< Psalms 122:7 >
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
لِيَكُنْ سَلَامٌ فِي أَبْرَاجِكِ، رَاحَةٌ فِي قُصُورِكِ». |
لِيَكُنِ السَّلامُ دَاخِلَ أَسْوَارِكِ، وَالأَمَانُ دَاخِلَ قُصُورِكِ. |
তোমালোকৰ প্রাচীৰবোৰৰ ভিতৰত শান্তি হওঁক, আৰু তোমালোকৰ উচ্চ অট্টালিকাবোৰ নিৰাপদে থাকক।”
Qoy qala divarlarının içində sülh olsun! Qoy saraylarındakılar dinc yaşasın!»
Dia gagoi dobea ganodini amola dia hina bagade diasu ganodini, olofosu amola gaga: su hou fawane dialumu da defea.”
তোমার প্রাচীরের মধ্যে শান্তি হোক, তোমার অট্টালিকার মধ্যে উন্নতি হোক।
তোমার প্রাচীরের মধ্যে শান্তি বিরাজ করুক, আর তোমার দুর্গগুলির মধ্যে সুরক্ষা থাকুক।”
Мир да бъде отвътре стените ти, Благоденствие в палатите ти!
Hinaot nga adunay kalinaw diha sa mga paril nga maoy nagpanalipod kanimo, ug hinaot nga aduna silay kalinaw diha sa imong mga kota.”
Ang pakigdait anaa unta sa sulod sa imong mga kuta, Ug ang kahamugaway sa sulod sa imong mga palacio.
Pas ugaegue gui jalom y quelatmo, yan guinefsaga gui jalom palasyomo.
Mukhale mtendere mʼkati mwa makoma ako, ndipo mʼnyumba zako zaufumu mukhale chitetezo.”
Na sipae thungah monghaih to om nasoe loe, na angraenghaih imthung ah khosak hoihaih om nasoe.
Na rhalmahvong khuiah rhoepnah, na impuei khuiah ommongnah om saeh.
Na rhalmahvong khuiah rhoepnah, na impuei khuiah ommongnah om saeh.
Na vawng khuiawh ngaihqepnaak awm seitaw, na boei awmnaak im kqang ngaihqepnaak awm seh.”
Vo Jerusalem, nakulpi sunga chamleng hen chuleh nakhopi sung khangtou hen.
Nange rapannaw roumnae awmseh. Na impui hawinae coe awh naseh.
愿你城中平安! 愿你宫内兴旺!
願你城中平安! 願你宮內興旺!
願在您的城垣內有平安,願在您的堡壘中有安全。
Neka bude mir u zidinama tvojim i pokoj u tvojim palačama!
Budiž pokoj v předhradí tvém, a upokojení na palácích tvých.
Budiž pokoj v předhradí tvém, a upokojení na palácích tvých.
Der råde Fred på din Mur, Tryghed i dine Borge!
Der være Fred paa din Mur, Ro i dine Paladser!
Der raade Fred paa din Mur, Tryghed i dine Borge!
Mad kwe yudre ei alworani, adier kwe mondo obedi ei ohinga mochieli.”
Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.
Vrede zij binnen uw muren, Heil binnen uw burchten!
Vrede zij in uw vesting, welvaren in uw paleizen.
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within thy walls, And prosperity within thy palaces.
May there be peace within your walls, and prosperity inside your fortresses.”
May peace be inside your walls, and wealth in your noble houses.
Let peace, I pray, be within thine host, and prosperity in thy palaces.
Let peace, I pray, be within your host, and prosperity in your palaces.
Let peace be in your virtue, and abundance in your towers.
Peace be within thy bulwarks, prosperity within thy palaces.
Let peace be in thy strength: and abundance in thy towers.
May there be peace within your walls, and safety within your fortresses.
Peace be within thy walles, and prosperitie within thy palaces.
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
Peace be within thy walls, [and] prosperity within thy palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Let peace, I pray, be within your host, and prosperity in your palaces.
May there be peace within thy walls, prosperity within thy palaces,
Peace is in your bulwark, rest in your high places,
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within thy walls, And prosperity within thy palaces!
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
well within your ramparts, and well within your palaces.
well within your ramparts, and well within your palaces.
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
Peace be within thy walls, prosperity within thy palaces:
May it be peace in rampart your ease in fortresses your.
to be peace in/on/with rampart your ease in/on/with citadel: fortress your
I desire that there will be peace inside the walls of the city and that [people who are] inside the palaces will be safe.
May there be peace within the walls that defend you, and may they have peace within your fortresses.”
Peace be within thy walls, [and] prosperity within thy palaces.
Peace be within thy walls, and prosperity within thy palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Peace be within your walls, and prosperity within your palaces.
Pees be maad in thi vertu; and abundaunce in thi touris.
Peace is in thy bulwark, rest in thy high places,
Paco estu inter viaj muroj, Bonstato en viaj palacoj.
Ŋutifafa nenɔ wò gliwo me kple dedinɔnɔ le wò fiasãwo me.”
Rauha olkoon sinun muureis sisällä, ja onni sinun huoneissas!
Rauha olkoon sinun muuriesi sisällä, olkoon onni sinun linnoissasi.
Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais!
Que la paix soit dans vos murs, et la prospérité dans vos palais.
Que la paix soit dans tes murs, la prospérité dans tes palais!
Que la paix soit à ton avant-mur, et la prospérité dans tes palais.
Que la paix règne dans ta force, et l’abondance dans tes tours.
Que la paix soit dans tes murs, Et la tranquillité dans tes palais!
Que la paix règne dans tes murs, la prospérité dans tes palais!
Que la paix soit dans tes murs, et le repos dans tes palais!
Que la paix soit dans tes murs, et la sécurité dans tes palais!
Que la paix soit dans tes murs. Et la sécurité dans tes palais!
Que la paix règne dans ta force, et l'abondance dans tes tours.
Que la paix règne dans tes murs, la sécurité dans tes palais!
Friede walte in deinen Mauern, / Sicherheit in deinen Palästen!
In deinen Mauern herrsche Frieden und Sicherheit in deinen Burgen!"
Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen!
Wohlfahrt sei in deinen Festungswerken, sichere Ruhe in deinen Palästen!
Friede sei in deinen Bollwerken, Ruhe in deinen Palästen.
Es müsse Friede sein inwendig in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
Es möge Friede sein in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
Friede herrsche vor deinen Mauern, sichere Ruhe in deinen Palästen!«
Friede sei in deinen Mauern und Glück in deinen Palästen!
Friede sei in deiner Vormauer, Ruhe in deinen Palästen!
Kũrĩa thingo ciaku ciirigĩire kũrogĩa na thayũ, naguo ũgitĩri ũgĩe ciikaro-inĩ ciaku cia ũthamaki.”
Ας ήναι ειρήνη εις τα τείχη σου, αφθονία εις τα παλάτιά σου.
γενέσθω δὴ εἰρήνη ἐν τῇ δυνάμει σου καὶ εὐθηνία ἐν ταῖς πυργοβάρεσίν σου
તારા કોટની અંદર શાંતિ અને તારા મહેલોની અંદર કુશળતા થાઓ.
Se pou pa gen lagè sou ranpa lavil la. Se pou nan palè wa a tout moun viv ak kè poze.
Ke lapè kapab anndan miray ou yo, e pwosperite nan palè ou yo.
Bari salama ta kasance a katangarki zaman lafiya kuma a fadodinki.”
I noho ka maluhia iloko o kou mau pa, A me ka pomaikai iloko o kou halealii.
יהי-שלום בחילך שלוה בארמנותיך |
יְהִֽי־שָׁלֹ֥ום בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנֹותָֽיִךְ׃ |
יְהִֽי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ |
יְהִי־שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ |
יהי שלום בחילך שלוה בארמנותיך׃ |
יְהִֽי־שָׁלוֹם בְּחֵילֵךְ שַׁלְוָה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ |
יְהִֽי־שָׁל֥וֹם בְּחֵילֵ֑ךְ שַׁ֝לְוָ֗ה בְּאַרְמְנוֹתָֽיִךְ׃ |
तेरी शहरपनाह के भीतर शान्ति, और तेरे महलों में कुशल होवे!
तुम्हारी प्राचीरों की सीमा के भीतर शांति व्याप्त रहे तथा तुम्हारे राजमहलों में तुम्हारे लिए सुरक्षा बनी रहें.”
Békesség legyen a te várfalaid között, csendesség a te palotáidban.
Legyen béke bástyádon, boldogság palotáidban!
Ég bið að friður ríki umhverfis þig og hagsæld sé í höllum þínum,
Ka udo dịrị nʼime mgbidi gị niile nchekwa dịrịkwa nʼime ebe nche gị niile e wusiri ike.”
Adda koma iti kappia iti uneg dagiti padermo ken kinarang-ay iti uneg dagiti torem.
Semoga ada damai di dalam wilayahmu, dan ketentraman di dalam benteng-bentengmu."
Biarlah kesejahteraan ada di lingkungan tembokmu, dan sentosa di dalam purimu!"
Pace sia nelle tue fortezze, E tranquillità ne' tuoi palazzi.
sia pace sulle tue mura, sicurezza nei tuoi baluardi.
Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi!
ねがはくはなんぢの石垣のうちに平安あり なんぢの諸殿のうちに福祉あらんことを
その城壁のうちに平安があり、もろもろの殿のうちに安全があるように」と。
その城壁のうちに平安があり、もろもろの殿のうちに安全があるように」と。
Jerusalemi kuma'moka kuma keginamofo agu'afina arimpa fru huno mani avu'ava zamo megahie. Ana nehanigeno kini vahe'mofo nontamimpina hazenkea omanesige'za knare hu'za manigahaze.
ನಿನ್ನ ಪ್ರಾಕಾರದಲ್ಲಿ ಸಮಾಧಾನವಿರಲಿ, ನಿನ್ನ ಅರಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯೂ ಇರಲಿ.”
ನಿನ್ನ ಪೌಳಿಗೋಡೆಗಳೊಳಗೆ ಶುಭವುಂಟಾಗಲಿ; ನಿನ್ನ ಅರಮನೆಗಳಲ್ಲಿ ಸೌಭಾಗ್ಯವಿರಲಿ.”
네 성 안에는 평강이 있고 네 궁중에는 형통이 있을지어다
네 성 안에는 평강이 있고 네 궁중에는 형통이 있을지어다
네 성 안에는 평강이 있고 네 궁중에는 형통이 있을지어다
Lela tu in oasr misla in kalkal lom, A in wangin ma aklokoalokye inkul fulat we.”
با ئاشتی لە شووراکانت بێت، ئاسایش لە قەڵاکانت.» |
Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis.
Fiat pax in virtute tua: et abundantia in turribus tuis.
Fiat pax in virtute tua: et abundantia in turribus tuis.
Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis.
fiat pax in virtute tua et abundantia in turribus tuis
Fiat pax in virtute tua: et abundantia in turribus tuis.
Miers lai ir iekš taviem mūriem, labklāšana iekš taviem skaistiem namiem.
Tika ete kimia ezala kati na yo mpe kati na bandako na yo ya bokonzi!
Emirembe gibeerenga munda w’ebisenge byo; n’amayumba go amanene gabeerenga n’omukisa era nga manywevu.”
Fiadanana anie ho ao anatin’ ny mandanao; Fanambinana anie ho ao an-dapanao
Fañanintsiñe ty ho an-kijoli’o ao, naho fierañerañañe amo anjomba’o mitiotiotseo.
നിന്റെ കൊത്തളങ്ങളിൽ സമാധാനവും നിന്റെ അരമനകളിൽ സ്വൈരവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
നിന്റെ കൊത്തളങ്ങളിൽ സമാധാനവും നിന്റെ അരമനകളിൽ സ്വൈരവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
നിന്റെ കൊത്തളങ്ങളിൽ സമാധാനവും നിന്റെ അരമനകളിൽ സ്വൈരവും ഉണ്ടാകട്ടെ.
നിന്റെ കോട്ടകൾക്കുള്ളിൽ സമാധാനവും അരമനകൾക്കുള്ളിൽ ഐശ്വര്യവും കുടികൊള്ളട്ടെ.”
तुझ्या कोटात शांती असो, आणि तुझ्या राजवाड्यात उन्नती असो.
Verse not available
သင်၏မြို့ရိုးအတွင်း၌ ငြိမ်ဝပ်ခြင်း၊ သင်၏ဘုံ ဗိမာန်တို့၌ ချမ်းသာခြင်းရှိပါစေသော။
သင် ၏မြို့ရိုး အတွင်း ၌ ငြိမ်ဝပ် ခြင်း၊ သင် ၏ဘုံ ဗိမာန်တို့၌ ချမ်းသာ ခြင်းရှိ ပါစေသော။
Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Sengathi kungaba lokuthula ngaphakathi kwemiduli yakho lokuvikela ngaphakathi kwezinqaba zakho.”
Kakube khona ukuthula phakathi kwemiduli yakho, inhlalakahle ezigodlweni zakho.
तेरो रक्षा गर्ने पर्खालहरूभित्र शान्ति रहोस् र तिनीहरूले तेरा किल्लाहरूभित्र शान्ति पाऊन् ।”
Der være fred innen din voll, ro i dine saler!
Fred vere innanfor dine murar og ro i dine salar!
ତୁମ୍ଭ ପ୍ରାଚୀର ମଧ୍ୟରେ ଶାନ୍ତି ବର୍ତ୍ତୁ ଓ ତୁମ୍ଭ ଅଟ୍ଟାଳିକାସମୂହର ସୌଭାଗ୍ୟ ହେଉ।
Dallaa kee keessa nagaan, masaraa mootummaa keetii keessa immoo tasgabbiin haa jiraatu.”
ਤੇਰੀ ਸ਼ਹਿਰਪਨਾਹ ਦੇ ਅੰਦਰ ਸਲਾਮਤੀ ਹੋਵੇ, ਤੇਰੇ ਮਹਿਲਾਂ ਵਿੱਚ ਖੁਸ਼ਹਾਲੀ ਨਿਹਾਲਤਾ!
سلامتی در باره های تو باشد، و رفاهیت درقصرهای تو. |
ای اورشلیم، صلح و سلامتی در حصارهای تو و رفاه و آسایش در قصرهایت برقرار باد! |
Muei mau en mi ni om kel, o pai nan om im akan!
Muei mau en mi ni om kel, o pai nan om im akan!
Niech będzie pokój w basztach twoich, a uspokojenie w pałacach twoich.
Niech będzie pokój w twoich murach i spokój w twoich pałacach.
Paz haja em teus muros, e prosperidade em tuas fortalezas.
Haja paz dentro de teus muros, e prosperidade dentro dos teus palacios.
Haja paz dentro de teus muros, e prosperidade dentro dos teus palácios.
A paz esteja dentro de seus muros, e prosperidade dentro de seus palácios.
Пачя сэ фие ынтре зидуриле тале ши лиништя, ын каселе тале домнешть!
Pace fie înăuntrul zidurilor tale și prosperitate înăuntrul palatelor tale.
Да будет мир в стенах твоих, благоденствие - в чертогах твоих!
Нека буде мир око зидова твојих, и честитост у дворима твојим!
Neka bude mir oko zidova tvojih, i èestitost u dvorima tvojim!
Dai mukati mamasvingo ako maita rugare, nokuchengetedzeka mukati menhare dzako.”
Буди же мир в силе твоей, и обилие в столпостенах твоих.
Mir bodi znotraj tvojih zidov in uspevanje v tvojih palačah.
Mir bodi v ozidji tvojem, pokoj v palačah tvojih.
Nabadu ha ku jirto derbiyadaada gudahooda, Barwaaqona ha ku jirto daarahaaga dhaadheer.
Haya paz en tu antemuro, y descanso en tus palacios.
Que allá paz dentro de tus muros, y seguridad dentro de tus fortaleza.
Que la paz esté dentro de tus muros, y la prosperidad en sus palacios.
Que haya paz dentro de tus muros Y prosperidad dentro de tus palacios.
reine la paz dentro de tus muros, la felicidad en tus palacios.”
Haya paz en tu antemuro, descanso en tus palacios.
Haya paz en tu antemuro, [y] descanso en tus palacios.
Que la paz esté dentro de tus muros, y la riqueza en tus casas nobles.
Amani iwepo ndani ya kuta zako ili ikutetee, na wawe na amani ndani ya ngome zako.”
Amani na iwepo ndani ya kuta zako na usalama ndani ya ngome zako.”
Frid vare inom dina murar, välgång i dina palats!
Frid vare innan dina murar, och lycka i dina palats.
Frid vare inom dina murar, välgång i dina palats!
Kapayapaan nawa ang sumaloob ng inyong mga kuta, at kaginhawahan sa loob ng iyong mga palasio.
Magkaroon nawa ng kapayapaan sa loob ng inyong mga pader at kaginhawahan sa inyong mga tore.
உன்னுடைய மதில்களுக்குள்ளே சமாதானமும், உன்னுடைய அரண்மனைகளுக்குள்ளே செழிப்பும் இருக்கும்.
உன் மதில்களுக்குள் சமாதானமும், உன் கோட்டைகளுக்குள் பாதுகாப்பும் இருப்பதாக.”
నీ సరిహద్దులు ప్రశాంతంగా ఉండాలి. నీ పట్టణాల్లో శాంతి వర్ధిల్లుతూ ఉండాలి.
Ke ʻai ʻae melino ʻi ho ngaahi lotoʻā maka, mo e monūʻia ʻi ho ngaahi fale fakaʻeiʻeiki.”
Surlarına esenlik, Saraylarına huzur egemen olsun!”
Ma asomdwoe mmra wʼafasu mu na bammɔ mmra wʼaban mu.”
Ma asomdwoeɛ mmra wʼafasuo mu na banbɔ mmra wʼabankɛsewa mu.”
Нехай мир буде в укріпленнях твоїх і добробут – у палацах твоїх!»
Нехай буде мир у твоїх передму́р'ях, безпе́ка в пала́тах твоїх!
तेरी फ़सील के अन्दर सलामती, और तेरे महलों में इकबालमंदी हो।
ئىستىھكاملىرىڭ ئىچىدە ئامان-خاتىرجەملىك بولسۇن، ئوردىلىرىڭ ئىچىدە ئاۋات-ئاراملىق بولسۇن! |
Истиһкамлириң ичидә аман-хатирҗәмлик болсун, Ордилириң ичидә ават-арамлиқ болсун!
Istihkamliring ichide aman-xatirjemlik bolsun, Ordiliring ichide awat-aramliq bolsun!
Istiⱨkamliring iqidǝ aman-hatirjǝmlik bolsun, Ordiliring iqidǝ awat-aramliⱪ bolsun!
Nguyện sự hòa bình ở trong vách tường ngươi, Sự thới thạnh trong các cung ngươi!
Nguyện sự hòa bình ở trong vách tường ngươi, Sự thới thạnh trong các cung ngươi!
Hỡi Giê-ru-sa-lem, nguyện cho hòa bình trong thành và thịnh vượng trong lâu đài.
Bika ndembama yiba mu bibaka biaku ayi luvovomo mu zinzo ziaku zinneni.
Kí àlàáfíà kí ó wà nínú odi rẹ̀, àti ìre nínú ààfin rẹ̀.
Verse Count = 225