< Psalms 121:3 >
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
لَا يَدَعُ رِجْلَكَ تَزِلُّ. لَا يَنْعَسُ حَافِظُكَ. |
لَا يَدَعُ قَدَمَكَ تَزِلُّ. لَا يَنْعَسُ حَافِظُكَ. |
তেওঁ তোমাৰ ভৰি লৰচৰ হ’বলৈ নিদিব; তোমাৰ ৰখীয়াজনা টোপনি নাযাব।
O, ayaqlarını büdrəməyə qoymaz, Səni qoruyan yatmaz.
E da di dafama: ne logo hame doasimu. Di Gaga: su dunu da mae golale esala.
তিনি তোমার পা পিছলে যেতে দেবেন না; যিনি তোমায় রক্ষা করবেন তিনি ঘুমিয়ে পড়বেন না।
তিনি তোমাকে হোঁচট খেতে দেবেন না, তোমার রক্ষক তন্দ্রাচ্ছন্ন হবেন না;
Той няма да остави да се поклати ногата ти; Оня, който те пази, няма да задреме.
Dili niya itugot nga madalin-as ang imong mga tiil; siya nga nagpanalipod kanimo dili magduka.
Dili niya itugot nga mahidalin-as ang imong mga tiil: Siya nga nagabantay kanimo dili mahatagpilaw.
Ti upolo y adengmo na umanacalamten: ayo y umadadajejao ti umatujog.
Sadzalola kuti phazi lako literereke; Iye amene amakusunga sadzawodzera.
Anih mah loe na khok to amthaeksak mak ai, nang toepkung loe iih angam mak ai.
Na kho te paloe ham khueh pawt vetih nang aka dawn te a mikku mahpawh.
Na kho te paloe ham khueh pawt vetih nang aka dawn te a mikku mahpawh.
Anih ing na khaw ce am ning bah sak kawmsaw – nang anik khoemkung ce am ngam tikaw;
Aman nangma nakipalsah louding; nachingpa chu ihmu louding ahi.
Bawipa ni na khok tâlaw sak hoeh. Nang khenyawnkung teh ngâm boihoeh.
他必不叫你的脚摇动; 保护你的必不打盹!
他必不叫你的腳搖動; 保護你的必不打盹!
他決不讓您的腳滑倒;保護您的也決不睡覺。
Tvojoj nozi on posrnuti ne da i neće zadrijemati on, čuvar tvoj.
Nedopustíť, aby se pohnouti měla noha tvá, nedřímeť strážný tvůj.
Nedopustíť, aby se pohnouti měla noha tvá, nedřímeť strážný tvůj.
Din fod vil han ej lade vakle, ej blunder han, som bevarer dig;
Han tillade ikke din Fod at snuble, og han, som bevarer dig, slumre ikke!
Din Fod vil han ej lade vakle, ej blunder han, som bevarer dig;
Ok obi weyo tiendi kier, Jal ma riti ok bi nur;
Hij zal uw voet niet laten wankelen; uw Bewaarder zal niet sluimeren.
Neen, Hij laat uw voeten niet struikelen, Hij slaapt niet, uw Wachter;
Hij zal uw voet niet laten wankelen; uw Bewaarder zal niet sluimeren.
He will not allow thy foot to be moved. He who keeps thee will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not suffer thy foot to be moved: He that keepeth thee will not slumber.
He will not allow your foot to slip; your Protector will not slumber.
May he not let your foot be moved: no need of sleep has he who keeps you.
Let not thy foot be moved; and let not thy keeper slumber.
Let not your foot be moved; and let not your keeper slumber.
May he not allow your foot to be moved, and may he not slumber, who guards you.
He will not suffer thy foot to be moved; he that keepeth thee will not slumber.
May he not suffer thy foot to be moved: neither let him slumber that keepeth thee.
He will not let you fall; he who watches over you won't fall asleep.
He wil not suffer thy foote to slippe: for he that keepeth thee, will not slumber.
He will not suffer thy foot to be moved; He that keepeth thee will not slumber.
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
He will not suffer your foot to be moved: he that keeps you will not slumber.
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
He will not suffer your foot to be moved: he that keeps you will not slumber.
Let not your foot be moved; and let not your keeper slumber.
He will not suffer thy foot to slip: thy keeper doth not slumber.
He does not permit your foot to be moved, He who is preserving you does not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not suffer thy foot to stumble; Thy guardian doth not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
Your foot he will not let totter: he who guards you will not sleep.
Your foot he will not let totter: he who guards you will not sleep.
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
May he not suffer thy foot, to slip, May thy keeper, not slumber!
May not he permit to slip foot your may not he slumber protector your.
not to give: allow to/for yoke foot your not to slumber to keep: guard you
He will not allow us to fall/stumble; God, who protects us, will not fall asleep.
He will not allow your foot to slip; he who protects you will not slumber.
He will not suffer thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
He will not allow thy foot to be moved: he that keepeth thee will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
He will not allow your foot to be moved. He who keeps you will not slumber.
The Lord yyue not thi foot in to mouyng; nether he nappe, that kepith thee.
He suffereth not thy foot to be moved, Thy preserver slumbereth not.
Li ne lasos vian piedon falpuŝiĝi; Via gardanto ne dormetas.
Mana wò afɔ naɖiɖi o, eya ame si dzɔa ŋuwò la madɔ akɔlɔ̃e o.
Ei hän salli jalkas horjua; eikä se torku, joka sinua kätkee.
Hän ei salli sinun jalkasi horjua, sinun varjelijasi ei torku.
Il ne permettra pas que ton pied trébuche; celui qui te garde ne sommeillera pas.
Il ne permettra pas que votre pied soit déplacé. Celui qui vous garde ne sommeille pas.
Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera pas.
Il ne permettra point que ton pied soit ébranlé; celui qui te garde ne sommeillera point.
Qu’il ne permette pas que ton pied soit ébranlé, et qu’il ne s’assoupisse pas, celui qui te garde.
Il ne permettra point que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.
Il ne permettra pas que ton pied trébuche; celui qui te garde ne sommeillera pas.
Il ne permettra pas que ton pied chancelle; celui qui te garde ne sommeillera point.
Il ne permettra pas que ton pied bronche, ton gardien ne sommeille pas.
Il ne permettra pas que ton pied chancelle; Celui qui te garde ne sommeillera point.
Il ne fera point trébucher ton pied; celui qui te garde ne s'endormira pas.
Il ne permettra pas que ton pied chancelle, celui qui te garde ne s’endormira pas.
Wird er deinen Fuß wohl wanken lassen? / Wird etwa dein Hüter schlummern?
Nie läßt er deine Füße gleiten; dein Hüter schlummert nicht.
Er wird nicht zulassen, daß dein Fuß wanke; dein Hüter schlummert nicht.
Er wird nicht zulassen, daß dein Fuß wanke; dein Hüter schlummert nicht.
Er wird deinen Fuß nimmermehr wanken lassen; dein Hüter schläft nicht.
Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet, schläft nicht.
Er wird deinen Fuß nicht gleiten lassen; und der dich behütet schläft nicht.
Er wird deinen Fuß nicht wanken lassen; nicht schlummert dein Hüter.
Er wird deinen Fuß nicht wanken lassen, und der dich behütet, schläft nicht.
Er läßt nicht wanken deinen Fuß, dein Hüter schlummert nicht.
We ndangĩreka kũgũrũ gwaku gũtirũke: ũcio mũmenyereri waku ndarĩ hĩndĩ angĩcũnga;
Δεν θέλει αφήσει να κλονισθή ο πους σου· ουδέ θέλει νυστάξει ο φυλάττων σε.
μὴ δῷς εἰς σάλον τὸν πόδα σου μηδὲ νυστάξῃ ὁ φυλάσσων σε
તે તારા પગને ડગવા દેશે નહિ; જે તારું રક્ષણ કરે છે તે ઊંઘશે નહિ.
Li p'ap kite pye ou chape, moun k'ap veye sou ou a p'ap janm dòmi.
Li p ap kite pye ou chape. (Sila) ki kenbe ou a p ap kabicha, ni dòmi.
Ba zai bari ƙafarka tă yi santsi ba, shi da yake tsaronka ba zai yi gyangyaɗi ba;
Aole ia e haawi i kou wawae i ke kulanalana; O ka mea malama ia oe, aole ia e maluhiluhi.
אל-יתן למוט רגלך אל-ינום שמרך |
אַל־יִתֵּ֣ן לַמֹּ֣וט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ |
אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ |
אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל־יָנוּם שֹׁמְרֶֽךָ׃ |
אל יתן למוט רגלך אל ינום שמרך׃ |
אַל־יִתֵּן לַמּוֹט רַגְלֶךָ אַל־יָנוּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ |
אַל־יִתֵּ֣ן לַמּ֣וֹט רַגְלֶ֑ךָ אַל־יָ֝נ֗וּם שֹֽׁמְרֶֽךָ׃ |
वह तेरे पाँव को टलने न देगा, तेरा रक्षक कभी न ऊँघेगा।
वह तुम्हारा पैर फिसलने न देंगे; वह, जो तुम्हें सुरक्षित रखते हैं, झपकी नहीं लेते.
Nem engedi, hogy lábad inogjon; nem szunnyad el a te őriződ.
Ne engedje ingadozni lábadat, ne szunnyadjon a te őriződ!
Hann mun aldrei láta mig hrasa eða falla.
Ọ gaghị ekwe ka ụkwụ gị gbụchapụ, onye na-eche gị nche na-amụ anya oge niile;
Saanna nga itulok a maipaglis ta sakam; saan nga agtugtuglep ti mangsalsalaknib kenka.
Ia tak akan membiarkan engkau jatuh, pelindungmu selalu berjaga.
Ia takkan membiarkan kakimu goyah, Penjagamu tidak akan terlelap.
Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; Il tuo Guardiano non sonnecchia.
Non lascerà vacillare il tuo piede, non si addormenterà il tuo custode.
Egli non permetterà che il tuo piè vacilli; colui che ti protegge non sonnecchierà.
ヱホバはなんぢの足のうごかさるるを容したまはず 汝をまもるものは微睡たまふことなし
主はあなたの足の動かされるのをゆるされない。あなたを守る者はまどろむことがない。
主はあなたの足の動かされるのをゆるされない。あなたを守る者はまどろむことがない。
Agra katre'nigenka regrarinka omasegosane. Na'ankure kagri'ma kegavama hunegantemo'a avura nomasea ne' mani'ne.
ದೇವರು ನಿಮ್ಮ ಪಾದಗಳನ್ನು ಕದಲಗೊಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ನಿಮ್ಮನ್ನು ಕಾಪಾಡುವ ದೇವರು ತೂಕಡಿಸುವುದೂ ಇಲ್ಲ.
ಆತನು ನಿನ್ನ ಪಾದಗಳನ್ನು ಕದಲಗೊಡಿಸುವುದಿಲ್ಲ; ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಯುವವನು ತೂಕಡಿಸದಿರಲಿ.
여호와께서 너로 실족지 않게 하시며 너를 지키시는 자가 졸지 아니하시리로다
여호와께서 너로 실족지 않게 하시며 너를 지키시는 자가 졸지 아니하시리로다
여호와께서 너로 실족지 않게 하시며 너를 지키시는 자가 졸지 아니하시리로다
El ac fah tia lela niom in mukuikui; El su liyekomyang fah tia motulla.
لێ ناگەڕێت پێت بخزێت، ئەوەی دەتپارێزێت خەواڵوو نابێت. |
Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te.
Non det in commotionem pedem tuum: neque dormitet qui custodit te.
Non det in commotionem pedem tuum: neque dormitet qui custodit te.
Non det in commotionem pedem tuum, neque dormitet qui custodit te.
non det in commotionem pedem tuum neque dormitet qui custodit te
Non det in commotionem pedem tuum: neque dormitet qui custodit te.
Viņš tavai kājai neliks slīdēt; kas tevi pasargā, Tas nesnauž.
Akotika te ete lokolo na yo eselumuka; Ye oyo abatelaka yo animbaka te.
Taliganya kigere kyo kusagaasagana; oyo akukuuma taabongootenga.
Tsy mba havelany hangozohozo anie ny tongotrao; Tsy ho rendrehana anie ny Mpiaro anao.
Tsy henga’e hasitse o fandia’oo, tsy hirotse i Mpañaro azoy;
നിന്റെ കാൽ വഴുതിപ്പോകുവാൻ അവിടുന്ന് സമ്മതിക്കുകയില്ല; നിന്നെ കാക്കുന്നവൻ മയങ്ങുകയുമില്ല.
നിന്റെ കാൽ വഴുതുവാൻ അവൻ സമ്മതിക്കയില്ല; നിന്നെ കാക്കുന്നവൻ മയങ്ങുകയുമില്ല.
നിന്റെ കാൽ വഴുതുവാൻ അവൻ സമ്മതിക്കയില്ല; നിന്നെ കാക്കുന്നവൻ മയങ്ങുകയുമില്ല.
നിന്റെ കാൽ വഴുതാൻ അവിടന്ന് അനുവദിക്കുകയില്ല— നിന്റെ കാവൽക്കാരൻ ഉറക്കംതൂങ്ങുകയുമില്ല;
तो तुझा पाय घसरू देत नाही; जो तुझे संरक्षण करतो तो कधीही स्वस्थ झोपत नाही.
ကိုယ်တော်သည်သင့်အားခြေချော်၍ လဲစေတော်မူလိမ့်မည်မဟုတ်။ သင့်ကိုကွယ်ကာစောင့်ရှောက်တော်မူသော အရှင်သည်အိပ်တော်မမူ။
သင်၏ ခြေကို ချော်စေခြင်းငှါ အခွင့်ပေးတော် မမူ။ သင့်ကို စောင့်သောသူသည် အိပ်တော်မမူ။
သင် ၏ ခြေ ကို ချော် စေခြင်းငှါ အခွင့်ပေး တော် မ မူ။ သင့် ကို စောင့် သောသူသည် အိပ် တော်မ မူ။
E kore ia e tuku i tou waewae kia nekehia; e kore tou kaitiaki e moe.
Kayikuyekela unyawo lwakho lutshelela yena okulindayo kayikuwozela;
Kayiyikuvuma ukuthi unyawo lwakho lutshelele; umlondolozi wakho kayikuwozela.
उहाँले तिम्रो खुट्टा चिप्लन दिनुहुनेछैन । तिमीलाई सुरक्षा दिनुहुने, उहाँ उँघ्नुहुनेछैन ।
Han skal ingenlunde la din fot vakle, din vokter skal ingenlunde slumre.
Han skal ikkje lata foten din vera ustød, han blundar ikkje din vaktar.
ସେ ତୁମ୍ଭ ଚରଣକୁ ବିଚଳିତ ହେବାକୁ ଦେବେ ନାହିଁ; ଯେ ତୁମ୍ଭକୁ ରକ୍ଷା କରନ୍ତି, ସେ ଘୁମାଇବେ ନାହିଁ।
Inni akka miilli kee mucucaatu hin godhu; kan si eegu hin mugu;
ਉਹ ਤੇਰੇ ਪੈਰ ਨੂੰ ਡੋਲਣ ਨਾ ਦੇਵੇਗਾ, ਤੇਰਾ ਰਾਖ਼ਾ ਨਾ ਉਂਘਲਾਵੇਗਾ,
او نخواهد گذاشت که پای تو لغزش خورد. او که حافظ توست نخواهدخوابید. |
خداوند نخواهد گذاشت پایم بلغزد و بیفتم. او که از من حمایت میکند، هرگز نمیخوابد. |
A sota pan kotin mueid ong nä om, en krisedi; o me kin sinsila uk, sota kin saimokala.
A jota pan kotin mueid on na om, en krijedi; o me kin jinjila uk, jota kin jaimokala.
Nie dopuści, aby się zachwiać miała noga twoja; nie drzemieć stróż twój.
Nie pozwoli zachwiać się twojej nodze; twój stróż nie drzemie.
Ele não deixará o teu pé se abalar, nem cochilará o teu guardião.
Não deixará vacillar o teu pé: aquelle que te guarda não tosquenejará.
Não deixará vacilar o teu pé: aquele que te guarda não tosquenejará.
Ele não permitirá que seu pé seja movimentado. Aquele que o mantém não vai dormir.
Да, Ел ну ва ынгэдуи сэ ци се клатине пичорул; Чел че те пэзеште ну ва дормита.
El nu va lăsa să ți se clatine piciorul, cel ce te păzește nu va dormita.
Не даст Он поколебаться ноге твоей, не воздремлет хранящий тебя;
Неће дати да попузне нога твоја; не дремље чувар твој.
Neæe dati da popuzne noga tvoja; ne drijemlje èuvar tvoj.
Haangatenderi rutsoka rwako kuti rutedzemuke, muchengeti wako haangakotsiri;
Не даждь во смятение ноги твоея, ниже воздремлет храняй тя:
Ne bo trpel, da bi bilo tvoje stopalo premaknjeno. On, ki te varuje, ne bo dremal.
Naj ne dopusti, da omahne noga tvoja, varuh tvoj naj ne spí.
Isagu uma oggolaan doono in cagtaada la dhaqaajiyo, Kan ku dhawraa ma gam'i doono.
No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.
Él no te dejará caer; Él, que cuida de ti no caerá dormido.
No permitirá que tu pie se mueva. El que te guarda no dormirá.
No permitirá que tu pie resbale, Ni se dormirá el que te guarda.
¿Permitirá Él que resbale tu pie? ¿O se dormirá el que te guarda?
No dará tu pie al resbaladero: ni se dormirá el que te guarda.
No dará tu pie al resbaladero; ni se dormirá el que te guarda.
Que no deja que resbale tu pie; no tiene necesidad de dormir el que te guarda.
Hatauacha mguu wako uteleze; yeye akulindaye hatasinzia.
Hatauacha mguu wako uteleze, yeye akulindaye hatasinzia,
Icke skall han låta din fot vackla, icke slumrar han som bevarar dig!
Han skall icke låta din fot slinta; och den dig bevarar, han sofver icke.
Icke skall han låta din fot vackla, icke slumrar han som bevarar dig!
Hindi niya titiising ang paa mo'y makilos: siyang nagiingat sa iyo, ay hindi iidlip.
Hindi niya papayagang madulas ang paa mo; siya na nag-iingat sa iyo ay hindi iidlip.
உன்னுடைய காலைத் தள்ளாடவிடமாட்டார்; உன்னைக் காக்கிறவர் உறங்கமாட்டார்.
அவர் உன் காலைச் சறுக்கவிடமாட்டார்; உன்னைக் காக்கும் அவர் உறங்கமாட்டார்.
ఆయన నీ పాదాలను జారనియ్యడు. నిన్ను కాపాడేవాడు కునికిపాట్లు పడదు.
ʻE ʻikai tuku ʻe ia ke hiki ho vaʻe: ko ia ʻoku ne tauhi koe ʻe ʻikai tulemohe ia.
O ayaklarının kaymasına izin vermez, Seni koruyan uyuklamaz.
Ɔremma wo nan nwatiri, nea ɔhwɛ wo no rentɔ nko.
Ɔremma wo nan nwatiri, deɛ ɔhwɛ wo no, ɔrentɔ nko.
Він не дасть захитатися нозі твоїй, не задрімає Той, Хто береже тебе.
Він не дасть захита́тись нозі́ твоїй, не здріма́є твій Сто́рож:
वह तेरे पाँव को फिसलने न देगा; तेरा मुहाफ़िज़ ऊँघने का नहीं।
ئۇ پۇتۇڭنى ھېچ تېيىلدۇرمايدۇ؛ سېنى ساقلىغۇچى ھېچ مۈگدىمەيدۇ! |
У путуңни һеч тейилдурмайду; Сени сақлиғучи һеч үгдимәйду!
U putungni héch téyildurmaydu; Séni saqlighuchi héch mügdimeydu!
U putungni ⱨeq teyildurmaydu; Seni saⱪliƣuqi ⱨeq mügdimǝydu!
Ngài không để cho chân ngươi xiêu tó; Đấng gìn giữ ngươi không hề buồn ngủ.
Ngài không để cho chơn ngươi xiêu tó; Ðấng gìn giữ ngươi không hề buồn ngủ.
Chúa không để chân ngươi trơn trợt; Đấng canh giữ ngươi không bao giờ ngủ.
Kalendi bika ko kulu kuaku kusialumuka; mutu wowo weti kukebanga kalendi niungina ko.
Òun kì yóò jẹ́ kí ẹsẹ̀ rẹ kí ó yẹ̀; ẹni tí ó pa ọ́ mọ́ kì í tòògbé.
Verse Count = 226