< Psalms 122:9 >
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
مِنْ أَجْلِ بَيْتِ ٱلرَّبِّ إِلَهِنَا أَلْتَمِسُ لَكِ خَيْرًا. |
مِنْ أَجْلِ الرَّبِّ إِلَهِنَا أَلْتَمِسُ لَكِ خَيْراً. |
আমাৰ ঈশ্বৰ যিহোৱাৰ গৃহ সেই ঠাইত আছে বাবেই মই তোমাৰ মঙ্গল বিচাৰি প্ৰার্থনা কৰিম।
Allahımız Rəbbin evinə görə Sənə bəxtiyarlıq diləyirəm.
Na da ninia Hina Gode Ea diasu amoma asigiba: le, na da Yelusaleme da bagade gaguiwane dialoma: ne Godema sia: ne gadosa.
আমাদের ঈশ্বর সদাপ্রভুুর গৃহে আমি তোমার মঙ্গলের জন্য প্রার্থনা করব।
সদাপ্রভু আমাদের ঈশ্বরের গৃহের কারণে হে জেরুশালেম, আমি তোমার সমৃদ্ধি কামনা করব।
Заради дома на Господа нашия Бог Ще търся доброто ти.
Alang sa kaayohan sa balay ni Yahweh nga atong Dios, mangita ako ug kaayohan alang kanimo.
Tungod lamang sa panimalay ni Jehova nga atong Dios Magapangita ako alang sa imong kaayohan.
Pot causan guma Jeova Yuusso nae jualigao y minaulegmo.
Chifukwa cha Nyumba ya Yehova Mulungu wathu, ndidzakufunira zabwino.
Aicae Angraeng Sithaw ih im pongah, na hoihaih to ka pakrong han.
Mamih Pathen BOEIPA im ham ni nang kah hnothen khaw ka toem eh.
Mamih Pathen BOEIPA im ham ni nang kah hnothen khaw ka toem eh.
Bawipa ningnih Khawsa im awh, nang a boeimangnaak ce sui kawng nyng.
Yahweh Pakai, iPathen'u insung khohsah na'in, O Jerusalem nang dinga aphapen chu kahol ahi.
Maimae BAWIPA Cathut im hane dawkvah, nange hawinae hah ka tawng han.
因耶和华—我们 神殿的缘故, 我要为你求福!
因耶和華-我們上帝殿的緣故, 我要為你求福!
為了上主我們天主的殿宇,我為您懇切祈禱,祝您幸福。
Radi Doma Jahve, Boga našega, za sreću tvoju ja ću moliti.
Pro dům Hospodina Boha našeho budu tvého dobrého hledati.
Pro dům Hospodina Boha našeho budu tvého dobrého hledati.
for Herren vor Guds hus's skyld vil jeg søge dit bedste.
For Herrens vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.
for HERREN vor Guds Hus's Skyld vil jeg søge dit Bedste.
Nikech wach od Jehova Nyasaye ma Nyasachwa, adwaro ni idhi maber.
Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.
Om het huis van Jahweh, onzen God, Wil ik smeken voor uw heil!
Om des huizes des HEEREN, onzes Gods wil, zal ik het goede voor u zoeken.
For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
For the sake of the house of Jehovah our God I will seek thy good.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your prosperity.
Because of the house of the Lord our God, I will be working for your good.
Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought thy good.
Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought your good.
For the sake of the house of the Lord our God, I sought good things for you.
Because of the house of Jehovah our God I will seek thy good.
Because of the house of the Lord our God, I have sought good things for thee.
On behalf of the house of the Lord our God, I pray that everything goes well for you.
Because of the House of the Lord our God, I will procure thy wealth.
For the sake of the house of the LORD our God I will seek thy good.
Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
Because of the house of the LORD our God I will seek your good.
Because of the house of the Lord our God I will seek thy good.
Because of the house of YHWH our Elohim I will seek thy good.
Because of the house of Yhwh our God I will seek thy good.
Because of the house of the LORD our God I will seek your good.
Because of the house of the Lord our God, I have diligently sought your good.
For the sake of the house of the Lord our God, will I seek thy good.
For the sake of the house of our God YHWH, I seek good for you!
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
For the sake of the house of Jehovah our God, I will seek your good.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
For the sake of the house of YHWH our God, I will seek your good.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
For the sake of the house of the LORD, our God, Will I seek thy good!
For the sake of the house of Yahweh Eloheikhem [Yahweh our God], I will seek your good.
for the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.
for the sake of the house of the Lord our God, I will seek your good.
For the sake of the house of the LORD our God I will seek thy good.
For the sake of the house of Yahweh our God, will I seek blessing for thee.
For [the] sake of [the] house of Yahweh God our I will seek good of you.
because house: temple LORD God our to seek good to/for you
And because I love the temple of Yahweh our God, I pray that things will go well for the people who live [in Jerusalem].
For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek good for you.
Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
Because of the house of the LORD our God I will seek thy good.
For the sake of the house of Yahweh our God, I will seek your good.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
For the sake of the house of the LORD our God, I will seek your good.
For the hous of oure Lord God; Y souyte goodis to thee.
For the sake of the house of Jehovah our God, I seek good for thee!
Pro la domo de la Eternulo, nia Dio, Mi deziras al vi bonon.
Le Yehowa, míaƒe Mawu la ƒe aƒe la ta, madi dzidzedze na wò.
Herran meidän Jumalamme huoneen tähden etsin minä sinun parastas.
Herran, meidän Jumalamme, huoneen tähden minä tahdon etsiä sinun parastasi.
à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.
Pour l'amour de la maison de Yahvé notre Dieu, Je chercherai votre bien.
À cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, je rechercherai ton bien.
A cause de la maison de l'Eternel notre Dieu je procurerai ton bien.
À cause de la maison du Seigneur notre Dieu, j’ai cherché des biens pour toi.
A cause de la maison de l’Éternel, notre Dieu, Je fais des vœux pour ton bonheur.
à cause de la maison de Yahweh, notre Dieu, je désire pour toi le bonheur.
A cause de la maison de l'Éternel notre Dieu, je demanderai pour toi le bonheur.
en faveur de la maison de l'Éternel, notre Dieu, je demanderai pour toi le bonheur.
Par amour pour la maison de l'Éternel, notre Dieu, Je demande pour toi le bonheur!
J'ai cherché ce qui t'est bon, à cause de la maison du Seigneur notre Dieu.
Pour l’amour de la maison de l’Eternel, notre Dieu, je te souhaite pleine prospérité.
Aus Liebe zum Hause Jahwes, unsers Gottes, / Will ich dein Bestes suchen.
Des Hauses unseres Herrn und Gottes wegen wünsch ich dir Wohlergehen."
Um des Hauses Jehovas, unseres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen.
Um des Hauses Jehovas, unseres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen.
Um des Tempels Jahwes, unseres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen.
Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.
Um des Hauses willen des HERRN, unsers Gottes, will ich dein Bestes suchen.
um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich Segen für dich erbitten.
Um des Hauses des HERRN, unsres Gottes, willen will ich dein Bestes suchen!
Um des Hauses Jehovahs unseres Gottes willen will ich dir Gutes suchen.
Nĩ ũndũ wa nyũmba ya Jehova Ngai witũ, caragia ũgaacĩru waku.
Ένεκεν του οίκου Κυρίου του Θεού ημών, θέλω ζητεί το καλόν σου.
ἕνεκα τοῦ οἴκου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξεζήτησα ἀγαθά σοι
આપણા ઈશ્વર યહોવાહના ઘરને અર્થે હું તેની ઉત્તમતાને લીધે પ્રાર્થના કરીશ.
Poutèt kay Seyè a, Bondye nou an, ki nan lavil la, m'ap mande Bondye pou fè kè ou kontan.
Pou koz a kay SENYÈ a, Bondye nou an, mwen va chache byen ou.
Saboda gidan Ubangiji Allahnmu, zan nemi wadatarki.
No ka hale o Iehova, o ko kakou Akua, E imi aku no wau, i ka pono nou.
למען בית-יהוה אלהינו-- אבקשה טוב לך |
לְ֭מַעַן בֵּית־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה טֹ֣וב לָֽךְ׃ |
לְ֭מַעַן בֵּית־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃ |
לְמַעַן בֵּית־יְהֹוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טוֹב לָֽךְ׃ |
למען בית יהוה אלהינו אבקשה טוב לך׃ |
לְמַעַן בֵּית־יְהוָה אֱלֹהֵינוּ אֲבַקְשָׁה טוֹב לָֽךְ׃ |
לְ֭מַעַן בֵּית־יְהוָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ אֲבַקְשָׁ֖ה ט֣וֹב לָֽךְ׃ |
अपने परमेश्वर यहोवा के भवन के निमित्त, मैं तेरी भलाई का यत्न करूँगा।
याहवेह, हमारे परमेश्वर के भवन के निमित्त, मैं तुम्हारी समृद्धि की अभिलाषा करता हूं.
Az Úrnak, a mi Istenünknek házáért hadd kivánhassak jót tenéked!
Az Örökkévalónak Istenünknek háza kedveért, hadd kérjek jót neked!
Ég bið um hamingju þér til handa, Jerúsalem, vegna musteris Drottins sem í þér er.
Nʼihi ụlọ Onyenwe anyị, Chineke anyị, aga m achọ ọganihu gị.
Gapu iti balay ni Yahweh a Diostayo, ikararagko iti pagimbagam.
Demi Rumah TUHAN, Allah kita, aku berdoa agar engkau bahagia.
Oleh karena rumah TUHAN, Allah kita, aku hendak mencari kebaikan bagimu.
Per amor della Casa del Signore Iddio nostro, Io procaccerò il tuo bene.
Per la casa del Signore nostro Dio, chiederò per te il bene.
Per amore della casa dell’Eterno, dell’Iddio nostro, io procaccerò il tuo bene.
われらの神ヱホバのいへのために我なんぢの福祉をもとめん
われらの神、主の家のために、わたしはエルサレムのさいわいを求めるであろう。
われらの神、主の家のために、わたしはエルサレムのさいわいを求めるであろう。
Ra Anumzana tagri Anumzamofo mono noma me'nea zanku nagesa nentahi'na, Jerusalemi kuma'mokagura nunamuna nehanugenka maka zampina knare hunka hagenka marerigahane.
ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಆಲಯದ ನಿಮಿತ್ತ ನಿನಗೆ ಸಮೃದ್ಧಿಯಾಗಲಿ ಎಂದು ಹಾರೈಸುತ್ತೇನೆ.
ನಮ್ಮ ದೇವರಾದ ಯೆಹೋವನ ಮಂದಿರದ ನಿಮಿತ್ತವಾಗಿ, ನಿನ್ನ ಸುಕ್ಷೇಮಕ್ಕಾಗಿ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇನೆ.
여호와 우리 하나님의 집을 위하여 내가 네 복을 구하리로다
여호와 우리 하나님의 집을 위하여 내가 네 복을 구하리로다
Ke sripen lohm sin LEUM GOD lasr Nga pre tu in wo ouiyom.
لە پێناوی ماڵی یەزدانی پەروەردگارمان، بەدوای چاکەی تۆدا دەگەڕێم. |
Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.]
Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.
Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.
Propter domum Domini Dei nostri, quæsivi bona tibi.
propter domum Domini Dei nostri quaesivi bona tibi
Propter domum Domini Dei nostri, quaesivi bona tibi.
Tā Kunga, mūsu Dieva, nama labad, es meklēšu tavu labumu.
Likolo ya bolingo na ngai mpo na Tempelo ya Yawe, Nzambe na biso, nasengi bolamu mpo na yo.
Olw’obulungi bw’ennyumba ya Mukama Katonda waffe, nnaanoonyanga okukulaakulana kwa Yerusaalemi.
Noho ny tranon’ i Jehovah Andriamanitsika Dia hitady izay hahatsara anao aho.
I anjomba’ Iehovà Andrianañaharentikañey, ho paiako ty hampibodobodo azo.
നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ ആലയംനിമിത്തം ഞാൻ നിന്റെ നന്മ അന്വേഷിക്കും.
നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ ആലയംനിമിത്തം ഞാൻ നിന്റെ നന്മ അന്വേഷിക്കും.
നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ ആലയംനിമിത്തം ഞാൻ നിന്റെ നന്മ അന്വേഷിക്കും.
നമ്മുടെ ദൈവമായ യഹോവയുടെ ആലയത്തിനുവേണ്ടി ഞാൻ നിന്റെ അഭിവൃദ്ധി ആഗ്രഹിക്കുന്നു.
परमेश्वर आमचा देव ह्याच्या घराकरता, मी तुझ्या हितासाठी प्रार्थना करीन.
ငါတို့ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော်ကိုထောက်ထား၍ သင်၏စည်ပင်သာယာမှုအတွက် ဆုတောင်းပတ္ထနာပြုပါ၏။
ငါတို့ဘုရားသခင် ထာဝရဘုရား၏ အိမ်တော် ကို ထောက်၍၊ သင်၏အကျိုးကို ရှာပါမည်။
ငါ တို့ဘုရား သခင်ထာဝရဘုရား ၏ အိမ် တော် ကိုထောက် ၍၊ သင် ၏ အကျိုး ကို ရှာ ပါမည်။
He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
Ngenxa yendlu kaThixo uNkulunkulu wethu, ngizakhuthaza ukuphumelela kwakho.
Ngenxa yendlu yeNkosi uNkulunkulu wethu ngizakudingela okuhle.
परमप्रभु हाम्रा परमेश्वरको मन्दिरको खातिर, म तेरो भलाइ खोज्नेछु ।
For Herrens, vår Guds huses skyld vil jeg søke ditt beste.
For Herrens, vår Guds, hus skuld vil eg søkja det som er godt for deg.
ସଦାପ୍ରଭୁ ଆମ୍ଭମାନଙ୍କ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଗୃହ ସକାଶେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ମଙ୍ଗଳ ନିମନ୍ତେ ପ୍ରାର୍ଥନା କରିବି।
Mana Waaqayyo Waaqa keenyaatiif jedhee, ani akka wanni gaariin siif taʼu nan hawwa.
ਸਾਡੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਕਾਰਨ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਭਲਿਆਈ ਦਾ ਖੋਜੀ ਹੋਵਾਂਗਾ।
بهخاطرخانه یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهم طلبید. |
ای اورشلیم، به خاطر خانهٔ یهوه خدای ما، سعادت تو را خواهانم. |
I pan rapaki ong uk me mau melel, pweki tanpas en Ieowa at Kot.
I pan rapaki on uk me mau melel, pweki tanpaj en Ieowa at Kot.
Dla domu Pana, Boga naszego, będę szukał twego dobrego.
Ze względu na dom PANA, naszego Boga, będę zabiegał o twoje dobro.
Pela Casa do SENHOR nosso Deus, buscarei o bem para ti.
Por causa da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei o teu bem.
Por causa da casa do Senhor, nosso Deus, buscarei o teu bem.
Em nome da casa de Yahweh nosso Deus, Buscarei o seu bem.
Дин причина Касей Домнулуй Думнезеулуй ностру, фак урэрь пентру феричиря та.
Datorită casei DOMNULUI Dumnezeul nostru voi căuta binele tău.
Ради дома Господа, Бога нашего, желаю блага тебе.
Ради дома Господа Бога нашег желим ти добро.
Radi doma Gospoda Boga našega želim ti dobro.
Nokuda kweimba yaJehovha Mwari wedu, ndichatsvaka kubudirira kwako.
Дому ради Господа Бога нашего взысках благая тебе.
Zaradi hiše Gospoda, našega Boga, bom iskal tvoje dobro.
Zavoljo hiše Gospodove, Boga našega, pripravim ti dobro.
Rabbiga Ilaahayaga gurigiisa daraaddiis Ayaan wanaaggaaga u doondooni doonaa.
A causa de la Casa del SEÑOR nuestro Dios, buscaré bien para ti.
En nombre de la casa de Jehová nuestro Dios, oraré para que siempre les vaya bien.
Por el bien de la casa de Yahvé nuestro Dios, Buscaré tu bien.
Por amor a la Casa de Yavé nuestro ʼElohim, Oraré por tu bien.
A causa del Templo de Yahvé nuestro Dios te auguro todo bien.
A causa de la casa de Jehová nuestro Dios buscaré bien para ti.
A causa de la casa de Jehová nuestro Dios, buscaré bien para ti.
Por amor a la casa del Señor nuestro Dios, estaré trabajando para tu bien.
Kwa ajili ya Yahwe Mungu wetu, nitatafuta mema kwa ajili yako.
Kwa ajili ya nyumba ya Bwana Mungu wetu, nitatafuta mafanikio yako.
För HERRENS, vår Guds, hus' skull vill jag söka din välfärd.
För Herrans vår Guds hus skull vill jag ditt bästa söka.
För HERRENS, vår Guds, hus' skull vill jag söka din välfärd.
Dahil sa bahay ng Panginoon nating Dios. Hahanapin ko ang iyong buti.
Para sa kapakanan ng tahanan ni Yahweh na ating Diyos, mananalangin ako para sa inyong ikabubuti.
எங்களுடைய தேவனாகிய யெகோவாவின் ஆலயத்திற்காக உனக்கு நன்மையுண்டாகத் தேடுவேன்.
எங்கள் இறைவனாகிய யெகோவாவின் ஆலயம் அங்கு இருப்பதால், நான் உன் செழிப்பைத் தேடுவேன்.
మన దేవుడైన యెహోవా మందిరం కోసం, నీకు మేలు కలగడం కోసం ప్రార్థన చేస్తాను.
Koeʻuhi ko e fale ʻo Sihova ko hotau ʻOtua, te u kumi ke ke lelei ai.
Tanrımız RAB'bin evi için İyilik dilerim sana.
Awurade yɛn Nyankopɔn fi nti, mɛhwehwɛ wo yiyeyɛ.
Awurade yɛn Onyankopɔn fie enti, mɛhwehwɛ wo nkɔsoɔ.
Заради дому Господа, Бога нашого, я щиро бажатиму тобі добра, [Єрусалиме]!
Ради дому Господа, нашого Бога, я буду шукати для тебе добра́!
ख़ुदावन्द अपने ख़ुदा के घर की ख़ातिर, मैं तेरी भलाई का तालिब रहूँगा।
پەرۋەردىگار خۇدايىمىزنىڭ ئۆيى ئۈچۈن، سېنىڭ روناق تېپىشىڭغا ئىنتىلىمەن! |
Пәрвәрдигар Худайимизниң өйи үчүн, Сениң ронақ тепишиңға интилимән!
Perwerdigar Xudayimizning öyi üchün, Séning ronaq tépishinggha intilimen!
Pǝrwǝrdigar Hudayimizning ɵyi üqün, Sening ronaⱪ tepixingƣa intilimǝn!
Nhân vì nhà Giê-hô-va, Đức Chúa Trời chúng ta, Ta sẽ cầu phước cho ngươi.
Nhơn vì nhà Giê-hô-va, Ðức Chúa Trời chúng ta, Ta sẽ cầu phước cho ngươi.
Vì nhà Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời chúng ta, Tôi cầu xin phước lành cho ngươi, hỡi Giê-ru-sa-lem.
Mu diambu di nzo Yave, Nzambi eto, ndiela tomba mamboti maku.
Nítorí ilé Olúwa Ọlọ́run wa, èmi yóò máa wá ìre rẹ̀.
Verse Count = 225