< Psalms 136:22 >
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness endures forever;
مِيرَاثًا لِإِسْرَائِيلَ عَبْدِهِ، لِأَنَّ إِلَى ٱلْأَبَدِ رَحْمَتَهُ. |
مِيرَاثاً لإِسْرَائِيلَ عَبْدِهِ، لأَنَّ رَحْمَتَهُ إِلَى الأَبَدِ تَدُومُ. |
যি জনাই তেওঁলোকৰ দেশ নিজ দাস ইস্ৰায়েলক অধিকাৰৰ কাৰণে দিলে, তেওঁৰ ধন্যবাদ কৰা, কাৰণ তেওঁৰ প্রেম অনন্তকাল স্থায়ী।
Bu yerləri qulu İsrail nəslinin mülkü etdi, Çünki məhəbbəti əbədidir!
E da ilia soge amo Ea hawa: hamosu fi Isala: ili amo ilima i. Ea asigidafa hou da mae fisili, eso huluane dialumu.
তাঁর দাস ইস্রায়েল কে অধিকারের জন্য দিলেন, তাঁর বিশ্বস্ততার নিয়ম অনন্তকালস্থায়ী৷
নিজের দাস ইস্রায়েলকে অধিকার দিলেন,
В наследство на слугата Си Израил, Защото милостта Му трае до века.
panulondon sa Israel nga iyang sulugoon, kay ang iyang matinud-anon nga kasabotan molungtad hangtod sa kahangtoran—
Bisan sa usa ka panulondon ngadto sa Israel nga iyang alagad; Kay ang iyang mahigugmaongkalolot nagapadayon sa walay katapusan:
Magajet na para erensian y tentagoña guiya Israel: sa y minaaseña gagaegue para taejinecog.
Cholowa cha mtumiki wake Israeli;
Anih mah ni tamna Israel caanawk hanah qawk to paek; a palungnathaih loe dungzan khoek to cak.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah a sal Israel te rho a phaeng.
A sitlohnah kumhal duela a cak dongah a sal Israel te rho a phaeng.
amah a tyihzawih Israel a venawh qo na pehy; A lungnaak taw kumqui dy cak hy.
Asohte Israelten gam tumbeh’a alodiuva anapeh ahi. Ami ngailutna dihtah chu tonsot a longlou ahi.
San hah Isarelnaw râw lah kapoekung koe, bangkongtetpawiteh, a lungmanae teh a yungyoe a kangning.
就是赐他的仆人以色列为业, 因他的慈爱永远长存。
就是賜他的僕人以色列為業, 因他的慈愛永遠長存。
祂使己僕以色列人繼承,因為祂的仁慈永遠常存。
U baštinu Izraelu, sluzi svome: vječna je ljubav njegova!
V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
I Eje til hans Tjener Israel; thi hans Miskundhed varer evindelig!
til Arv for sin Tjener Israel, thi hans Miskundhed varer evindelig;
I Eje til hans Tjener Israel; thi hans Miskundhed varer evindelig!
Kaka girkeni ne Israel jatichne;
Ten erve aan Zijn knecht Israel; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
Tot bezit aan Israël; zijn dienaar: Zijn genade duurt eeuwig!
Ten erve aan Zijn knecht Israel; want Zijn goedertierenheid is in der eeuwigheid.
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness is forever,
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness endures forever;
Even a heritage unto Israel his servant; For his lovingkindness [endureth] for ever:
a heritage to His servant Israel.
Even a heritage for his servant Israel: for his mercy is unchanging for ever.
even an inheritance to Israel his servant: for his mercy [endures] for ever.
even an inheritance to Israel his servant: for his mercy [endures] for ever.
as an inheritance for his servant Israel, for his mercy is eternal.
An inheritance unto Israel his servant, for his loving-kindness [endureth] for ever:
For an inheritance to his servant Israel: for his mercy endureth for ever.
He granted ownership to his servant Israel. For his trustworthy love lasts forever.
Euen an heritage vnto Israel his seruant: for his mercie endureth for euer:
Even a heritage unto Israel His servant, for His mercy endureth for ever.
[Even] an heritage unto Israel his servant: for his mercy [endureth] for ever.
Even an heritage to Israel his servant: for his mercy endures for ever.
Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endures for ever.
even an inheritance to Israel his servant: for his mercy [endures] for ever.
As an inheritance unto Israel his servant; for to eternity endureth his kindness;
An inheritance to Israel His servant, For His kindness [is] for all time.
Even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
Even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
Even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
Even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
Even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
Even a heritage to Israel his servant; for his loving kindness endures forever:
For an inheritance to Israel his servant; For his goodness endureth for ever!
Even a heritage to Israel [God prevails] his servant; for his grace endures forever;
Possession to Israel his servant: for his kindness endures forever.
Possession to Israel his servant: for his kindness endures forever.
Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy [endureth] for ever.
An inheritance to Israel his servant, For, age-abiding, is his lovingkindness.
An inheritance to Israel servant his for [is] for ever covenant loyalty his.
inheritance to/for Israel servant/slave his for to/for forever: enduring kindness his
He gave those lands to us people of Israel, who serve him; his faithful love [for us] endures forever.
an inheritance to Israel his servant, for his covenant faithfulness endures forever—
[Even] a heritage to Israel his servant: for his mercy [endureth] for ever.
Even an heritage to Israel his servant: for his mercy endureth for ever.
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness endures forever;
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness endures forever;
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness endures forever;
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness endures forever;
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness endures forever;
even a heritage to Israel his servant, for his loving kindness endures forever;
Eritage to Israel, his seruaunt.
An inheritance to Israel His servant, For to the age [is] His kindness.
Heredon al Lia sklavo Izrael, Ĉar eterna estas Lia boneco;
Domenyinu na eƒe dɔla, Israel,
Perimiseksi palveliallensa Israelille; sillä hänen laupiutensa pysyy ijankaikkisesti.
perintöosaksi palvelijallensa Israelille, sillä hänen armonsa pysyy iankaikkisesti;
En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle.
même un héritage pour Israël, son serviteur, car sa bonté est éternelle;
En héritage à Israël, son serviteur, car sa bonté demeure à toujours;
En héritage à Israël son serviteur; parce que sa bonté demeure à toujours.
En héritage à Israël son serviteur, parce qu’éternelle est sa miséricorde;
En héritage à Israël, son serviteur, Car sa miséricorde dure à toujours!
En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle.
En héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde dure éternellement!
en héritage à Israël, son serviteur, car sa miséricorde est éternelle;
Le patrimoine d'Israël, son serviteur; Car sa miséricorde dure éternellement!
En héritage à Israël, son serviteur; car sa miséricorde est éternelle.
en héritage à Israël, son serviteur, car sa grâce est éternelle;
Zum Erbe Israel, seinem Knecht. / — Denn ewig währet seine Huld!
Zum ewigen Besitz für seinen Diener Israel; denn ewig währet seine Huld!
Zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;
zum Erbteil seinem Knechte Israel, denn seine Güte währt ewiglich;
zum Besitztum seinem Knecht Israel, denn ewig währt seine Gnade.
zum Erbe seinem Knechte Israel; denn seine Güte währet ewiglich.
zum Erbe seinem Knecht Israel, denn seine Güte währet ewiglich;
als Erbbesitz seinem Knechte Israel: – ja, ewiglich währt seine Gnade!
als Erbe seinem Knechte Israel; denn seine Gnade währt ewiglich!
Zum Erbe Israel, Seinem Knechte; denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
ũgĩtuĩka igai rĩa Isiraeli ndungata yake; Wendo wake nĩ wa tene na tene.
κληρονομίαν εις τον Ισραήλ τον δούλον αυτού· διότι εις τον αιώνα το έλεος αυτού.
κληρονομίαν Ισραηλ δούλῳ αὐτοῦ ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ
જેમણે તે દેશ પોતાના સેવક ઇઝરાયલને વારસામાં આપ્યો તેમની સ્તુતિ કરો, કેમ કે તેમની કૃપા સદાકાળ ટકે છે.
Li bay moun pèp Izrayèl yo peyi sa yo pou yo rete. Wi, li p'ap janm sispann renmen nou!
menm yon eritaj a Israël, sèvitè Li a, paske lanmou dous Li a dire jis pou tout tan;
Gādo ga bawansa Isra’ila;
I hooilina na ka Iseraela, na kana poe kauwa, No ka mea, ua mau loa kona lokomaikai;
נחלה לישראל עבדו כי לעולם חסדו |
נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדֹּ֑ו כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃ |
נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
נחלה לישראל עבדו כי לעולם חסדו׃ |
נַחֲלָה לְיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ כִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
נַ֭חֲלָה לְיִשְׂרָאֵ֣ל עַבְדּ֑וֹ כִּ֖י לְעוֹלָ֣ם חַסְדּֽוֹ׃ |
अपने दास इस्राएलियों के भाग होने के लिये दे दिया, उसकी करुणा सदा की है।
अपने सेवक इस्राएल को, निज भाग में दे दी,
Örökségül szolgájának, az Izráelnek; mert örökkévaló az ő kegyelme.
Birtokul Izraélnek, az ő szolgájának, mert örökké tart a kegyelme.
Já, þau skyldu verða varanleg gjöf til Ísrael, þjóns hans, því að miskunn hans varir að eilífu.
O nyere ohu ya Izrel ala ahụ ka ọ bụrụ ihe nketa ha,
maysa a pannakatawid iti Israel nga adipenna, ta ti kinapudnona iti tulagna ket agtalinaed iti agnanayon -
menjadi milik Israel hamba-Nya; kasih-Nya kekal abadi.
Milik pusaka kepada Israel, hamba-Nya! Bahwasanya untuk selama-lamanya kasih setia-Nya.
[In] eredità ad Israele, suo servitore; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
in eredità a Israele suo servo: perché eterna è la sua misericordia.
in eredità ad Israele, suo servitore, perché la sua benignità dura in eterno.
その僕イスラエルにゆづりとして之をあたへたまへるものに感謝せよ そのあはれみは永遠にたゆることなければなり
その僕イスラエルにゆづりとして之をあたへたまへるものに感謝せよ そのあはれみは永遠にたゆることなければなり
その僕イスラエルにゆづりとして之をあたへたまへるものに感謝せよ そのあはれみは永遠にたゆることなければなり
Agri eri'za vahe Israeli vahe'mo'za ama ana mopa erisanti haregahaze huno zami'ne. Na'ankure Agrama oratreno avesirante vavama nehia zamo'a, vagaore mevava huno vugahie.
ತಮ್ಮ ಸೇವಕ ಇಸ್ರಾಯೇಲನಿಗೆ ಅದು ಸೊತ್ತಾಯಿತು;
ಆತನ ಸೇವಕರಾದ ಇಸ್ರಾಯೇಲರಿಗೆ ಅದು ಸ್ವಾಸ್ತ್ಯವಾಯಿತು, ಆತನ ಪ್ರೀತಿಯು ಶಾಶ್ವತವಾದದ್ದು.
곧 그 종 이스라엘에게 기업으로 주신 이에게 감사하라 그 인자하심이 영원함이로다
곧 그 종 이스라엘에게 기업으로 주신 이에게 감사하라! 그 인자하심이 영원함이로다
El sang acn inge nu sin Israel, mwet kulansap lal, Tuh lungkulang lal oan ma pahtpat.
بە میرات بۆ ئیسرائیلی بەندەی خۆی، |
hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
Hereditatem Israel servo suo: quoniam in æternum misericordia eius.
Hereditatem Israel servo suo: quoniam in æternum misericordia eius.
hæreditatem Israël, servo suo, quoniam in æternum misericordia ejus.
hereditatem Israhel servo suo quoniam in aeternum misericordia eius
Hereditatem Israel servo suo: quoniam in aeternum misericordia eius.
Par mantību Israēlim, savam kalpam, jo Viņa žēlastība paliek mūžīgi;
lokola libula epai ya Isalaele, mosali na Ye;
Okuba obutaka bwa Isirayiri omuddu we,
Dia ho lovan’ ny Isiraely mpanompony (Fa mandrakizay ny famindram-pony),
ho lova’ Israele mpitoro’ey. nainai’e ty fiferenaiña’e.
തന്റെ ദാസനായ യിസ്രായേലിന് അവകാശമായി തന്നെ അവിടുത്തെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളത്.
തന്റെ ദാസനായ യിസ്രായേലിന്നു അവകാശമായി തന്നേ - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
തന്റെ ദാസനായ യിസ്രായേലിന്നു അവകാശമായി തന്നേ - അവന്റെ ദയ എന്നേക്കുമുള്ളതു.
തന്റെ ദാസനായ ഇസ്രായേലിനു പൈതൃകാവകാശമായിത്തന്നെ.
ज्याने तो इस्राएल त्याचा सेवक याला वतन म्हणून दिला. कारण त्याची दया सर्वकाळ टिकून राहणारी आहे.
ထိုပြည်နယ်များကိုကိုယ်တော်သည်မိမိ၏ အစေခံဣသရေလအားပေးတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏မေတ္တာတော်သည်ထာဝစဉ် တည်တော်မူသတည်း။
ကရုဏာတော်အစဉ်အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍၊ မိမိကျွန်ဣသရေလအမျိုးအား အမွေကို ပေးချတော်မူ ထသော၊
ကရုဏာ တော်အစဉ် အမြဲတည်သည်ဖြစ်၍ ၊ မိမိ ကျွန် ဣသရေလ အမျိုးအား အမွေ ကို ပေးချတော်မူထသော၊
Hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana pononga: he mau tonu hoki tana mahi tohu.
Abayilifa encekwini yakhe u-Israyeli,
ilifa kuIsrayeli inceku yayo, ngoba isihawu sayo simi kuze kube nininini.
उहाँको सेवक इस्राएलको उत्तराधिकारको रूपमा दिनुभयो, किनकि उहाँको करारको विश्वस्तता सदासर्वदा रहन्छ ।
gav Israel, sin tjener, det til arv, for hans miskunnhet varer evindelig;
til arv for sin tenar Israel, for æveleg varer hans miskunn.
ନିଜ ଦାସ ଇସ୍ରାଏଲର ଅଧିକାର ନିମନ୍ତେ ଦେଲେ ସେ; କାରଣ ତାହାଙ୍କ ଦୟା ଅନନ୍ତକାଳସ୍ଥାୟୀ;
dhaala godhee garbicha isaa Israaʼeliif kenne;
ਆਪਣੇ ਦਾਸ ਇਸਰਾਏਲ ਦੀ ਮਿਲਖ਼ ਵਿੱਚ, ਉਹ ਦੀ ਦਯਾ ਸਦਾ ਦੀ ਹੈ,
یعنی به ارثیت بنده خویش اسرائیل، زیرا که رحمت او تا ابدالاباد است. |
میراثی برای خادم خود اسرائیل، زیرا محبتش ابدیست. |
Soso en sapwilim a ladu Israel, pwe a kalangan pan potopot eta,
Jojo en japwilim a ladu Ijrael, pwe a kalanan pan potopot eta.
W dziedzictwo Izraelowi, słudze swemu; albowiem na wieki miłosierdzie jego.
W dziedzictwo Izraelowi, swemu słudze, bo na wieki jego miłosierdzie.
[Como] herança a seu servo Israel; porque sua bondade [dura] para sempre.
E mesmo em herança a Israel, seu servo; porque a sua benignidade dura para sempre.
E mesmo em herança a Israel, seu servo; porque a sua benignidade dura para sempre.
até mesmo uma herança para Israel, seu servo, pois sua bondade amorosa perdura para sempre;
Де моштенире робулуй Сэу Исраел, кэч ын вяк цине ындураря Луй!
Ca moștenire lui Israel, servitorul său; că a lui milă dăinuiește pentru totdeauna.
в наследие Израилю, рабу Своему, ибо вовек милость Его;
У достојање Израиљу, слузи свом; јер је довека милост Његова;
U dostojanje Izrailju, sluzi svojemu; jer je dovijeka milost njegova;
nhaka kumuranda wake Israeri.
достояние Израилю рабу Своему: яко в век милость Его.
celó dediščino Izraelu, njegovemu služabniku, kajti njegovo usmiljenje traja večno.
Posest Izraelu, svojemu hlapcu, ker vekomaj je milost njegova.
Kaasoo ahaa dhaxalkii uu siiyey addoonkiisii Israa'iil, Waayo, naxariistiisu weligeedba way sii waartaa.
En heredad a Israel su siervo, porque para siempre es su misericordia.
Se la concedió a su siervo Israel. Porque su gran amor perdura para siempre.
también una herencia para Israel, su siervo, porque su bondad es eterna;
Como heredad a Israel su esclavo, Porque para siempre es su misericordia.
en herencia a Israel, su siervo, porque su misericordia es para siempre.
En heredad a Israel su siervo; porque para siempre es su misericordia.
En heredad á Israel su siervo, porque para siempre [es] su misericordia.
A herencia de su siervo Israel, porque su misericordia es inmutable para siempre.
Urithi wa Israel mtumishi wake, kwa maana uaminifu wa agano lake wadumu milele.
Urithi kwa Israeli mtumishi wake,
till arvedel åt sin tjänare Israel, ty hans nåd varar evinnerligen;
Till arfs sinom tjenare Israel; ty hans godhet varar evinnerliga.
till arvedel åt sin tjänare Israel, ty hans nåd varar evinnerligen;
Sa makatuwid baga'y pinakamana sa Israel na kaniyang lingkod: sapagka't ang kaniyang kagandahang-loob ay magpakailan man.
isang pamana sa Israel na kaniyang lingkod, dahil ang kaniyang katapatan sa tipan ay mananatili magpakailanman—
அதைத் தம்முடைய ஊழியனாகிய இஸ்ரவேலுக்குச் சுதந்திரமாகவே தந்தவரைத் துதியுங்கள்; அவர் கிருபை என்றுமுள்ளது.
தமது அடியவனாகிய இஸ்ரயேலுக்கு அதை உரிமைச்சொத்தாகக் கொடுத்தார்;
తన సేవకుడైన ఇశ్రాయేలుకు దాన్ని సొత్తుగా అప్పగించాడు. ఆయన కృప నిత్యమూ నిలుస్తుంది.
Ko e tofiʻa kia ʻIsileli ko ʻene tamaioʻeiki: he ʻoku tolonga ʻo taʻengata ʻa ʻene ʻaloʻofa.
Verse not available
Ɔde maa ne somfo Israel sɛ agyapade.
Ɔde maa ne ɔsomfoɔ Israel sɛ agyapadeɛ.
у спадок Ізраїлеві, слузі Своєму, бо навіки Його милість.
на спа́док Ізра́їлеві, Своєму рабові, бо навіки Його милосердя!
या'नी अपने बन्दे इस्राईल की मीरास, कि उसकी शफ़क़त हमेशा की है।
بۇنى بەندىسى ئىسرائىلغا مىراس قىلىپ بەرگۈچىگە تەشەككۈر ئېيتىڭلار، چۈنكى ئۇنىڭ مۇھەببىتى مەڭگۈلۈكتۇر؛ |
Буни бәндиси Исраилға мирас қилип бәргүчигә тәшәккүр ейтиңлар, Чүнки Униң муһәббити мәңгүлүктур;
Buni bendisi Israilgha miras qilip bergüchige teshekkür éytinglar, Chünki Uning muhebbiti menggülüktur;
Buni bǝndisi Israilƣa miras ⱪilip bǝrgüqigǝ tǝxǝkkür eytinglar, Qünki Uning muⱨǝbbiti mǝnggülüktur;
Tức làm sản nghiệp cho Y-sơ-ra-ên, là kẻ tôi tớ Ngài, Vì sự nhân từ Ngài còn đến đời đời.
Tức làm sản nghiệp cho Y-sơ-ra-ên, là kẻ tôi tớ Ngài, Vì sự nhơn từ Ngài còn đến đời đời.
Cơ nghiệp cho Ít-ra-ên, đầy tớ Ngài. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
kiuka kuidi kisadi kiandi, Iseli,
Ìní fún Israẹli, ìránṣẹ́ rẹ̀,
Verse Count = 224