< Psalms 119:95 >

The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
إِيَّايَ ٱنْتَظَرَ ٱلْأَشْرَارُ لِيُهْلِكُونِي. بِشَهَادَاتِكَ أَفْطُنُ.
تَرَبَّصَ بِيَ الأَشْرَارُ لِيُهْلِكُونِي، لَكِنِّي أَتَأَمَّلُ فِي شَهَادَاتِكَ.
দুষ্টবোৰে মোক বিনষ্ট কৰিবলৈ খাপ দি আছে; কিন্তু মই তোমাৰ আজ্ঞাবোৰ বিবেচনা কৰোঁ।
Pislər məni öldürmək üçün pusqu qurarkən Mən Sənin göstərişlərinin üzərində düşünürəm.
Wadela: i hamosu dunu da na fane legema: ne ouesala. Be na da Dia sema amo na asigi dawa: su ganodini dawa: lalumu.
পাপীরা আমাকে ধ্বংস করার জন্য প্রস্তুত; কিন্তু আমি তোমার নিয়মের আদেশ বোঝার চেষ্টা করব।
দুষ্ট আমাকে ধ্বংস করার অপেক্ষায় আছে, কিন্তু আমি তোমার অনুশাসনে মনঃসংযোগ করব।
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
Ang mga daotan nangandam sa paglaglag kanako, apan magapangita ako sa pagsabot sa imong kasugoan sa kasabotan.
Ang mga dautan nanaghulat kanako, sa paglaglag kanako; Apan ako magapalandong sa imong mga pagpamatuod.
Y manaelaye manananggayo para umayulang; lao jugueguesjasoja y testimoniomo sija.
Anthu oyipa akudikira kuti andiwononge, koma ndidzalingalira umboni wanu.
Kasae kaminawk loe kai hum hanah zing o; toe kai loe na thuih ih loknawk ni ka poek han.
Kai phae ham halang rhoek loh kai n'lamtawn uh cakhaw na olphong ni ka yakming eh.
Kai phae ham halang rhoek loh kai n'lamtawn uh cakhaw na olphong ni ka yakming eh.
Thlakchekhqi ing kai plawci sak aham ni qeh uhy, cehlai nang am cuk kiknaak awipeekkhqi ce ni kak poek hly.
Mi phalouhon suhmang dingin lampi dungah eichanglhi le jonguleh kei man vang na Dan thuhi kalung sungah thipbeh chan geljing nange.
Tamikathoutnaw ni thei hanelah na pawp awh. Hatei, na lawkpanuesaknae hah luepluep ka pouk han.
恶人等待我,要灭绝我, 我却要揣摩你的法度。
惡人等待我,要滅絕我, 我卻要揣摩你的法度。
惡人窺視我,忌把我殺害,然而我仍細想您的規誡。
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
Očekávajíť na mne bezbožní, aby mne zahubili, já pak svědectví tvá rozvažuji.
De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
De ugudelige biede paa mig for at lægge mig øde; jeg vil give Agt paa dine Vidnesbyrd.
De gudløse lurer paa at lægge mig øde, dine Vidnesbyrd mærker jeg mig.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
De bozen loeren, om mij te verdelgen, Maar ik blijf uw vermaningen achten.
De goddelozen hebben op mij gewacht, om mij te doen vergaan; ik neem acht op Uw getuigenissen.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider thy testimonies.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me; [But] I will consider thy testimonies.
The wicked wait to destroy me, but I will ponder Your testimonies.
The sinners have been waiting for me to give me up to destruction; but I will give all my mind to your unchanging ward.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood thy testimonies.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
The wicked have waited for me to destroy me: but I have understood thy testimonies.
Even though wicked people are waiting to ambush and kill me, I will focus my mind on what you say.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
The wicked have waited for me to destroy me; but I will consider Thy testimonies.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider your testimonies.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
Wicked men have waited for me to destroy me; [but] I will reflect on thy testimonies.
Your wicked waited for me to destroy me, I understand Your testimonies.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked lie in wait to destroy me; But I will have regard to thine ordinances.
ל (Liy, For me) The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your testimonies.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
The wicked lay wait to destroy me, but I give heed to your charge.
The wicked have waited for me to destroy me; [but] I will consider thy testimonies.
For me, have the lawless waited, to destroy me, Thy testimonies, will I diligently consider.
For me they have waited wicked [people] to destroy me testimonies your I will consider carefully.
to/for me to await wicked to/for to perish me testimony your to understand
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
The wicked prepare to destroy me, but I will seek to understand your covenant decrees.
The wicked have waited for me to destroy me: [but] I will consider thy testimonies.
The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
The wicked have waited for me, to destroy me. I will consider your statutes.
Synneris aboden me, for to leese me; Y vndurstood thi witnessingis.
Thy wicked waited for me to destroy me, Thy testimonies I understand.
Pri mi embuskis malvirtuloj, por min pereigi; Sed mi studas Viajn leĝojn.
Ame vɔ̃ɖiwo le lalam be woatsrɔ̃m, ke nye la, madzro wò sewo me.
Jumalattomat minua vartioitsevat hukuttaaksensa; mutta sinun todistuksistas minä otan vaarin.
Jumalattomat väijyvät minua, tuhotakseen minut, mutta minä tarkkaan sinun todistuksiasi.
Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
Des pécheurs m’ont attendu, afin de me perdre; mais j’ai compris vos témoignages.
Des méchants m’attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
Les méchants m’attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
Les méchants m'ont attendu pour me faire périr; mais je suis attentif à tes témoignages.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
Des méchants me guettent pour me perdre: je cherche à pénétrer le sens de tes prescriptions.
Listig haben mir Frevler nachgestellt, um mich zu töten; / Dennoch werd ich auf deine Zeugnisse merken.
Mir lauern Frevler auf, mich umzubringen; doch ich vertiefe mich in Deine Zeugnisse.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Die Gesetzlosen haben mir aufgelauert, um mich umzubringen; ich achte auf deine Zeugnisse.
Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.
Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.
Gottlose lauern mir auf, um mich umzubringen, ich aber achte auf deine Zeugnisse.
Die Gottlosen lauern mir auf, um mich zu verderben; aber ich merke auf deine Zeugnisse.
Die Ungerechten erwarten mich, daß sie mich zerstören, ich habe Einsicht in Deine Ordnungen.
Andũ arĩa aaganu manjoheirie nĩguo maaniine, no niĩ ndĩrĩĩcũũranagia o ũhoro wa kĩrĩra gĩaku.
Οι ασεβείς με περιέμενον διά να με αφανίσωσιν· αλλ' εγώ θέλω προσέχει εις τα μαρτύριά σου.
ἐμὲ ὑπέμειναν ἁμαρτωλοὶ τοῦ ἀπολέσαι με τὰ μαρτύριά σου συνῆκα
દુષ્ટો મારો નાશ કરવાની તૈયારીમાં છે, પણ હું શાંત રહીને તમારાં વચનોમાં ધ્યાન રાખીશ.
Yon bann mechan ap veye pou yo touye m'. Men mwen menm, m'ap veye pou m' mache dapre prensip ou yo.
Mechan yo ap tann mwen pou detwi m. Se ak dilijans ke mwen konsidere temwayaj Ou yo.
Mugaye suna jira su hallaka ni, amma zan yi ta tunani a kan farillanka.
Ua hoohalua mai ka poe hewa ia'u, e pepehi ia'u: Aka, e noonoo no wau i kou mau kanawai.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן
לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבֹּונָֽן׃
לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִי עֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃
दुष्ट मेरा नाश करने के लिये मेरी घात में लगे हैं; परन्तु मैं तेरी चितौनियों पर ध्यान करता हूँ।
दुष्ट मुझे नष्ट करने के उद्देश्य से घात लगाए बैठे हैं, किंतु आपकी चेतावनियों पर मैं विचार करता रहूंगा.
Vártak rám a gonoszok, hogy elveszessenek, de én a te bizonyságaidra figyelek.
Reám vártak a gonoszok, hogy elveszítsenek; bizonyságaidra ügyelek én.
Óguðlegir bíða færis til að drepa, en ég íhuga loforð þín og reglur.
Ndị ajọ omume na-eche ịla m nʼiyi, ma aga m atụgharị uche nʼụkpụrụ gị.
Agsagsagana dagiti nadangkes a mangdadael kaniak, ngem ikagumaak nga awaten dagiti bilbilinmo iti tulagmo.
Orang jahat menunggu hendak membunuh aku, tetapi aku mau memperhatikan hukum-Mu.
Orang-orang fasik menantikan aku untuk membinasakan aku; tetapi aku hendak memperhatikan peringatan-peringatan-Mu.
Gli empi mi hanno atteso, per farmi perire; [Ma] io ho considerate le tue testimonianze.
Gli empi mi insidiano per rovinarmi, ma io medito i tuoi insegnamenti.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
悪しき者はわたしを滅ぼそうと待ち伏せています。しかし、わたしはあなたのあかしを思います。
Kefo avu'ava zama nehaza vahe'mo'za kafo ante'za mani'neza nazeri haviza hunaku nehaze. Hianagi Kagri kasegegura nagesa antahintahi hugahue.
ದುಷ್ಟರು ನನ್ನನ್ನು ನಾಶಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ನನಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ, ನಾನಾದರೋ ನಿಮ್ಮ ಶಾಸನಗಳನ್ನು ಆಲೋಚಿಸುತ್ತಿರುವೆನು.
ದುಷ್ಟರು ನನ್ನನ್ನು ಸಂಹರಿಸಬೇಕೆಂದು ಹೊಂಚಿ ನೋಡುತ್ತಾರೆ, ನಾನು ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನೇ ಲಕ್ಷಿಸಿಕೊಂಡಿರುವೆನು.
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
악인이 나를 멸하려고 엿보오나 나는 주의 증거를 생각하겠나이다
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
Mwet koluk elos soano in uniyuwi, Tusruktu nga fah arulana nunku ke ma sap lom.
بەدکارەکان خۆیان بۆم ماتداوە تاکو بمفەوتێنن، بەڵام من لە یاساکانی تۆ ڕادەمێنم.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Me exspectaverunt peccatores ut perderent me; testimonia tua intellexi.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
Me expectaverunt peccatores ut perderent me: testimonia tua intellexi.
Bezdievīgie glūn uz mani, mani samaitāt, bet es lieku vērā Tavas liecības.
Bato mabe bazali koluka koboma ngai, kasi ngai nakangami kaka na malako na Yo.
Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Miandry ahy ny ratsy fanahy mba hahafaty ahy; Mandinika ny teni-vavolombelonao aho
Fa hañè-doza amako o lo-tse­rekeo, fe ho tsakorèko o taro’oo.
ദുഷ്ടന്മാർ എന്നെ നശിപ്പിക്കുവാൻ കാത്തിരുന്നു; എന്നാൽ ഞാൻ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങൾ ചിന്തിച്ചുകൊള്ളും.
ദുഷ്ടന്മാർ എന്നെ നശിപ്പിപ്പാൻ പതിയിരിക്കുന്നു; ഞാനോ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ ചിന്തിച്ചുകൊള്ളും.
ദുഷ്ടന്മാർ എന്നെ നശിപ്പിപ്പാൻ പതിയിരിക്കുന്നു; ഞാനോ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ ചിന്തിച്ചുകൊള്ളും.
എന്നെ ഇല്ലായ്മചെയ്യാൻ ദുഷ്ടർ പതിയിരിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവിടത്തെ നിയമവ്യവസ്ഥകൾ ഞാൻ ആലോചിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കും.
दुष्टांनी माझा नाश करायची तयारी केली आहे, पण मी तुझ्या कराराच्या निर्बंधाचा शोध घेईन.
သူ​ယုတ်​မာ​တို့​သည်​ကွန်​တော်​မျိုး​ကို​သတ်​ရန် စောင့်​လက်​နေ​ကြ​သော်​လည်း ကွန်​တော်​မျိုး​သည်​ပ​ညတ်​တော်​တို့​ကို အောက်​မေ့​ဆင်​ခြင်​ပါ​မည်။
အကျွန်ုပ်ကို ဖျက်ဆီးခြင်းငှါ၊ မတရားသော သူတို့သည် စောင့်လျက်နေကြပါ၏။ သို့သော်လည်း၊ သက်သေခံတော်မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ်ဆင်ခြင် အောက် မေ့ပါမည်။
အကျွန်ုပ် ကို ဖျက်ဆီး ခြင်းငှါ ၊ မ တရားသောသူတို့ သည် စောင့် လျက်နေကြပါ၏။ သို့သော်လည်း ၊ သက်သေခံ တော်မူချက်တို့ကို အကျွန်ုပ်ဆင်ခြင် အောက်မေ့ ပါမည်။
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Ababi balindele ukungichitha, kodwa ngizanakana ngezimiso zakho.
Ababi bangilindele ukungibhubhisa; ngiyananzelela izifakazelo zakho.
दुष्‍टहरूले मलाई नाश पार्ने तयारी गर्छन्, तर म तपाईंका करारका आदेशहरू बुझ्‍न खोज्‍नेछु ।
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
ଦୁଷ୍ଟମାନେ ମୋତେ ବିନାଶ କରିବା ପାଇଁ ଚାହିଁ ରହିଅଛନ୍ତି; ମାତ୍ର ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟ ବିବେଚନା କରିବି।
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
ਦੁਸ਼ਟ ਮੇਰੇ ਨਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਘਾਤ ਵਿੱਚ ਬੈਠੇ ਸਨ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੇਰੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦਾ ਵਿਚਾਰ ਕਰਾਂਗਾ।
شریران برای من انتظار کشیدند تا مرا هلاک کنند. لیکن در شهادات تو تامل می‌کنم.
بدکاران منتظرند مرا نابود کنند اما من به احکام تو می‌اندیشم.
Me doo sang Kot akan masamasan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Me doo jan Kot akan mamajan ia, pwen kame ia la; i kin apwali omui kadede kan.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
Os perversos me esperaram, para me destruírem; [porém] eu dou atenção a teus testemunhos.
Os impios me esperam para me destruirem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
Os ímpios esperaram por mim, para me destruir. Vou considerar seus estatutos.
Ниште рэй мэ аштяптэ ка сэ мэ пярдэ, дар еу яу аминте ла ынвэцэтуриле Тале.
Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Нечестивые подстерегают меня, чтобы погубить; а я углубляюсь в откровения Твои.
Безбожници гледају да ме убију; а ја размишљам о Твојим откривењима.
Bezbožnici gledaju da me ubiju; a ja razmišljam o tvojim otkrivenjima.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
Мене ждаша грешницы погубити мя: свидения Твоя разумех.
Zlobni so čakali name, da me uničijo, toda jaz bom preudarjal tvoja pričevanja.
Ko me čakajo krivični, da me pogubé, pregledujem pričanja tvoja.
Kuwa sharka lahu way ii sugeen inay i baabbi'iyaan, Aniguse waxaan ka fiirsan doonaa markhaatifurkaaga.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
Los impíos me han aguardado para destruirme: [mas] yo entenderé en tus testimonios.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
Waovu wanangojea kuniangamiza, bali mimi ninatafakari sheria zako.
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
De ogudaktige vakta uppå mig, att de måga förgöra mig; men jag aktar uppå din vittnesbörd,
På mig vakta de ogudaktiga för att förgöra mig; men jag aktar på dina vittnesbörd.
Inabatan ako ng masama upang ako'y patayin; nguni't aking gugunitain ang iyong mga patotoo.
Ang mga masasama ay naghahanda para ako ay sirain, pero uunawain ko ang mga utos mo sa tipan.
துன்மார்க்கர்கள் என்னை அழிக்கக் காத்திருக்கிறார்கள்; நான் உமது சாட்சிகளைச் சிந்தித்துக்கொண்டிருக்கிறேன்.
கொடியவர்கள் என்னை அழிக்கக் காத்துக்கொண்டிருக்கிறார்கள்; ஆனாலும் நான் உமது நியமங்களை ஆழ்ந்து சிந்திப்பேன்.
నన్ను సంహరించాలని భక్తిహీనులు నా కోసం పొంచి ఉన్నారు. అయితే నేను నీ శాసనాలను తలపోసుకుంటున్నాను.
Kuo tatali ʻae angahala kiate au ke tāmateʻi au: ka te u fifili ki hoʻo ngaahi fakamoʻoni.
Kötüler beni yok etmeyi beklerken, Ben senin öğütlerini inceliyorum.
Amumɔyɛfo retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, misusuw wʼahyɛde ho.
Amumuyɛfoɔ retwɛn sɛ wɔbɛsɛe me, nanso, mɛdwendwene wʼahyɛdeɛ ho.
Нечестиві очікують, щоб погубити мене, та я роздумую над одкровеннями Твоїми.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
رەزىللەر مېنى ھالاك قىلىشنى كۈتمەكتە؛ بىراق مەن ئاگاھ-گۇۋاھلىرىڭنى كۆڭلۈمدە تۇتۇپ ئويلايمەن.
Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Rǝzillǝr meni ⱨalak ⱪilixni kütmǝktǝ; Biraⱪ mǝn agaⱨ-guwaⱨliringni kɵnglümdǝ tutup oylaymǝn.
Những kẻ ác rình giết tôi; Nhưng tôi chăm chỉ về các chứng cớ Chúa,
Những kẻ ác rình giết tôi; Nhưng tôi chăm chỉ về các chứng cớ Chúa,
Bọn gian tà rình chờ tiêu diệt con, nhưng con chiêm nghiệm chứng cớ Chúa.
Batu bambimbi balembo mfiedi mu diambu bambunga; vayi ndiela yindula zinzengolo ziaku.
Àwọn ẹni búburú dúró láti pa mí run, ṣùgbọ́n èmi yóò kíyèsi ẹ̀rí rẹ.
Verse Count = 226

< Psalms 119:95 >