< Psalms 130:5 >
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
ٱنْتَظَرْتُكَ يَارَبُّ. ٱنْتَظَرَتْ نَفْسِي، وَبِكَلَامِهِ رَجَوْتُ. |
انْتَظَرْتُكَ يَا رَبُّ. نَفْسِي تَنْتَظِرُكَ، وَفِي كَلِمَتِكَ رَجَائِي. |
মই যিহোৱালৈ অপেক্ষা কৰিছোঁ, মোৰ প্ৰাণে অপেক্ষা কৰিছে, মই তেওঁৰ বাক্যত আশা কৰিছোঁ।
Rəbbi gözləyirəm, döyünən ürəyim gözləyir, Onun sözünə ümid edirəm.
Na da Hina Gode Ea fidisu nama misa: ne hanaiwane ouesala. Amola na da Ea sia: dafawaneyale dawa: sa.
আমি সদাপ্রভুুর জন্য অপেক্ষা করি; আমার আত্মা অপেক্ষা করে; আমি তাঁর বাক্যে আশা করছি।
আমি সদাপ্রভুর প্রতীক্ষায় থাকি, আমার সমস্ত অন্তর প্রতীক্ষা করে, এবং তাঁর বাক্যে আমি আশা রাখি।
Чакам Господа, душата ми чака, И на словото Му уповавам.
Nagpaabot ako kang Yahweh, nagpaabot ang akong kalag, ug naglaom ako sa iyang mga pulong.
Nagahulat ako kang Jehova, ang akong kalag nagahulat, Ug sa iyang pulong milaum ako.
Junanangga si Jeova, y antijo mannanangga, ya y sinanganña junanangga.
Ndimayembekezera Yehova, moyo wanga umayembekezera, ndipo ndimakhulupirira mawu ake.
Kai loe Angraeng ni ka zing, ka hinghaih mah anih to zing, a lok ah oephaih to ka suek.
Ka lamtawn BOEIPA te ka hinglu loh a lamtawn tih a ol dongah ka ngaiuep.
Ka lamtawn BOEIPA te ka hinglu loh a lamtawn tih a ol dongah ka ngaiuep.
Bawipa ce qeh nyng, ka hqingnaak ing qeh hy, ak awi awh kang ngaih-unaak ce awm hy.
Keiman Yahweh ka Pakai nangma panpina kinem tah'in kangah'e. Henge, keima nangma a ki ngaijing kahi. Keiman athusei katahsan'in hichea kinem a ngahjing kahi.
Kai teh, BAWIPA doeh ka ngaihawi. Ka hringnae ni a ngaihawi. Kai teh Bawipa e a lawk hah ka kâuep.
我等候耶和华,我的心等候; 我也仰望他的话。
我等候耶和華,我的心等候; 我也仰望他的話。
我仰望上主,我靈期待祂的聖言;
U Jahvu ja se uzdam, duša se moja u njegovu uzda riječ.
Očekávám na Hospodina, očekává duše má, a ještě očekává na slovo jeho.
Očekávám na Hospodina, očekává duše má, a ještě očekává na slovo jeho.
Jeg håber. på HERREN, min Sjæl håber på hans Ord,
Jeg biede efter Herren, min Sjæl biede, og jeg haabede paa hans Ord.
Jeg haaber paa HERREN, min Sjæl haaber paa hans Ord,
Arito Jehova Nyasaye, chunya rite kendo aketo genona kuom wachne.
Ik verwacht den HEERE; mijn ziel verwacht, en ik hoop op Zijn Woord.
Mijn ziel schouwt hunkerend naar zijn belofte, Mijn ziel smacht naar den Heer;
Ik verwacht den HEERE; mijn ziel verwacht, en ik hoop op Zijn Woord.
I wait for Jehovah. My soul waits, and in his word do I hope,
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
I wait for Jehovah, my soul doth wait, And in his word do I hope.
I wait for the LORD; my soul does wait, and in His word I put my hope.
I am waiting for the Lord, my soul is waiting for him, and my hope is in his word.
have I waited for thee, O Lord, my soul has waited for thy word.
have I waited for you, O Lord, my soul has waited for your word.
My soul has hoped in the Lord.
I wait for Jehovah; my soul doth wait, and in his word do I hope.
My soul hath hoped in the Lord.
I'm waiting for the Lord, longingly waiting, for I trust in his word.
I haue waited on the Lord: my soule hath waited, and I haue trusted in his worde.
I wait for the LORD, my soul doth wait, and in His word do I hope.
I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
I wait for the LORD, my soul does wait, and in his word do I hope.
I wait for the Lord, my soul doth wait, and in his word do I hope.
I wait for YHWH, my soul doth wait, and in his word do I hope.
I wait for Yhwh, my soul doth wait, and in his word do I hope.
I wait for the LORD, my soul does wait, and in his word do I hope.
have I waited for you, O Lord, my soul has waited for your word.
I hope for the Lord, my soul doth hope, and for his word do I wait.
I hoped [for] YHWH—my soul has hoped, And I have waited for His word.
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
I wait for Jehovah. My soul waits. I hope in his word.
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
I wait for YHWH. My soul waits. I hope in his word.
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
I trust in the LORD; my soul doth trust, And in his promise do I confide.
I wait for Adonai. My soul waits. I hope in his word.
I wait for the Lord, I wait for his word,
I wait for the Lord, I wait for his word,
I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
I have waited for Yahweh, My soul hath waited for his word;
I wait for Yahweh it waits self my and for word his I hope.
to await LORD to await soul my and to/for word his to wait: hope
Yahweh has said [that he would help/rescue me]; I trust what he said, and I wait eagerly for him to do that.
I wait for Yahweh, my soul waits, and in his word I hope.
I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
I wait for the LORD, my soul doth wait, and in his word do I hope.
I wait for Yahweh. My soul waits. I hope in his word.
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
I wait for the LORD. My soul waits. I hope in his word.
Fro the morewtid keping til to niyt;
I hoped [for] Jehovah — hoped hath my soul, And for His word I have waited.
Mi esperis al la Eternulo, esperis mia animo, Kaj Lian vorton mi fidis.
Mele Yehowa ƒe asinu kpɔm, nye luʋɔ le lalam, eye metsɔ nye mɔkpɔkpɔ da ɖe eƒe nya dzi.
Minä odotan Herraa: sieluni odottaa, ja minä toivon hänen sanansa päälle.
Minä odotan Herraa, minun sieluni odottaa, ja minä panen toivoni hänen sanaansa.
J'espère en Yahweh; mon âme espère, et j'attends sa parole.
J'attends Yahvé. Mon âme attend. J'espère en sa parole.
J’ai attendu l’Éternel; mon âme l’a attendu, et j’ai eu mon attente en sa parole.
J'ai attendu l'Eternel; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon attente en sa parole.
Mon âme a espéré dans le Seigneur.
J’espère en l’Éternel, mon âme espère, Et j’attends sa promesse.
J’espère en Yahweh; mon âme espère, et j’attends sa parole.
J'ai attendu l'Éternel; mon âme l'a attendu, et j'ai eu mon espérance en sa parole.
J'espère dans l'Éternel, mon âme espère, et je compte sur sa promesse.
J'ai mis mon espoir en l'Éternel; mon âme espère en lui, Et j'ai confiance en sa parole.
Mon âme a espéré dans le Seigneur.
J’Espère en l’Eternel, mon âme est pleine d’espoir, et j’ai toute confiance en sa parole.
Jahwes habe ich stets geharrt; / Es hat meine Seele geharrt, / Schon immer hoffte ich auf sein Wort.
Des Herren harr ich. Meine Seele harrt; ich hoffe auf sein Wort,
Ich warte [O. hoffe hofft] auf Jehova, meine Seele wartet; [O. hoffe hofft] und auf sein Wort harre ich.
Ich warte auf Jehova, meine Seele wartet; und auf sein Wort harre ich.
Ich harre auf Jahwe; meine Seele harrt auf sein Wort.
Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.
Ich harre des HERRN; meine Seele harret, und ich hoffe auf sein Wort.
Ich harre des HERRN, meine Seele harrt, und ich warte auf sein Wort;
Ich harre des HERRN, meine Seele harrt, und ich hoffe auf sein Wort.
Ich hoffe auf Jehovah, meine Seele hofft, und Seines Wortes warte ich.
Njetagĩrĩra Jehova, ngoro yakwa nĩĩmwetereire, niĩ ndĩĩhokaga kiugo gĩake.
Προσέμεινα τον Κύριον, προσέμεινεν η ψυχή μου, και ήλπισα επί τον λόγον αυτού.
ἕνεκεν τοῦ νόμου σου ὑπέμεινά σε κύριε ὑπέμεινεν ἡ ψυχή μου εἰς τὸν λόγον σου
હું યહોવાહની રાહ જોઈશ, મારો આત્મા રાહ જોશે અને તેમના વચનમાં હું આશા રાખું છું.
Mwen mete tout espwa m' nan Seyè a, mwen mete espwa m' nan sa li di.
Mwen tann SENYÈ a. Nanm mwen ap tann e nan pawòl Li, mwen mete espwa m.
Zan jira Ubangiji, raina zai jira, kuma a cikin maganarsa na sa zuciyata.
Ke kakali nei au, ke kakali nei ko'u uhane ia Iehova, A ke hoolana nei au ma kana olelo.
קויתי יהוה קותה נפשי ולדברו הוחלתי |
קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָרֹ֥ו הֹוחָֽלְתִּי׃ |
קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ |
קִוִּיתִי יְהֹוָה קִוְּתָה נַפְשִׁי וְֽלִדְבָרוֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ |
קויתי יהוה קותה נפשי ולדברו הוחלתי׃ |
קִוִּיתִי יְהוָה קִוְּתָה נַפְשִׁי וְֽלִדְבָרוֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ |
קִוִּ֣יתִי יְ֭הוָה קִוְּתָ֣ה נַפְשִׁ֑י וְֽלִדְבָר֥וֹ הוֹחָֽלְתִּי׃ |
मैं यहोवा की बाट जोहता हूँ, मैं जी से उसकी बाट जोहता हूँ, और मेरी आशा उसके वचन पर है;
मुझे, मेरे प्राणों को, याहवेह की प्रतीक्षा रहती है, उनके वचन पर मैंने आशा रखी है.
Várom az Urat, várja az én lelkem, és bízom az ő igéretében.
Reménykedtem az Örökkévalóban, reménykedett a lelkem és ígéjére várakoztam.
Og þess vegna bið ég og vona og treysti hjálp Guðs, því að hann hefur lofað að hjálpa.
Ana m echere Onyenwe anyị, mkpụrụobi m na-echekwa ya, ọ bụ nʼokwu ya ka olileanya m dị.
Agur-urayak kenni Yahweh, agur-uray ti kararuak, ket mangnamnamaak iti saona.
Aku menantikan bantuan TUHAN, janji-Nya kuharapkan.
Aku menanti-nantikan TUHAN, jiwaku menanti-nanti, dan aku mengharapkan firman-Nya.
Io ho aspettato il Signore; l'anima mia [l]'ha aspettato, Ed io ho sperato nella sua parola.
Io spero nel Signore, l'anima mia spera nella sua parola.
Io aspetto l’Eterno, l’anima mia l’aspetta, ed io spero nella sua parola.
我ヱホバを俟望む わが霊魂はまちのぞむ われはその聖言によりて望をいだく
我ヱホバを俟望む わが霊魂はまちのぞむ われはその聖言によりて望をいだく
我ヱホバを俟望む わが霊魂はまちのぞむ われはその聖言によりて望をいだく
Ra Anumzamofonku avega ante'noe. Nagu'amo'a Agriku avega ante'neankina, agri nanekere amuhara nehue.
ಯೆಹೋವ ದೇವರನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತೇನೆ, ನನ್ನ ಅಂತರಾಳವು ಸಹ ನಿರೀಕ್ಷಿಸುತ್ತದೆ; ನಾನು ದೇವರ ವಾಕ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿರೀಕ್ಷೆ ಇಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.
ನಾನು ಯೆಹೋವನನ್ನು ಎದುರುನೋಡುತ್ತೇನೆ; ನನ್ನ ಪ್ರಾಣವು ಆತನನ್ನು ಕಾದುಕೊಂಡಿದೆ; ಆತನ ನುಡಿಯನ್ನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
나 곧 내 영혼이 여호와를 기다리며 내가 그 말씀을 바라는도다
나 곧 내 영혼이 여호와를 기다리며 내가 그 말씀을 바라는도다
나 곧 내 영혼이 여호와를 기다리며 내가 그 말씀을 바라는도다
Nga tupan kasru sin LEUM GOD ke insiuk nufon, Ac lulalfongi luk oan in kas lal.
چاوەڕێی یەزدان دەکەم، گیانم چاوەڕێی دەکات، هیوام بە بەڵێنەکانییەتی. |
speravit anima mea in Domino.
speravit anima mea in Domino.
speravit anima mea in Domino.
speravit anima mea in Domino.
speravit anima mea in Domino
speravit anima mea in Domino.
Es gaidu uz To Kungu, mana dvēsele gaida, un es ceru uz Viņa vārdu.
Na motema na ngai mobimba, nazali na elikya kati na Yawe, nazali penza na elikya; nazali kozela maloba na Ye.
Nnindirira Mukama, emmeeme yange erindirira era essuubi lyange liri mu kigambo kye.
Niandry an’ i Jehovah aho; eny, niandry Azy ny fanahiko, Ary ny teniny no nanantenako.
Mitamà Iehovà iraho, mandiñe ty troko, o tsara’oo ro salalaeko.
ഞാൻ യഹോവയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഉള്ളം കാത്തിരിക്കുന്നു; ദൈവത്തിന്റെ വചനത്തിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശ വച്ചിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ യഹോവെക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഉള്ളം കാത്തിരിക്കുന്നു; അവന്റെ വചനത്തിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശവെച്ചിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ യഹോവെക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു; എന്റെ ഉള്ളം കാത്തിരിക്കുന്നു; അവന്റെ വചനത്തിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശവെച്ചിരിക്കുന്നു.
ഞാൻ യഹോവയ്ക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു, എന്റെ ആത്മാവ് അങ്ങേക്കായി കാത്തിരിക്കുന്നു, അവിടത്തെ വചനത്തിൽ ഞാൻ പ്രത്യാശയർപ്പിക്കുന്നു.
मी परमेश्वराची वाट पाहतो, माझा आत्मा वाट पाहतो, आणि त्याच्या वचनावर मी आशा ठेवतो.
ငါသည်ထာဝရဘုရားကူမတော်မူခြင်းကို စောင့်မျှော်လျက်နေ၏။ ကိုယ်တော်၏ကတိတော်ကိုယုံကြည်ကိုးစားပါ၏။
ထာဝရဘုရားကို ငါစောင့်လျက်နေ၏။ ငါ့ဝိညာဉ် သည် စောင့်လျက်နေ၏။ နှုတ်ကပတ်တော်ကို ငါမြော် လင့်၏။
ထာဝရဘုရား ကို ငါစောင့် လျက်နေ၏။ ငါ့ ဝိညာဉ် သည် စောင့် လျက်နေ၏။ နှုတ်ကပတ် တော်ကို ငါမြော်လင့် ၏။
E tatari ana ahau ki a Ihowa; e tatari ana toku wairua: e tumanako ana hoki ahau ki tana kupu.
Ngiyamlindela uThixo, umphefumulo wami uyalinda, ngibeka ithemba lami elizwini lakho.
Ngiyilindele iNkosi, umphefumulo wami ulindile, lelizwini layo ngiyathemba.
म परमप्रभुमा पर्खिन्छु, मेरो प्राणले पर्खिन्छु र उहाँको वचनमा म आसा गर्छु ।
Jeg bier efter Herren, min sjel bier, og jeg venter på hans ord.
Eg vonar på Herren, mi sjæl vonar, og eg ventar på hans ord.
ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କର ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି, ମୋʼ ପ୍ରାଣ ଅପେକ୍ଷା କରୁଅଛି, ପୁଣି, ମୁଁ ତାହାଙ୍କ ବାକ୍ୟରେ ଭରସା ରଖୁଅଛି।
Ani Waaqayyoon nan eeggadha; lubbuun koos isa eeggatti; dubbii isaas nan abdadha.
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਨੂੰ ਉਡੀਕਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਵੀ ਉਡੀਕਦੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਬਚਨ ਉੱਤੇ ਮੇਰੀ ਆਸ ਹੈ।
منتظر خداوندهستم. جان من منتظر است و به کلام او امیدوارم. |
من بیصبرانه منتظر خداوند هستم و به وعدهای که داده است امید بستهام. |
I kin auiaui Ieowa, ngen i kin auiaui, o i kin auiaui a inau.
I kin auiaui Ieowa, nen i kin auiaui, o i kin auiaui a inau.
Oczekuję na Pana; oczekuje dusza moja, i jeszcze oczekuje na słowo jego.
Oczekuję PANA, moja dusza oczekuje; i w jego słowie pokładam nadzieję.
Mantenho esperança no SENHOR, a minha alma espera; e persisto em sua palavra.
Aguardo ao Senhor; a minha alma o aguarda, e espero na sua palavra.
Aguardo ao Senhor; a minha alma o aguarda, e espero na sua palavra.
Espero por Yahweh. Minha alma espera. Espero em sua palavra.
Еу нэдэждуеск ын Домнул, суфлетул меу нэдэждуеште ши аштепт фэгэдуинца Луй.
Eu aștept pe DOMNUL, sufletul meu așteaptă și eu sper în cuvântul lui.
Надеюсь на Господа, надеется душа моя; на слово Его уповаю.
Чекам Господа; чека душа моја; уздам се у реч Његову.
Èekam Gospoda; èeka duša moja; uzdam se u rijeè njegovu.
Ndinomirira Jehovha, mweya wangu unomirira, uye tariro yangu iri mushoko rake.
Господи, потерпе душа моя в слово Твое:
Čakam na Gospoda, moja duša čaka in v njegovo besedo zaupam.
Čakal sem Gospoda, čakala je duša moja; tudi v besedi njegovi imam nado.
Waxaan sugaa Rabbiga, Naftayduna way sugtaa, oo eraygiisa ayaan rajo ku qabaa.
Esperé yo al SEÑOR, esperó mi alma; a su palabra he esperado.
Yo espero en el Señor, espero ansiosamente, porque confío en su palabra.
Espero a Yahvé. Mi alma espera. Espero en su palabra.
Espero a Yavé. Mi alma espera. En tu Palabra fijo mi esperanza.
Espero en Yahvé, mi alma confía en su palabra. Aguardando está
Yo esperé a Jehová, mi alma esperó: a su palabra he esperado.
Esperé yo á Jehová, esperó mi alma; en su palabra he esperado.
Estoy esperando al Señor, mi alma lo está esperando, y mi esperanza está en su palabra.
Ninamngoja Yahwe, nafsi yangu inasubiri, na katika neno lake ninatumainia.
Namngojea Bwana, nafsi yangu inangojea, katika neno lake naweka tumaini langu.
Jag väntar efter HERREN, min själ väntar, och jag hoppas på hans ord.
Jag vänter efter Herran; min själ vänter, och jag hoppas uppå hans ord.
Jag väntar efter HERREN, min själ väntar, och jag hoppas på hans ord.
Aking hinihintay ang Panginoon, hinihintay ng aking kaluluwa, at sa kaniyang salita ay umaasa ako.
Naghihintay ako para kay Yahweh, naghihintay ang aking kaluluwa, at sa kaniyang salita ako ay umaasa.
யெகோவாவுக்குக் காத்திருக்கிறேன்; என்னுடைய ஆத்துமா காத்திருக்கிறது; அவருடைய வார்த்தையை நம்பியிருக்கிறேன்.
நான் யெகோவாவுக்காகக் காத்திருக்கிறேன், என் ஆத்துமா காத்திருக்கிறது; அவருடைய வார்த்தையிலேயே என் எதிர்பார்ப்பை வைத்திருக்கிறேன்.
యెహోవా కోసం నేను ఎదురు చూస్తున్నాను. నా ప్రాణం ఎదురు చూస్తుంది. ఆయన మాటపైనే ఆశ పెట్టుకున్నాను.
ʻOku ou tatali kia Sihova, ʻoku tatali ʻa hoku laumālie, pea ʻoku ou ʻamanaki lelei ki heʻene folofola.
RAB'bi gözlüyorum, Canım RAB'bi gözlüyor, Umut bağlıyorum O'nun sözüne.
Metwɛn Awurade, me mu ade nyinaa twɛn, na nʼasɛm mu na mede mʼanidaso ahyɛ.
Metwɛn Awurade, me kra twɛn, na nʼasɛm mu na mede mʼanidasoɔ ahyɛ.
Я покладаю надію на Господа, надію має душа моя, і на слово Його сподіваюся.
Я наді́юсь на Господа, має надію душа моя, і на слово Його я впова́ю.
मैं ख़ुदावन्द का इन्तिज़ार करता हूँ। मेरी जान मुन्तज़िर है, और मुझे उसके कलाम पर भरोसा है।
پەرۋەردىگارنى كۈتۈۋاتىمەن؛ جېنىم كۈتۈۋاتىدۇ؛ ئۇنىڭ سۆزىگە ئۈمىد باغلىدىم. |
Пәрвәрдигарни күтүватимән; Җеним күтүватиду; Униң сөзигә үмүт бағлидим.
Perwerdigarni kütüwatimen; Jénim kütüwatidu; Uning sözige ümid baghlidim.
Pǝrwǝrdigarni kütüwatimǝn; Jenim kütüwatidu; Uning sɵzigǝ ümid baƣlidim.
Tôi trông đợi Đức Giê-hô-va, linh hồn tôi trông đợi Ngài; Tôi trông cậy lời của Ngài.
Tôi trông đợi Ðức Giê-hô-va, linh hồn tôi trông đợi Ngài; Tôi trông đợi lời của Ngài.
Con mong đợi Chúa Hằng Hữu; linh hồn con ngóng trông Ngài. Con hy vọng nơi lời hứa Ngài.
Ndimvingila Yave, muelꞌama wulembo vingila; ayi mu mambu mandi, ndintula diana diama.
Èmi dúró de Olúwa, ọkàn mi dúró, àti nínú ọ̀rọ̀ rẹ ni èmi ń ṣe ìrètí.
Verse Count = 226