< Psalms 13:6 >
I will sing to the LORD, because he has been good to me.
أُغَنِّي لِلرَّبِّ لِأَنَّهُ أَحْسَنَ إِلَيَّ. |
أُرَنِّمُ لِلرَّبِّ لأَنَّهُ غَمَرَنِي بِإِحْسَانِهِ الْعَمِيمِ. |
মই যিহোৱাৰ উদেশ্যে গান গাম, কিয়নো তেওঁ মোলৈ মঙ্গল আচৰণ কৰিছে।
Rəbbə ilahi nəğməmi oxuyacağam, Çünki mənə comərdlik etdi.
Hina Gode! Dia da nama hahawane hou hamobeba: le, na da Dima nodone gesami hea: mu.
আমি সদাপ্রভুুর উদ্দেশ্যে গান করব, কারণ তিনি আমার মঙ্গল করেছেন।
আমি সদাপ্রভুর প্রশংসা করব, কারণ তিনি আমার মঙ্গল করেছেন।
Ще пея Господу, Защото се е показал щедър към мене.
Mag-awit ako kang Yahweh tungod kay hilabihan gayod ang iyang pagtagad kanako.
Magaawit ako kang Jehova, Tungod kay nagatagad siya kanako sa madagayaon gayud.
Bae cantaye si Jeova: sa jafatinas y mauleg guiya guajo.
Ine ndidzayimbira Yehova pakuti wandichitira zokoma.
Anih loe ka nuiah paroeai hoih pongah, Angraeng khaeah laa ka sak han.
BOEIPA te kai ham a then dongah ka hlai ni.
BOEIPA te kai ham a then dongah ka hlai ni.
Kak khan awh leek saw, Bawipa venawh laa sa vang nyng.
Keiman Yahweh Pakai vahchoi lan sang e ajeh chu Ama keidin thilpha tah eibol peh ati.
BAWIPA koe la ka sak han. Bangkongtetpawiteh, ka lathueng ahawi tangngak.
我要向耶和华歌唱, 因他用厚恩待我。
我要向耶和華歌唱, 因他用厚恩待我。
我今信賴你的愛憐;我心歡愉你的救援;我要向我恩主歌讚。
Ja se u tvoju dobrotu uzdam, nek' mi se srce raduje spasenju tvome! Pjevat ću Jahvi koji mi učini dobro, pjevat ću imenu Jahve Svevišnjeg!
zpívati budu Hospodinu, že jest mi tak dobře učinil.
Jáť zajisté v milosrdenství tvém doufám, plésati bude srdce mé v spasení tvém; zpívati budu Hospodinu, že jest mi tak dobře učinil.
Jeg vil synge for HERREN, thi han var mig god!
Men jeg forlader mig paa din Miskundhed, lad mit Hjerte fryde sig i din Frelse; jeg vil synge for Herren, thi han har gjort vel imod mig.
Dog stoler jeg fast paa din Miskundhed, lad mit Hjerte juble over din Frelse! Jeg vil synge for HERREN, thi han var mig god!
Abiro wer ne Jehova Nyasaye, nikech osebedo ka otimona maber.
ik zal den HEERE zingen, omdat Hij aan mij welgedaan heeft.
Ik blijf op uw goedheid vertrouwen, Mijn hart zal jubelen over uw hulp; Ik zal zingen ter ere van Jahweh, Omdat Hij goed voor mij is!
Maar ik vertrouw op Uw goedertierenheid; mijn hart zal zich verheugen in Uw heil; ik zal den HEERE zingen, omdat Hij aan mij welgedaan heeft.
I will sing to Jehovah because he has dealt bountifully with me.
I will sing to the LORD, because he has been good to me.
I will sing unto Jehovah, Because he hath dealt bountifully with me.
I will sing to the LORD, for He has been good to me.
I will make a song to the Lord, because he has given me my reward.
I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high.
I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high.
But I have hoped in your mercy. My heart will exult in your salvation. I will sing to the Lord, who assigns good things to me. And I will sing psalms to the name of the Lord Most High.
I will sing unto Jehovah, for he hath dealt bountifully with me.
But I have trusted in thy mercy. My heart shall rejoice in thy salvation: I will sing to the Lord, who giveth me good things: yea I will sing to the name of the Lord the most high.
I will sing to the Lord because he has treated me with such generosity!
I will sing to the Lord, because he hath delt louingly with me.
I will sing unto the LORD, because He hath dealt bountifully with me.
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me.
I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me.
I will sing unto YHWH, because he hath dealt bountifully with me.
I will sing unto Yhwh, because he hath dealt bountifully with me.
I will sing unto the LORD, because he has dealt bountifully with me.
I will sing to the Lord who has dealt bountifully with me, and I will sing psalms to the name of the Lord most high.
I will sing unto the Lord, because he hath dealt bountifully with me.
I sing to YHWH, For He has conferred benefits on me!
I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me, and I will sing to the name of the LORD Most High.
I will sing to Jehovah, because he has dealt bountifully with me, and I will sing to the name of Jehovah Most High.
I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me, and I will sing to the name of the LORD Most High.
I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me, and I will sing to the name of the LORD Most High.
I will sing to YHWH, because he has dealt bountifully with me, and I will sing to the name of YHWH Most High.
I will sing to the LORD, because he has dealt bountifully with me, and I will sing to the name of the LORD Most High.
I will sing to the LORD, that he hath dealt kindly with me.
I will sing to Adonai, because he has been good to me.
I will sing to the Lord who was good to me.
I will sing to the Lord who was good to me.
I will sing unto the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
I will sing to Yahweh, for he hath dealt beautifully with me.
I will sing to Yahweh for he has dealt bountifully towards me.
to sing to/for LORD for to wean upon me
Yahweh, you have done many good things for me, so I will sing to you.
I will sing to Yahweh because he has treated me very generously.
I will sing to the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
I will sing to the LORD, because he hath dealt bountifully with me.
I will sing to Yahweh, because he has been good to me.
I will sing to the LORD, because he has been good to me.
I will sing to the LORD, because he has been good to me.
I will sing to the LORD, because he has been good to me.
I will sing to the LORD, because he has been good to me.
I will sing to the LORD, because he has been good to me.
Myn herte schal fulli haue ioie in thin helthe; Y schal synge to the Lord, that yyueth goodis to me, and Y schal seie salm to the name of the hiyeste Lord.
I do sing to Jehovah, For He hath conferred benefits upon me!
Mi kantos al la Eternulo, Ĉar Li faris al mi bonon.
Madzi ha na Yehowa, elabena ewɔ nyui nam.
Mutta minä turvaan sinun armoos: minun sydämeni riemuitsee, ettäs niin mielelläs autat: minä veisaan Herralle, että hän minulle niin hyvästi tekee.
Mutta minä turvaan sinun armoosi; riemuitkoon minun sydämeni sinun avustasi. Minä veisaan Herralle, sillä hän on tehnyt minulle hyvin.
je chanterai Yahweh pour le bien qu'il m'a fait.
Je chanterai à Yahvé, parce qu'il a été bon pour moi.
Mais pour moi, je me suis confié en ta bonté, mon cœur s’est réjoui dans ton salut. Je chanterai à l’Éternel, parce qu’il m’a fait du bien.
je chanterai à l'Eternel de ce qu'il m'aura fait ce bien.
je chanterai le Seigneur qui m’a comblé de biens; je chanterai le nom du Dieu Très-Haut.
Je chante à l’Éternel, car il m’a fait du bien.
Moi, j’ai confiance en ta bonté; mon cœur tressaillira à cause de ton salut, je chanterai Yahweh pour le bien qu’il m’a fait.
Pour moi, je me confie en ta bonté; mon cœur se réjouira de ton salut; je chanterai à l'Éternel, parce qu'il m'aura fait du bien.
je louerai l'Éternel du bien qu'Il m'aura fait.
Je chanterai à la gloire de l'Éternel; car il m'a fait du bien!
Et moi, j'ai espéré en ta miséricorde. Mon cœur se réjouira dans le salut qui me viendra de toi. Je chanterai le Seigneur, qui m'a accordé ses bienfaits je célébrerai le nom du Seigneur Très-Haut.
Or moi, j’ai confiance en ta bonté, mon cœur est joyeux de ton secours: je veux chanter l’Eternel, car il me comble de bienfaits.
Doch ich vertrau auf deine Gnade; / Jauchzen soll mein Herz ob deines Heils. / Preisen will ich Jahwe: er hat mir wohlgetan!
Ich will dem Herrn lobsingen, wenn er mir Gutes unverdient getan.
Ich will Jehova singen, denn er hat wohlgetan an mir.
Ich will Jehova singen, denn er hat wohlgetan an mir.
Ich aber vertraue auf deine Gnade; mein Herz frohlockt über deine Hilfe. Ich will Jahwe preisen, daß er mir wohlgethan!
Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.
Ich will dem HERRN singen, daß er so wohl an mir tut.
Doch nein, ich vertraue deiner Gnade: jauchzen soll mein Herz ob deiner Hilfe! Singen will ich dem HERRN, daß er Gutes an mir getan!
(013-6b) ich will dem HERRN singen, daß er mir wohlgetan!
Jehovah singe ich, daß Er mir vergolten.
Nĩngũinĩra Jehova, nĩgũkorwo nĩanjĩkĩte wega mũno.
Θέλω ψάλλει εις τον Κύριον, διότι με αντήμειψε.
ἐγὼ δὲ ἐπὶ τῷ ἐλέει σου ἤλπισα ἀγαλλιάσεται ἡ καρδία μου ἐπὶ τῷ σωτηρίῳ σου ᾄσω τῷ κυρίῳ τῷ εὐεργετήσαντί με καὶ ψαλῶ τῷ ὀνόματι κυρίου τοῦ ὑψίστου
યહોવાહની આગળ હું ગાયન ગાઈશ, કારણ કે તે મારા પર કૃપાવાન થયા છે.
M'ap chante pou Seyè a, paske li te bon pou mwen.
Mwen va chante a SENYÈ a, paske Li te aji ak bon kè avè m.
Zan rera ga Ubangiji gama ya yi mini alheri.
E oli aku no au ia Iehova, No kona lokomaikai ana mai nei ia'u.
ואני בחסדך בטחתי-- יגל לבי בישועתך אשירה ליהוה כי גמל עלי |
וַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃ |
אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃ |
וַאֲנִי ׀ בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי יָגֵל לִבִּי בִּֽישׁוּעָתֶךָ אָשִׁירָה לַֽיהֹוָה כִּי גָמַל עָלָֽי׃ |
וַאֲנִי ׀ בְּחַסְדְּךָ בָטַחְתִּי יָגֵל לִבִּי בִּֽישׁוּעָתֶךָ אָשִׁירָה לַיהוָה כִּי גָמַל עָלָֽי׃ |
וַאֲנִ֤י ׀ בְּחַסְדְּךָ֣ בָטַחְתִּי֮ יָ֤גֵ֥ל לִבִּ֗י בִּֽישׁוּעָ֫תֶ֥ךָ אָשִׁ֥ירָה לַיהוָ֑ה כִּ֖י גָמַ֣ל עָלָֽי׃ |
मैं यहोवा के नाम का भजन गाऊँगा, क्योंकि उसने मेरी भलाई की है।
मैं याहवेह का भजन गाऊंगा, क्योंकि उन्होंने मुझ पर अनेकानेक उपकार किए हैं.
Mert én a te kegyelmedben bíztam, örüljön a szívem a te segítségednek; hadd énekeljek az Úrnak, hogy jót tett velem!
De én szeretetedben bízom, vigadjon szívem segitségedben, hadd éneklek az Örökkévalónak, mert jót tett értem.
Ég vil lofsyngja Drottni, því að ríkulega blessaði hann mig.
Aga m abụku Onyenwe anyị abụ, nʼihi na o mesoro m mmeso ọma.
Agkantaak kenni Yahweh gapu ta nangaramid isuna kaniak kadagiti nasayaat a banbanag.
Aku mau menyanyi bagi TUHAN, sebab Ia telah berbuat baik kepadaku!
(13-6b) Aku mau menyanyi untuk TUHAN, karena Ia telah berbuat baik kepadaku.
Io canterò al Signore, perciocchè egli mi avrà fatta la mia retribuzione.
e canti al Signore, che mi ha beneficato.
io canterò all’Eterno perché m’ha fatto del bene.
ヱホバはゆたかに我をあしらひたまひたれば われヱホバに對ひてうたはん
主は豊かにわたしをあしらわれたゆえ、わたしは主にむかって歌います。
ヱホバはゆたかに我をあしらひたまひたれば われヱホバに對ひてうたはん
Nagra Ra Anumzamofonku zagamera hugahue. Na'ankure Agra knare'zana rama'a hunante'ne.
ನಾನು ಯೆಹೋವ ದೇವರಿಗೆ ಸ್ತುತಿ ಹಾಡುವೆನು, ಏಕೆಂದರೆ ಅವರು ನನಗೆ ಒಳ್ಳೆಯವರಾಗಿದ್ದಾರೆ.
ಯೆಹೋವನ ಮಹೋಪಕಾರಕ್ಕಾಗಿ ಆತನಿಗೆ ಹಾಡುವೆನು.
내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다
내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다
내가 여호와를 찬송하리니 이는 나를 후대하심이로다
Nga ac fah on nu sum, O LEUM GOD, Mweyen kom nuna wo nu sik.
سروود بۆ یەزدان دەڵێم، چونکە چاکەی لەگەڵ کردووم. |
ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi.]
ego autem in misericordia tua speravi. Exultabit cor meum in salutari tuo: cantabo Domino qui bona tribuit mihi: et psallam nomini Domini altissimi.
ego autem in misericordia tua speravi. Exultabit cor meum in salutari tuo: cantabo Domino qui bona tribuit mihi: et psallam nomini Domini altissimi.
ego autem in misericordia tua speravi. Exsultabit cor meum in salutari tuo. Cantabo Domino qui bona tribuit mihi; et psallam nomini Domini altissimi.
ego autem in misericordia tua speravi exultabit cor meum in salutari tuo cantabo Domino qui bona tribuit mihi et psallam nomini Domini altissimi
ego autem in misericordia tua speravi. Exultabit cor meum in salutari tuo: cantabo Domino qui bona tribuit mihi: et psallam nomini Domini altissimi.
Es dziedāšu Tam Kungam, ka Viņš man labu dara.
Kasi ngai, natie elikya na ngai kati na bolingo na Yo, mpe motema na ngai ezali kosepela kati na lobiko na Yo. Nakoyemba mpo na lokumu ya Yawe, pamba te asaleli ngai bolamu.
Nnaayimbiranga Mukama, kubanga ankoledde ebirungi.
Fa raha izaho kosa, dia ny famindram-ponao no itokiako; ho faly amin’ ny famonjenao ny foko. Hihira ho an’ i Jehovah aho, satria nanisy soa ahy Izy;
Ho saboeko t’Iehovà, amy te nampibodobodoe’e.
യഹോവ എനിക്ക് നന്മ ചെയ്തിരിക്കുകകൊണ്ട് ഞാൻ അവിടുത്തേക്ക് പാട്ടുപാടും.
യഹോവ എനിക്കു നന്മ ചെയ്തിരിക്കകൊണ്ടു ഞാൻ അവന്നു പാട്ടു പാടും.
യഹോവ എനിക്കു നന്മ ചെയ്തിരിക്കകൊണ്ടു ഞാൻ അവന്നു പാട്ടു പാടും.
അവിടന്ന് എനിക്കു നന്മ ചെയ്തിരിക്കുകയാൽ, ഞാൻ യഹോവയ്ക്കു സ്തുതിപാടും.
मी परमेश्वरासाठी गाईन, कारण त्याने मला फार उदारपणे वागवले आहे.
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည်ကျွန်တော်မျိုးအား ကျေးဇူးပြုတော်မူသဖြင့် ကျွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်အား ထောမနာသီချင်းဆိုပါမည်။
အကျွန်ုပ်၌ ကျေးဇူးပြုတော်မူသောကြောင့် ထာဝရဘုရားကို ထောမနာသီချင်းဆိုပါမည်။
အကျွန်ုပ် ၌ ကျေးဇူး ပြုတော်မူသောကြောင့် ထာဝရဘုရား ကို ထောမနာသီချင်း ဆိုပါမည်။
Ka waiata ahau ki a Ihowa, mona i atawhai mai ki ahau.
Ngizahlabelela kuThixo, ngoba ungenzele ukulunga.
Ngizayihlabelela iNkosi, ngoba ingenzele okuhle kakhulu.
परमप्रभुको निम्ति गाउनेछु किनभने उहाँले मलाई धेरै उदार भएर व्यवहार गर्नुभएको छ ।
Men jeg setter min lit til din miskunnhet; mitt hjerte skal fryde sig i din frelse; jeg vil lovsynge Herren, for han har gjort vel imot mig.
eg vil lovsyngja Herren, for han hev gjort vel imot meg.
ମୁଁ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟରେ ଗାନ କରିବି, କାରଣ ସେ ମୋହର ପ୍ରଚୁର ମଙ୍ଗଳ କରିଅଛନ୍ତି।
Ani Waaqayyoof nan faarfadha; arjummaan isaa naa baayʼateeraatii.
ਮੈਂ ਯਹੋਵਾਹ ਲਈ ਗਾਵਾਂਗਾ, ਉਸ ਨੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਪਰਉਪਕਾਰ ਜੋ ਕੀਤਾ ਹੈ।
برای خداوندسرود خواهم خواند زیرا که به من احسان نموده است. |
در وصف تو ای خداوند خواهم سرایید زیرا به من خوبی کردهای. |
Verse not available
Verse not available
będę śpiewał Panu, że mi dał wiele dobrego.
Będę śpiewał PANU, bo obdarzył mnie dobrem.
Cantarei ao SENHOR, porque ele tem me feito muito bem.
Cantarei ao Senhor, porquanto me tem feito muito bem.
Cantarei ao Senhor, porquanto me tem feito muito bem.
Eu vou cantar para Yahweh, porque ele tem sido bom para mim.
кынт Домнулуй, кэч мь-а фэкут бине!
Voi cânta DOMNULUI, pentru că mi-a făcut mult bine.
воспою Господу, облагодетельствовавшему меня.
Певаћу Господу, који ми добро чини.
Pjevaæu Gospodu, koji mi dobro èini.
Ndichaimbira Jehovha, nokuti akandinakira.
Стужающии ми возрадуются, аще подвижуся. Аз же на милость Твою уповах: возрадуется сердце мое о спасении Твоем: воспою Господеви благодеявшему мне и пою имени Господа Вышняго.
Prepeval bom Gospodu, ker je radodarno ravnal z menoj.
Ker jaz imam zaupanje v milost tvojo; raduje se naj moj duh v blaginji tvoji; prepeval bodem Gospodu, ko mi bode storil dobro.
Rabbigaan u gabyi doonaa, Maxaa yeelay, wax badan oo wanaagsan buu ii sameeyey.
Cantaré al SEÑOR, Porque me ha hecho bien.
¡Cantaré al Señor, por cuanto Él me ha tratado con tanta generosidad!
Cantaré a Yahvé, porque ha sido bueno conmigo.
Cantaré a Yavé Porque me llenó de bienes.
después de haber puesto mi confianza en tu misericordia. Sea mi corazón el que se alegre por tu socorro; cante yo a Yahvé por su bondad para conmigo.
Cantaré a Jehová; porque me ha hecho bien.
Cantaré á Jehová, porque me ha hecho bien.
Cantaré al Señor, por él bien que me ha hecho.
Nitamuimbia Yahwe kwa kuwa ameniganga kwa ukarimu kabisa.
Nitamwimbia Bwana, kwa kuwa amekuwa mwema kwangu.
Jag förtröstar på din nåd, mitt hjärta fröjde sig över din frälsning. Jag vill sjunga till HERRENS ära, ty han har gjort väl mot mig.
Jag vill sjunga Herranom, att han så väl emot mig gör.
Jag förtröstar på din nåd, mitt hjärta fröjde sig över din frälsning. Jag vill sjunga till HERRENS ära, ty han har gjort väl mot mig.
Ako'y aawit sa Panginoon, sapagka't ginawan niya ako ng sagana.
Aawit ako kay Yahweh dahil pinakitunguhan niya ako nang mabuti.
யெகோவா எனக்கு நன்மைசெய்தபடியால் அவரைப் பாடுவேன்.
யெகோவா எனக்கு நன்மை செய்திருக்கிறார், அதினால் நான் அவருக்குத் துதி பாடுவேன்.
యెహోవా నన్ను మేళ్ళతో నింపాడు గనక నేను ఆయనకు కీర్తన పాడతాను.
Te u hiva kia Sihova, ko e meʻa ʻi heʻene fai lelei lahi ʻaupito kiate au.
Ezgiler söyleyeceğim sana, ya RAB, Çünkü iyilik ettin bana.
Mɛto dwom ama Awurade, efisɛ ɔne me adi no yiye. Wɔde ma dwonkyerɛfo no.
Mɛto dwom ama Awurade, ɛfiri sɛ ɔne me adi no yie. Wɔde ma dwomkyerɛfoɔ no.
співатиму я Господеві, бо Він виявив до мене прихильність.
Я буду співати Господе́ві, бо Він доброді́йство для мене вчинив.
मैं ख़ुदावन्द का हम्द गाऊँगा क्यूँकि उसने मुझ पर एहसान किया है।
مەن پەرۋەردىگارغا ناخشا ئېيتىمەن؛ چۈنكى ئۇ ماڭا زور مېھرىبانلىقنى كۆرسەتتى. |
Мән Пәрвәрдигарға нахша ейтимән; Чүнки У маңа зор меһриванлиқни көрсәтти
Men Perwerdigargha naxsha éytimen; Chünki U manga zor méhribanliqni körsetti.
Mǝn Pǝrwǝrdigarƣa nahxa eytimǝn; Qünki U manga zor meⱨribanliⱪni kɵrsǝtti.
Tôi sẽ hát ngợi khen Đức Giê-hô-va, vì Ngài đã làm ơn cho tôi.
Tôi sẽ hát ngợi khen Ðức Giê-hô-va, vì Ngài đã làm ơn cho tôi.
Con sẽ luôn ca hát tôn vinh vì Chúa Hằng Hữu cho con dồi dào ân phước.
Verse not available
Èmi ó máa kọrin sí Olúwa, nítorí ó dára sí mi.
Verse Count = 223