< Psalms 125:4 >
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
أَحْسِنْ يَارَبُّ إِلَى ٱلصَّالِحِينَ وَإِلَى ٱلْمُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ. |
أَحْسِنْ يَا رَبُّ إِلَى الأَخْيَارِ وَإِلَى ذَوِي الْقُلُوبِ الْمُسْتَقِيمَةِ. |
হে যিহোৱা, যিসকলে মঙ্গল আচৰণ কৰে, তুমি তেওঁলোকৰ মঙ্গল কৰা; যিসকলৰ অন্তৰ শুচি, তেওঁলোকৰ মঙ্গল কৰা।
Ya Rəbb, xeyirxahlara, Ürəyidüz olan insanlara xeyirxahlıq et!
Hina Gode! Moloidafa dunu amo da Dia hamoma: ne sia: su nabawane hamosa, ilima hou ida: iwane hamoma.
মঙ্গল কর সদাপ্রভুু। যারা ভালো, তাদের মঙ্গল কর।
হে সদাপ্রভু, যারা ভালো কাজ করে, যারা হৃদয়ে ন্যায়পরায়ণ, তুমি তাদের মঙ্গল করো।
Стори добро, Господи, на добрите И на праведните в сърце.
Buhati ug maayo, Yahweh, kadtong mga maayo ug kadtong matarong sa ilang mga kasingkasing.
Buhata ang kaayohan, Oh Jehova, niadtong mga tawong maayo, Ug ngadto kanila nga mga matul-id sa ilang mga kasingkasing.
Fatinas mauleg güije sija gui manmauleg, O Jeova, yan ayo sija y manunas corasonñija.
Yehova chitirani zabwino amene ndi abwino, amene ndi olungama mtima
Aw Angraeng, kahoih kaminawk hoi poektoeng kaminawk khaeah, kahoih hmuen to sah ah.
BOEIPA aw aka then taeng neh, a lungbuei ah aka thuem taengah tah hlampan pah.
BOEIPA aw aka then taeng neh, a lungbuei ah aka thuem taengah tah hlampan pah.
Aw Bawipa, thlakchekhqi, kawlung ak dyng thlangkhqi venawh ak leek ik-oeih sai lah.
O Yahweh Pakai miphaho lungthim nangma toh chekhom theiho chu nangin thilpha bolpeh jingin.
Oe BAWIPA, tami kahawinaw hoi tami kalannaw koe hawinae sak haw.
耶和华啊,求你善待那些为善 和心里正直的人。
耶和華啊,求你善待那些為善 和心裏正直的人。
上主,求您賜福給善良的人,又求您賜福給心地正直的人!
Učini, Jahve, dobro dobrima i čestitima u srcu.
Dobře učiň, Hospodine, dobrým, a těm, kteříž jsou upřímého srdce.
Dobře učiň, Hospodine, dobrým, a těm, kteříž jsou upřímého srdce.
HERRE, vær god mod de gode, de oprigtige af Hjertet;
Gør vel, Herre! imod de gode og imod dem, der ere oprigtige i deres Hjerter.
HERRE, vær god mod de gode, de oprigtige af Hjertet;
Tim maber, yaye Jehova Nyasaye, kendo ni jogo moriere gie chunygi.
HEERE! doe den goeden wel, en dengenen, die oprecht zijn in hun harten.
Wees dan goed voor de vromen, o Jahweh, En voor de oprechten van hart;
HEERE! doe den goeden wel, en dengenen, die oprecht zijn in hun harten.
Do good, O Jehovah, to those who are good, and to those who are upright in their hearts.
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, O Jehovah, unto those that are good, And to them that are upright in their hearts.
Do good, O LORD, to those who are good, and to the upright in heart.
Do good, O Lord, to those who are good, and to those who are upright in heart.
Do good, O Lord, to them [that are] good, and to them [that are] upright in heart.
Do good, O Lord, to them [that are] good, and to them [that are] upright in heart.
Do good, O Lord, to the good and to the upright of heart.
Do good, O Jehovah, unto the good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O Lord, to those that are good, and to the upright of heart.
Lord, please do good to those who do good, those who sincerely do what is right.
Doe well, O Lord, vnto those that be good and true in their hearts.
Do good, O LORD, unto the good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O LORD, unto [those that be] good, and [to them that are] upright in their hearts.
Do good, O LORD, to those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O Lord, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O YHWH, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O Yhwh, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O Lord, to them [that are] good, and to them [that are] upright in heart.
Do good, O Lord, unto the good, and to those that are upright in their hearts.
Do good, O YHWH, to the good, And to the upright in their hearts.
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, Jehovah, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, YHWH, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, O LORD! to the good, To them that are upright in heart!
Do good, Adonai, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, O Lord, to the good, and to the true-hearted.
Do good, O Lord, to the good, and to the true-hearted.
Do good, O LORD, unto those that be good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, O Yahweh, unto such as are good, even unto such as are upright in their hearts.
Do good! O Yahweh to the good [people] and to [people] upright in hearts their.
be good [emph?] LORD to/for pleasant and to/for upright in/on/with heart their
Yahweh, do good things to those who do good things to others and to those who sincerely obey your commands [IDM].
Do good, Yahweh, to those who are good and to those who are upright in their hearts.
Do good, O LORD, to [those that] are good, and to [them that are] upright in their hearts.
Do good, O LORD, to those that are good, and to them that are upright in their hearts.
Do good, Yahweh, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Do good, LORD, to those who are good, to those who are upright in their hearts.
Lord, do thou wel; to good men, and of riytful herte.
Do good, O Jehovah, to the good, And to the upright in their hearts.
Bonfaru, ho Eternulo, al tiuj, Kiuj estas bonaj kaj piaj per sia koro;
O! Yehowa, wɔ nyui na nu nyui wɔlawo, ame siwo ƒe dzi to mɔ ɖeka.
Herra, tee hyvästi hyville ja hurskaille sydämille.
Anna hyvää hyville, Herra, ja oikeamielisille.
Yahweh, répands tes bontés sur les bons, et sur ceux qui ont le cœur droit.
Fais du bien, Yahvé, à ceux qui sont bons, à ceux qui sont droits dans leur cœur.
Éternel! fais du bien aux gens de bien et à ceux qui sont droits dans leur cœur!
Eternel, bénis les gens de bien et ceux dont le cœur est droit.
Faites du bien, Seigneur, aux bons, et aux droits de cœur.
Éternel, répands tes bienfaits sur les bons Et sur ceux dont le cœur est droit!
Yahweh, répands tes bontés sur les bons, et sur ceux qui ont le cœur droit.
Éternel, fais du bien aux bons, à ceux qui ont le cœur droit!
Éternel, fais du bien aux hommes de bien, et à ceux qui sont droits en leurs cœurs!
Éternel, répands tes bienfaits sur les hommes de bien. Sur ceux qui ont le coeur droit!
Seigneur: bénis les bons et ceux qui ont le cœur droit.
Seigneur, fais du bien aux bons, à ceux qui ont le cœur droit.
Tu wohl, o Jahwe, den Guten / Und denen, die redlichen Herzens sind!
Tu Gutes, Herr, den Guten, und denen, die geraden Herzens sind!
Tue Gutes, Jehova, den Guten und denen, die aufrichtig sind in ihren Herzen!
Tue Gutes, Jehova, den Guten und denen, die aufrichtig sind in ihren Herzen!
Thue den Guten Gutes, Jahwe, und denen, die in ihrem Herzen redlich gesinnt sind.
HERR, tu wohl den guten und frommen Herzen!
HERR, tue wohl den guten und frommen Herzen!
Erweise deine Güte, HERR, den Guten und denen, die redlichen Herzens sind!
HERR, tue wohl den Guten und denen, die redlichen Herzens sind!
Jehovah, tue Gutes den Guten und denen, die gerade sind in ihren Herzen.
Wee Jehova, andũ arĩa ega mekaga o maũndũ mega, o acio arũngĩrĩru ngoro.
Αγαθοποίησον, Κύριε, τους αγαθούς και τους ευθείς την καρδίαν.
ἀγάθυνον κύριε τοῖς ἀγαθοῖς καὶ τοῖς εὐθέσι τῇ καρδίᾳ
હે યહોવાહ, જેઓ સારા છે અને જેઓનાં હૃદય યથાર્થ છે, તેમનું ભલું કરો.
Seyè, aji byen avèk moun k'ap fè byen, avèk moun k'ap mennen yon lavi san repwòch.
Fè byen, SENYÈ, a (sila) ki bon yo, ak (sila) ki dwat nan kè yo.
Ka yi alheri, ya Ubangiji, ga waɗanda suke nagartattu, ga waɗanda suke masu aikata gaskiya a zuciyarsu.
E hana maikai mai oe, e Iehova, i ka poe maikai, A i ka poe hoi i pololei ma ko lakou naau.
היטיבה יהוה לטובים ולישרים בלבותם |
הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטֹּובִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבֹּותָֽם׃ |
הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃ |
הֵיטִיבָה יְהֹוָה לַטּוֹבִים וְלִישָׁרִים בְּלִבּוֹתָֽם׃ |
היטיבה יהוה לטובים ולישרים בלבותם׃ |
הֵיטִיבָה יְהוָה לַטּוֹבִים וְלִֽישָׁרִים בְּלִבּוֹתָֽם׃ |
הֵיטִ֣יבָה יְ֭הוָה לַטּוֹבִ֑ים וְ֝לִֽישָׁרִ֗ים בְּלִבּוֹתָֽם׃ |
हे यहोवा, भलों का और सीधे मनवालों का भला कर!
याहवेह, धर्मियों का कल्याण कीजिए, उनका, जिनके हृदय निष्ठ हैं.
Tégy jól, Uram, a jókkal, és a szívök szerint igazakkal!
Tégy jót, Örökkévaló, a jókkal és azokkal, a kik egyenesek szíveikben!
Ó, Drottinn, gerðu vel við þá sem góðir eru, þá sem leitast við að gera vilja þinn,
O Onyenwe anyị, meere ndị niile na-eme ezi omume ihe ọma, ya bụ, ndị niile obi ha ziri ezi.
O Yahweh, agaramidka iti naimbag kadagiti naimbag ken kadagiti nalinteg ti pusoda.
Ya TUHAN, berbuatlah baik kepada orang baik, kepada orang yang tulus hati.
Lakukanlah kebaikan, ya TUHAN, kepada orang-orang baik dan kepada orang-orang yang tulus hati;
O Signore, fa' bene a' buoni, Ed a quelli che son diritti ne' lor cuori.
La tua bontà, Signore, sia con i buoni e con i retti di cuore.
O Eterno, fa’ del bene a quelli che son buoni, e a quelli che son retti nel loro cuore.
ヱホバよねがはくは善人とこころ直きものとに福祉をほどこしたまへ
主よ、善良な人と、心の正しい人とに、さいわいを施してください。
ヱホバよねがはくは善人とこころ直きものとに福祉をほどこしたまへ
Zamagu'amo'ma fatgo hu'nege'za, knare zamavu zamava'ma nehaza vahe'mokizmia, Ra Anumzamoka zamazeri knare huo.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ಒಳ್ಳೆಯವರಿಗೂ, ಯಥಾರ್ಥ ಹೃದಯವುಳ್ಳವರಿಗೂ ಒಳ್ಳೆಯದನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನೇ, ಒಳ್ಳೆಯವರೂ, ಯಥಾರ್ಥಚಿತ್ತರೂ, ಆಗಿರುವವರಿಗೆ ಉಪಕಾರಮಾಡು.
여호와여 선인에게와 마음이 정직한 자에게 선을 행하소서
여호와여, 선인에게와 마음이 정직한 자에게 선을 행하소서
LEUM GOD, oru wo nu selos su oru wo, Nu selos su akos sap lom.
ئەی یەزدان، چاکە بکە لەگەڵ پیاوچاکان، لەگەڵ ئەوانەی بە دڵ ڕاستودروستن. |
benefac, Domine, bonis, et rectis corde.
Benefac Domine bonis, et rectis corde.
Benefac Domine bonis, et rectis corde.
benefac, Domine, bonis, et rectis corde.
benefac Domine bonis et rectis corde
Benefac Domine bonis, et rectis corde.
Kungs, dari labu labiem un tiem, kas savā sirdī skaidri.
Yawe, zala malamu mpo na bato malamu mpe mpo na bato oyo bazali alima na mitema!
Ayi Mukama, abalungi n’abo abalina omutima omulongoofu bakolere ebirungi.
Jehovah ô, manaova soa amin’ ny tsara Sy ny mahitsy fo.
Hasoao, ry Iehovà, ondaty soao naho o vantañ’ arofoo.
യഹോവേ, ഗുണവാന്മാർക്കും ഹൃദയപരമാർത്ഥികൾക്കും നന്മ ചെയ്യണമേ.
യഹോവേ, ഗുണവാന്മാൎക്കും ഹൃദയപരമാൎത്ഥികൾക്കും നന്മ ചെയ്യേണമേ.
യഹോവേ, ഗുണവാന്മാർക്കും ഹൃദയപരമാർത്ഥികൾക്കും നന്മ ചെയ്യേണമേ.
യഹോവേ, നല്ലയാളുകൾക്കും ഹൃദയപരമാർഥികൾക്കും നന്മചെയ്യണമേ.
हे परमेश्वरा, जे चांगले आहेत, आणि जे आपल्या हृदयाने सरळ आहेत त्यांचे तू चांगले कर.
အို ထာဝရဘုရား၊ ဖြောင့်မတ်သူ၊ကိုယ်တော်ရှင်၏အမိန့်ကိုနာခံ သူများအားကျေးဇူးပြုတော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား၊ ကောင်းသောသူ၊ သဘော ဖြောင့်သော သူတို့အား ကျေးဇူးပြုတော်မူပါ။
အိုထာဝရဘုရား ၊ ကောင်း သောသူ၊ သဘောဖြောင့် သောသူတို့ အား ကျေးဇူး ပြုတော်မူပါ။
Kia pai tau mahi, e Ihowa, ki te hunga pai, ki te hunga he tika nei o ratou ngakau.
Yenza okuhle, awu Thixo, kulabo abalungileyo, kulabo abaqotho enhliziyweni
Nkosi, yenza okuhle kubo abalungileyo lakubo abaqotho enhliziyweni zabo.
हे परमप्रभु, असलहरू र आफ्ना हृदयहरूमा सोझो हुनेहरूलाई असलै गर्नुहोस् ।
Gjør godt, Herre, mot de gode, mot dem som er opriktige i sine hjerter!
Gjer godt, Herre, mot dei gode, og imot deim som hev eit ærlegt hjarta!
ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ଯେଉଁମାନେ ମଙ୍ଗଳ-ସ୍ୱଭାବବିଶିଷ୍ଟ ଓ ଅନ୍ତଃକରଣରେ ସରଳ, ସେମାନଙ୍କର ମଙ୍ଗଳ କର।
Yaa Waaqayyo, warra gaariif, warra garaa isaaniitiin toloota taʼaniifis waan gaarii godhi.
ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਭਲਿਆਂ ਨਾਲ ਭਲਿਆਈ ਕਰ, ਅਤੇ ਸਿੱਧੇ ਮਨ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਵੀ।
ای خداوند به صالحان احسان فرما و به آنانی که راست دل میباشند. |
ای خداوند، به نیکوکاران و آنانی که دلشان با تو راست است، احسان کن، |
Maing Ieowa, kotin kasansaleda omui kalangan ong me mau kan o ong ir, me melel nan mongiong arail.
Main Ieowa, kotin kajanjaleda omui kalanan on me mau kan o on ir, me melel nan monion arail.
Dobrze czyń, Panie! dobrym, i tym, którzy są uprzejmego serca.
Czyń dobrze, PANIE, dobrym i tym, którzy są prawego serca.
SENHOR, trata bem aos bons, e aos corretos em seus corações.
Faze bem, ó Senhor, aos bons e aos que são rectos de coração.
Faze bem, ó Senhor, aos bons e aos que são retos de coração.
Do bom, Yahweh, para aqueles que são bons, para aqueles que estão eretos em seus corações.
Доамне, варсэ-Ць бинефачериле песте чей бунь ши песте чей ку инима фэрэ приханэ!
Fă bine, DOAMNE, celor buni și celor integri în inimile lor.
Благотвори, Господи, добрым и правым в сердцах своих;
Учини, Господе, добро добрима и онима који су права срца.
Uèini, Gospode, dobro dobrima i onima koji su prava srca.
Haiwa Jehovha, itirai zvakanaka, kuna avo vakanaka, kuna avo vane mwoyo yakarurama.
Ублажи, Господи, благия и правыя сердцем.
Delaj dobro, oh Gospod, tistim, ki so dobri in tistim, ki so iskreni v svojih srcih.
Blagoslovi, Gospod, dobre in pravične v srcih svojih.
Rabbiyow, kuwa wanaagsan wanaag u samee, Iyo weliba kuwa qalbigoodu qumman yahay.
Haz bien, oh SEÑOR, a los buenos, y a los que son rectos en sus corazones.
Señor, sé bueno con aquellos que hacen el bien, aquellos que, de forma sincera, hacen lo correcto.
Haz el bien, Yahvé, a los que son buenos, a los que son rectos de corazón.
Oh Yavé, concede bien a los buenos Y a los que son rectos en su corazón.
Oh Yahvé, derrama tus favores sobre los buenos y rectos de corazón.
Haz bien, o! Jehová, a los buenos, y a los rectos en sus corazones.
Haz bien, oh Jehová, á los buenos, y á los que son rectos en sus corazones.
Haz bien, oh Jehová, a los buenos, y a los rectos de corazón.
Ee Yahwe, utende wema kwa wale walio wema na wale walio wanyoofu mioyoni mwao.
Ee Bwana, watendee mema walio wema, wale walio wanyofu wa moyo.
Gör gott, o HERRE, mot de goda och mot dem som hava redliga hjärtan.
Herre, gör väl vid dem som gode och fromhjertade äro.
Gör gott, o HERRE, mot de goda och mot dem som hava redliga hjärtan.
Gawan mo ng mabuti, Oh Panginoon, yaong mabubuti, at yaong matutuwid sa kanilang mga puso.
Yahweh, gumawa ka ng mabuti, sa kanilang mga mabuti at sa mga matuwid sa kanilang mga puso.
யெகோவாவே, நல்லவர்களுக்கும் இருதயத்தில் செம்மையானவர்களுக்கும் நன்மை செய்யும்.
யெகோவாவே, நல்லவர்களுக்கு, இருதயத்தில் நேர்மையாய் இருப்போருக்கு நன்மை செய்யும்.
యెహోవా, మంచివారికి మంచి జరిగించు. యథార్థహృదయం గలవారికి శుభం కలిగించు.
ʻE Sihova, ke ke fai lelei kiate kinautolu ʻoku angalelei, pea kiate kinautolu ʻoku angatonu ʻi honau loto.
İyilik et, ya RAB, İyilere, yüreği temiz olanlara.
Awurade wɔn a wɔyɛ papa no, yɛ wɔn papa, wɔn a wɔteɛ wɔ koma mu no, yɛ wɔn papa.
Ao Awurade, wɔn a wɔyɛ papa no, yɛ wɔn papa, wɔn a wɔtene wɔ akoma mu no, yɛ wɔn papa.
Господи, будь добрим до добрих і справедливих у серцях своїх!
Зроби ж, Господи, до́бре для добрих, та для простосе́рдих!
ऐ ख़ुदावन्द! भलों के साथ भलाई कर, और उनके साथ भी जो रास्त दिल हैं।
پەرۋەردىگار، مېھرىبانلارغا مېھرىبانلىق قىلغايسەن؛ كۆڭلى دۇرۇسلارغىمۇ شۇنداق بولسۇن. |
Пәрвәрдигар, меһриванларға меһриванлиқ қилғайсән; Көңли дурусларғиму шундақ болсун.
Perwerdigar, méhribanlargha méhribanliq qilghaysen; Köngli duruslarghimu shundaq bolsun.
Pǝrwǝrdigar, meⱨribanlarƣa meⱨribanliⱪ ⱪilƣaysǝn; Kɵngli duruslarƣimu xundaⱪ bolsun.
Hỡi Đức Giê-hô-va, xin hãy làm điều lành cho người lành, Và cho kẻ có lòng ngay thẳng.
Hỡi Ðức Giê-hô-va, xin hãy làm điều lành cho người lành, Và cho kẻ có lòng ngay thẳng.
Chúa Hằng Hữu ôi, xin ban phước cho người hiền đức, là những người có lòng công chính.
Vanga mamboti, a Yave, kuidi batu bamboti, kuidi bobo badi balulama mu mintima.
Olúwa ṣe rere fún àwọn ẹni rere, àti fún àwọn tí àyà wọn dúró ṣinṣin.
Verse Count = 225