hjerte, og forbinder deres smertefulle sår.
Han lækjer deim som hev sundbrote hjarta, og bind um deira verkjande sår.
ସେ ଭଗ୍ନାନ୍ତଃକରଣମାନଙ୍କୁ ସୁସ୍ଥ କରନ୍ତି ଓ ସେମାନଙ୍କ କ୍ଷତସବୁ ବାନ୍ଧନ୍ତି।
Warra garaan cabe ni fayyisa; madaa isaaniis walitti hodha.
ਉਹ ਟੁੱਟੇ ਦਿਲਾਂ ਨੂੰ ਚੰਗਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸੋਗਾਂ ਉੱਤੇ ਪੱਟੀ ਬੰਨ੍ਹਦਾ ਹੈ।
شکسته دلان را شفا میدهد و جراحت های ایشان را میبندد. |
او دلشکستگان را شفا میبخشد و زخمهای ایشان را میبندد. |
A kotin kamauiala me lol olar akan, o kotin kitim pena ar olar akan.
A kotin kamauiala me lol olar akan, o kotin kitim pena ar olar akan.
Który uzdrawia skruszonych na sercu, a zawiązuje boleści ich.
On uzdrawia skruszonych w sercu i opatruje ich rany.
Ele sara aos de coração partido, e os cura de suas dores.
Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
Sara os quebrantados de coração, e lhes ata as suas feridas.
Cura os partidos de coração, e amarra suas feridas.
тэмэдуеште пе чей ку инима здробитэ ши ле лягэ рэниле.
El vindecă pe cei cu inima frântă și le leagă rănile.
Он исцеляет сокрушенных сердцем и врачует скорби их;
Исцељује оне који су скрушеног срца, и лечи туге њихове;
Iscjeljuje one koji su skrušena srca, i lijeèi tuge njihove;
Anoporesa vane mwoyo yakaputsika, uye anosunga maronda avo.
изцеляяй сокрушенныя сердцем и обязуяй сокрушения их:
Ozdravlja potrte v srcu in povezuje njihove rane.
On ozdravlja potrte v srci in obvezuje v njih bolečinah.
Isagaa bogsiiya kuwa qalbi jabay, Oo nabrahoodana wuu duubaa.
El que sana a los quebrantados de corazón, y el que liga sus heridas.
Él sana a los de corazón quebrantado, y venda las heridas.
Él cura a los quebrantados de corazón, y venda sus heridas.
Él sana a los quebrantados de corazón Y venda sus heridas.
Él quien sana a los de corazón llagado, y venda sus heridas;
El que sana a los quebrantados de corazón; y el que liga sus dolores.
El sana á los quebrantados de corazón, y liga sus heridas.
Él hace que el corazón quebrantado sea bueno, y les echa aceite sobre sus heridas.
Huponya mioyo iliyopondeka na kuganga majeraha yao.
Anawaponya waliovunjika mioyo na kuvifunga vidonda vyao.
Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han.
Han helar dem som ett förkrossadt hjerta hafva, och förbinder deras sveda.
Han helar dem som hava förkrossade hjärtan, och deras sår förbinder han.
Kaniyang pinagagaling ang mga may bagbag na puso, at tinatalian niya ang kanilang mga sugat.
Ibinabalik niya ang mga taong dinala sa ibang bayan. Pinalalakas niya ulit ang mga pinanghihinaan ng loob at pinagagaling ang kanilang mga sugat.
இருதயம் நொறுங்குண்டவர்களைக் குணமாக்குகிறார், அவர்களுடைய காயங்களைக் கட்டுகிறார்.
அவர் உள்ளம் உடைந்தவர்களைச் சுகப்படுத்தி, அவர்களுடைய காயங்களைக் கட்டுகிறார்.
గుండె చెదరిన వారిని బాగు చేసేవాడు, వాళ్ళ గాయాలు నయం చేసేవాడు ఆయనే.
ʻOku ne fakamoʻui ʻakinautolu ʻoku loto mafesi, ʻo ne nonoʻo honau ngaahi lavea.
O kırık kalplileri iyileştirir, Yaralarını sarar.
Ɔsa wɔn a wɔn koma abotow no yare, na ɔkyekyere wɔn akuru.
Ɔsa wɔn a wɔn akoma abotoɔ yadeɛ na ɔkyekyere wɔn akuro.
зцілює розбитих серцем і перев’язує їхні рани;
Він зламаносе́рдих лікує, і їхні рани болю́чі обв'я́зує,
वह शिकस्ता दिलों को शिफ़ा देता है, और उनके ज़ख़्म बाँधता है।
ئۇ كۆڭلى سۇنۇقلارنى داۋالايدۇ؛ ئۇلارنىڭ يارىلىرىنى تاڭىدۇ. |
У көңли сунуқларни давалайду; Уларниң ярилирини таңиду.
U köngli sunuqlarni dawalaydu; Ularning yarilirini tangidu.
U kɵngli sunuⱪlarni dawalaydu; Ularning yarilirini tangidu.
Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.
Chữa lành người có lòng đau thương, Và bó vít của họ.
Chúa chữa lành tấm lòng tan vỡ và băng bó những vết thương.
Niandi weti belusa mintima mi kosakana ayi wunkanganga ziphasima mu ziphuta ziawu.
Ó wo àwọn tí ọkàn wọ́n bàjẹ́ sàn ó sì di ọgbẹ́ wọ́n.
Verse Count = 226