< Psalms 130:2 >
Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
يَارَبُّ، ٱسْمَعْ صَوْتِي. لِتَكُنْ أُذُنَاكَ مُصْغِيَتَيْنِ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعَاتِي. |
فَاسْمَعْ يَا رَبُّ صَوْتِي، وَلْتَكُنْ أُذُنَاكَ مُرْهَفَتَيْنِ إِلَى صَوْتِ تَضَرُّعِي. |
হে প্ৰভু, মোৰ স্বৰ শুনা! মোৰ কাকুতিৰ স্বৰলৈ তুমি মনোযোগ দিয়া!
Ey Xudavənd, səsimi eşit, Yalvarış səsimi yaxşı dinlə.
Hina Gode! Na digini wele sia: be nabima! Na fidima: ne wele sia: be nabima!
প্রভু আমার রব শোন, তোমার কান আমার বিনতির রব শুনুক।
হে সদাপ্রভু, আমার কণ্ঠস্বর শোনো। আমার বিনতি প্রার্থনার প্রতি তোমার কান মনযোগী হোক।
Господи, послушай гласа ми; Нека бъдат ушите Ти внимателни на гласа на молбата ми.
Ginoo, dungga ang akong tingog, paminawa ang akong mga paghangyo sa kaluoy.
Ginoo, patalinghugi ang akong tingog: Papatalinghugi sa imong mga igdulungog Ang tingog sa akong mga pagpangaliyupo.
Jeova, ecungog y inagangjo: polo ya talangamo sija uegueng gui inagang y guinagaojo.
Ambuye imvani mawu anga. Makutu anu akhale tcheru kumva kupempha chifundo kwanga.
Aw Angraeng, ka lok hae tahngai ah; tahmen kang hnikhaih lok bangah na naa to patueng ah.
Boeip a aw ka ol he ya lamtah ka huithuinah ol te na hna phek kaeng lah.
Boeip a aw ka ol he ya lamtah ka huithuinah ol te na hna phek kaeng lah.
Aw Bawipa, kak awi ve ngai law lah. Qeennaak thoeh doena na venawh kak khynaak benna nang haa keng law lah.
O Yahweh Pakai kakanahi ngai in, kataona hi neingaipeh'in.
Oe Cathut, kaie lawk hah na thai pouh haw. Kai ni ka kâheinae lawk hah hnâpakeng haw.
主啊,求你听我的声音! 愿你侧耳听我恳求的声音!
主啊,求你聽我的聲音! 願你側耳聽我懇求的聲音!
我主,求您俯聽我的呼號,求您側耳俯我的哀禱!
Gospodine, čuj glas moj! Neka pazi uho tvoje na glas moga vapaja!
Pane, vyslyš hlas můj, nakloň uší svých k hlasu pokorných proseb mých.
Pane, vyslyš hlas můj, nakloň uší svých k hlasu pokorných proseb mých.
o Herre hør min Røst! Lad dine Ører lytte til min tryglende Røst!
Herre! hør paa min Røst; lad dine Øren mærke paa mine ydmyge Begæringers Røst.
o Herre, hør min Røst! Lad dine Ører lytte til min tryglende Røst!
Yaye Jehova Nyasaye, yie iwinj dwonda. Chik iti ne ywakna ma aywaknigo mondo ikecha.
HEERE! hoor naar mijn stem; laat Uw oren opmerkende zijn op de stem mijner smekingen.
Heer, hoor mijn klagen; Laat uw oren toch luisteren Naar mijn bidden en smeken!
HEERE! hoor naar mijn stem; laat Uw oren opmerkende zijn op de stem mijner smekingen.
Lord, hear my voice. Let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
Lord, hear my voice: Let thine ears be attentive To the voice of my supplications.
O Lord, hear my voice; let Your ears be attentive to my plea for mercy.
Lord, let my voice come before you: let your ears be awake to the voice of my prayer.
O Lord, hearken to my voice; let thine ears be attentive to the voice of my supplication.
O Lord, listen to my voice; let your ears be attentive to the voice of my supplication.
O Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my supplication.
Lord, hear my voice; let thine ears be attentive to the voice of my supplication.
Lord, hear my voice. Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.
Please listen to my cry, and pay attention to what I'm asking.
Lord, heare my voyce: let thine eares attend to the voyce of my prayers.
Lord, hearken unto my voice; let Thine ears be attentive to the voice of my supplications.
Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
Lord, hear my voice: let your ears be attentive to the voice of my supplications.
Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
YHWH, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
Lord, hear my voice: let your ears be attentive to the voice of my supplications.
O Lord, listen to my voice; let your ears be attentive to the voice of my supplication.
Lord, listen to my voice: let thy ears be attentive to the voice of my supplications.
Lord, listen to my voice, Your ears are attentive to the voice of my supplications.
LORD, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
Jehovah, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
LORD, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
LORD, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
YHWH, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
LORD, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
O Lord! listen to my voice, Let thine ears be attentive to my supplication!
Lord, sh'ma ·hear obey· my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
Lord, hear my voice: give heed with your ears to my loud plea.
Lord, hear my voice: give heed with your ears to my loud plea.
Lord, hear my voice: let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
O My Lord! hearken thou unto my voice, —Let thine ears be attentive to the voice of my supplications,
O Lord listen! to voice my may they be ears your attentive to [the] sound of supplications my.
Lord to hear: hear [emph?] in/on/with voice my to be ear your attentive to/for voice supplication my
Yahweh, hear me, while I call out to you [SYN] to be merciful to me!
Lord, hear my voice; let your ears be attentive to my pleas for mercy.
LORD, hear my voice: let thy ears be attentive to the voice of my supplications.
Lord, hear my voice: let thy ears be attentive to the voice of my supplications.
Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
Lord, hear my voice. Let your ears be attentive to the voice of my petitions.
Thin eeris be maad ententif; in to the vois of my biseching.
Lord, hearken to my voice, Thine ears are attentive to the voice of my supplications.
Mia Sinjoro, aŭskultu mian voĉon; Viaj oreloj atentu la voĉon de mia petego.
O! Aƒetɔ, ɖo to nye gbe. Wò to nenɔ te nàse nye nublanuiɣli.
Herra, kuule minun ääneni: vaarinottakaan korvas rukousteni äänestä.
Herra, kuule minun ääneni. Tarkatkoot sinun korvasi minun rukousteni ääntä.
Seigneur, écoute ma voix; que tes oreilles soient attentives aux accents de ma prière!
Seigneur, entends ma voix. Que vos oreilles soient attentives à la voix de mes requêtes.
Seigneur! écoute ma voix; que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
Seigneur, écoute ma voix! que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications.
Seigneur, écoutez ma voix. Que vos oreilles deviennent attentives à la voix de ma supplication.
Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A la voix de mes supplications!
Seigneur, écoute ma voix; que tes oreilles soient attentives aux accents de ma prière!
Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives à la voix de mes supplications!
Seigneur, entends ma voix! Que ton oreille soit attentive à ma prière!
Seigneur, écoute ma voix! Que tes oreilles soient attentives A ma voix suppliante!
Seigneur, écoute ma voix; que ton oreille soit attentive à la voix de ma prière.
Seigneur, écouté ma voix, que tes oreilles soient attentives aux accents de mes supplications.
Adonái, hör meine Stimme! / Laß doch deine Ohren merken / Auf mein lautes Flehn!
Herr, höre meine Stimme! Aufmerken mögen Deine Ohren auf mein lautes Flehen!
Herr, höre auf meine Stimme! laß deine Ohren aufmerksam sein auf die Stimme meines Flehens!
Herr, höre auf meine Stimme! Laß deine Ohren aufmerksam sein auf die Stimme meines Flehens!
Herr, höre auf meine Stimme! Möchten deine Ohren aufmerksam sein auf mein lautes Flehn!
HERR, höre meine Stimme; laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!
Herr, höre auf meine Stimme, laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!
»Allherr, höre auf meine Stimme,
Herr, höre meine Stimme! Möchten deine Ohren aufmerksam sein auf die Stimme meines Flehens!
Herr, höre auf meine Stimme, es mögen Deine Ohren aufmerken auf die Stimme meines Flehens.
Wee Jehova, igua mũgambo wakwa. Matũ maku nĩmaigue ngĩgũkaĩra ũnjiguĩre tha.
Κύριε, εισάκουσον της φωνής μου· ας ήναι τα ώτα σου προσεκτικά εις την φωνήν των δεήσεών μου.
κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου
હે પ્રભુ, મારો અવાજ સાંભળો; મદદ માટેની મારી પ્રાર્થના પર તમારા કાન ધરો.
Seyè, koute m' non! Panche zòrèy ou pou ou tande jan m'ap lapriyè nan pye ou.
SENYÈ, koute vwa mwen! Kite zòrèy Ou rete atantif a vwa siplikasyon mwen yo.
Ya Ubangiji, ka ji muryata. Bari kunnuwanka su saurara ga kukata ta neman jinƙai.
E ka Haku e, e hoolohe mai oe i ko'u leo; E haliu mai kou pepeiao i ka leo o ko'u nonoi ana.
אדני שמעה בקולי תהיינה אזניך קשבות-- לקול תחנוני |
אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֪ה בְקֹ֫ולִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁבֹ֑ות לְ֝קֹ֗ול תַּחֲנוּנָֽי׃ |
אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֪ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ |
אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אׇזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ |
אדני שמעה בקולי תהיינה אזניך קשבות לקול תחנוני׃ |
אֲדֹנָי שִׁמְעָה בְקוֹלִי תִּהְיֶינָה אָזְנֶיךָ קַשֻּׁבוֹת לְקוֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ |
אֲדֹנָי֮ שִׁמְעָ֪ה בְק֫וֹלִ֥י תִּהְיֶ֣ינָה אָ֭זְנֶיךָ קַשֻּׁב֑וֹת לְ֝ק֗וֹל תַּחֲנוּנָֽי׃ |
हे प्रभु, मेरी सुन! तेरे कान मेरे गिड़गिड़ाने की ओर ध्यान से लगे रहें!
हे प्रभु, मेरा स्वर सुन लीजिए, कृपा के लिए मेरी नम्र विनती की ओर आपके कान लगे रहें.
Uram, hallgasd meg az én szómat; legyenek füleid figyelmetesek könyörgő szavamra!
Uram, hallgass szavamra, legyenek füleid figyelmesek könyörgésem szavára!
Hlustaðu á mig! Svaraðu og hjálpaðu mér!
Onyenwe anyị, nụrụ olu m. Ka ntị gị na-aṅakwa ntị nʼolu arịrịọ m, maka amara.
O Apo, denggem ti timekko; sidedengngeg koma dagiti lapayagmo iti panagdawatko ti kaasim.
TUHAN, dengarlah seruanku, perhatikanlah permohonanku.
Tuhan, dengarkanlah suaraku! Biarlah telinga-Mu menaruh perhatian kepada suara permohonanku.
Signore, ascolta il mio grido; Sieno le tue orecchie attente Alla voce delle mie supplicazioni.
Signore, ascolta la mia voce. Siano i tuoi orecchi attenti alla voce della mia preghiera.
Signore, ascolta il mio grido; siano le tue orecchie attente alla voce delle mie supplicazioni!
主よねがはくはわが聲をきき汝のみみをわが懇求のこゑにかたぶけたまへ
主よねがはくはわが聲をきい汝のみみをわが懇求のこゑにかたぶけたまヘ
主よねがはくはわが聲をきい汝のみみをわが懇求のこゑにかたぶけたまヘ
Ra Anumzamoka nagerura antahio. Kasunku hunantogu'ma kezamanetuana kagesa antenka antahio.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನನ್ನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿರಿ. ನನ್ನ ಕೂಗಿಗೆ ಕರುಣೆ ತೋರಿಸಿ, ನಿಮ್ಮ ಕಿವಿಗಳು ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಗಳನ್ನು ಆಲೈಸಲಿ.
ಕರ್ತನೇ, ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳು; ನನ್ನ ವಿಜ್ಞಾಪನೆಯ ಶಬ್ದಕ್ಕೆ ಕಿವಿದೆರೆ.
주여, 내 소리를 들으시며 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서
주여 내 소리를 들으시며 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서
주여, 내 소리를 들으시며 나의 간구하는 소리에 귀를 기울이소서
Lohng tung luk, LEUM GOD; Porongo pusren mwe siyuk luk tuh kom in kasreyu!
ئەی پەروەردگار، گوێ لە دەنگم بگرە! با گوێیەکانت سووک بن بۆ دەنگی پاڕانەوەم. |
Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.
Domine exaudi vocem meam: Fiant aures tuæ intendentes, in vocem deprecationis meæ.
Domine exaudi vocem meam: Fiant aures tuæ intendentes, in vocem deprecationis meæ.
Domine, exaudi vocem meam. Fiant aures tuæ intendentes in vocem deprecationis meæ.
Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae
Domine exaudi vocem meam: Fiant aures tuae intendentes, in vocem deprecationis meae.
Ak Kungs, klausi manu balsi, lai Tavas ausis uzmana uz manas sirds lūgšanas balsi.
Nkolo, yoka ngai! Yoka mabondeli na ngai!
Ayi Mukama, wulira eddoboozi lyange; otege amatu go eri eddoboozi ly’okwegayirira kwange.
Tompo ô, henoy ny feoko; Aoka ny sofinao hihaino tsara ny feon’ ny fifonako.
Ry Talè, haoño ty feoko! Ampijanjiño o ravembia’oo ty feon-kalaliko.
കർത്താവേ, എന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കണമേ; അങ്ങയുടെ ചെവി എന്റെ യാചനകളെ ശ്രദ്ധിക്കണമേ.
കൎത്താവേ, എന്റെ പ്രാൎത്ഥന കേൾക്കേണമേ; നിന്റെ ചെവി എന്റെ യാചനകൾക്കു ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കേണമേ.
കർത്താവേ, എന്റെ പ്രാർത്ഥന കേൾക്കേണമേ; നിന്റെ ചെവി എന്റെ യാചനകൾക്കു ശ്രദ്ധിച്ചിരിക്കേണമേ.
കർത്താവേ, എന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കണമേ. കരുണയ്ക്കായുള്ള എന്റെ നിലവിളിക്കായി അങ്ങയുടെ കാതുകൾ തുറക്കണമേ.
हे प्रभू, माझी वाणी ऐक; माझ्या विनवणीच्या वाणीकडे तुझे कान लक्षपूर्वक लागलेले असोत.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကျွန်တော်မျိုးအော်ဟစ်သံကိုကြားတော်မူပါ။ ကူမတော်မူရန်ကျွန်တော်မျိုးတောင်းလျှောက် သံကို နားထောင်တော်မူပါ။
အို ထာဝရဘုရား၊ အကျွန်ုပ်၏ စကားသံကို ကြား၍၊ အကျွန်ုပ်ဆုတောင်းပဌနာပြုသံကို နားညောင်း တော်မူပါ။
အို ထာဝရ ဘုရား၊ အကျွန်ုပ် ၏ စကား သံကို ကြား ၍၊ အကျွန်ုပ် ဆုတောင်း ပဌနာပြုသံ ကို နားညောင်း တော်မူပါ။
E te Ariki, whakarongo mai ki toku reo: kia anga mai ou taringa ki toku reo inoi.
Thixo, zwana ilizwi lami. Indlebe zakho kazilalele ukukhala kwami ngicela umusa.
Nkosi, zwana ilizwi lami, indlebe zakho zilalele ilizwi lokuncenga kwami.
हे परमप्रभु, मेरो सोर सुन्नुहोस् । दयाको निम्ति मेरो बिन्ती सुन्नलाई तपाईंका कानहरू सचेत होऊन् ।
Herre, hør min røst, la dine ører akte på mine inderlige bønners røst!
Herre, høyr på mi røyst, lat dine øyro merka mi bønerøyst!
ହେ ପ୍ରଭୋ, ମୋʼ ରବ ଶୁଣ; ତୁମ୍ଭ କର୍ଣ୍ଣ ମୋʼ ବିନତି-ରବରେ ମନୋଯୋଗ କରୁ।
yaa Gooftaa, sagalee koo dhagaʼi. Gurri kees sagalee waammata koo xiyyeeffatee haa dhagaʼu.
ਹੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਣ, ਤੇਰੇ ਕੰਨ ਮੇਰੀਆਂ ਬੇਨਤੀਆਂ ਦੀ ਅਵਾਜ਼ ਉੱਤੇ ਲੱਗੇ ਰਹਿਣ!
ای خداوند! آواز مرابشنو و گوشهای تو به آواز تضرع من ملتفت شود. |
خداوندا، صدای مرا بشنو و به نالهام گوش فرا ده! |
Maing, kotin ereki ngil ai! Karong omui en mamangi ai ngidingid!
Main, kotin ereki nil ai! Karon omui en mamani ai nidinid!
Panie! wysłuchaj głos mój: nakłoń uszów twych do głosu prośb moich.
Panie, wysłuchaj mego głosu. Nakłoń swych uszu na głos mojego błagania.
Ouve, Senhor, a minha voz; sejam teus ouvidos atentos à voz de minhas súplicas.
Senhor, escuta a minha voz: sejam os teus ouvidos attentos á voz das minhas supplicas.
Senhor, escuta a minha voz: sejam os teus ouvidos atentos à voz das minhas suplicas.
Senhor, ouve minha voz. Que seus ouvidos estejam atentos à voz das minhas petições.
Доамне, аскултэ-мь гласул! Сэ я аминте урекиле Тале ла гласул черерилор меле!
Doamne, dă ascultare vocii mele; urechile tale să fie atente la vocea cererilor mele.
Господи! услышь голос мой. Да будут уши Твои внимательны к голосу молений моих.
Господе! Чуј глас мој. Нека пазе уши Твоје на глас мољења мог.
Gospode! èuj glas moj. Neka paze uši tvoje na glas moljenja mojega.
haiwa Jehovha, inzwai inzwi rangu. Nzeve dzenyu ngadzinzwe kuchemera kwangu ngoni.
Да будут уши Твои внемлюще гласу моления моего.
Gospod, usliši moj glas. Naj bodo tvoja ušesa pozorna na glas mojih ponižnih prošenj.
Gospod, poslušaj glas moj; ušesa tvoja naj pazijo na prošinj mojih glas.
Sayidow, codkayga maqal, Oo dhegahaagu ha noqdeen kuwo u digtoon Codka baryootankayga.
Señor, oye mi voz; estén atentos tus oídos a la voz de mi oración.
Por favor escucha mi llanto, presta atención a lo que pido.
Señor, escucha mi voz. Que tus oídos estén atentos a la voz de mis peticiones.
¡Oh ʼAdonay, escucha mi voz! Estén atentos tus oídos A la voz de mis súplicas.
Señor, oye mi voz. Estén tus oídos atentos al grito de mi súplica.
Señor, oye mi voz. Sean tus orejas atentas a la voz de mi oración.
Señor, oye mi voz; estén atentos tus oídos á la voz de mi súplica.
Señor, que mi voz venga delante de ti; que tus oídos estén atentos a la voz de mi oración.
Bwana, usikie sauti yangu; masikio yako na yasikie kwa makini kuomba kwangu kwa ajili ya huruma.
Ee Bwana, sikia sauti yangu. Masikio yako na yawe masikivu kwa kilio changu unihurumie.
Herre, hör min röst, låt dina öron akta på mina böners ljud.
Herre, hör mina röst; låt din öron akta uppå mins böns röst.
Herre, hör min röst, låt dina öron akta på mina böners ljud.
Panginoon, dinggin mo ang aking tinig: pakinggan ng iyong mga pakinig ang tinig ng aking mga pamanhik.
Panginoon, pakinggan mo ang aking boses; hayaan ang iyong mga tainga na tumuon sa aking mga pagsusumamo ng iyong awa.
ஆண்டவரே, என்னுடைய சத்தத்தைக் கேளும்; என்னுடைய விண்ணப்பங்களின் சத்தத்திற்கு உமது செவிகள் கவனித்திருக்கட்டும்.
யெகோவாவே, என் குரலைக் கேளும்; இரக்கத்திற்காக கூப்பிடும் எனது குரலை உமது காதுகள் கவனமாய்க் கேட்கட்டும்.
ప్రభూ, నా ప్రార్థన అంగీకరించు. నేను చేసే ఆర్తనాదం శ్రద్ధగా ఆలకించు.
ʻE ʻEiki, ke ke ongoʻi hoku leʻo: fakatokangaʻi ho fofonga ki he leʻo ʻo ʻeku ngaahi lotu tāumaʻu.
Sesimi işit, ya Rab, Yalvarışıma iyi kulak ver!
Awurade, tie me nne. Wɛn wʼaso ma me nkotosrɛ.
Ao Awurade tie me nne. Wɛn wʼaso ma me nkotosrɛ.
Володарю, почуй же мій голос, нехай схиляться вуха Твої до голосу благання мого!
Господи, ночуй же мій голос! Нехай уші Твої будуть чу́лі на голос блага́ння мого́!
ऐ ख़ुदावन्द! मेरी आवाज़ सुन ले! मेरी इल्तिजा की आवाज़ पर, तेरे कान लगे रहें।
ئى رەب، ئاۋازىمنى ئاڭلىغايسەن؛ قۇلاقلىرىڭنى يېلىنىش سادايىمغا سالغايسەن؛ |
И Рәб, авазимни аңлиғайсән; Қулақлириңни йелиниш садайимға салғайсән;
I Reb, awazimni anglighaysen; Qulaqliringni yélinish sadayimgha salghaysen;
I Rǝb, awazimni angliƣaysǝn; Ⱪulaⱪliringni yelinix sadayimƣa salƣaysǝn;
Chúa ôi! xin nghe tiếng tôi; Nguyện tai Chúa lắng nghe Tiếng nài xin của tôi.
Chúa ôi! xin nghe tiếng tôi; Nguyện tôi Chúa lắng nghe Tiếng nài xin của tôi.
Xin lắng tai nghe, lạy Chúa. Xin lưu ý lời con nguyện cầu.
A Yave, wa mbemboꞌama; bika wutamba matu maku mu yamikina kuama mu diambu di lusadusu.
Olúwa, gbóhùn mi, jẹ́ kí etí rẹ kí o tẹ́ sílẹ̀ sí ohùn ẹ̀bẹ̀ mi.
Verse Count = 226