< Psalms 119:94 >
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
لَكَ أَنَا فَخَلِّصْنِي، لِأَنِّي طَلَبْتُ وَصَايَاكَ. |
أَنَا لَكَ، فَخَلِّصْنِي، لأَنِّي الْتَمَسْتُ وَصَايَاكَ. |
মই তোমাৰেই, মোক ৰক্ষা কৰা; কিয়নো মই তোমাৰ আদেশবোৰলৈ মনোযোগ কৰিলোঁ।
Qurtar məni, mən Səninəm, Qayda-qanunlarını axtarmışam.
Na da Dia: ! Na fidima! Na da Dia hamoma: ne sia: i amo adoba: le fa: no bobogei.
আমি তোমারই, আমাকে রক্ষা কর; কারণ আমি তোমার নির্দেশগুলো অন্বেষণ করি।
আমাকে রক্ষা করো, কারণ আমি তোমারই; আমি তোমার বিধিগুলির অন্বেষণ করেছি।
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
Imoha ako; luwasa ako, kay gipangita ko ang imong pagpanudlo.
Ako imo man, luwasa ako; Kay gipangita ko ang imong mga lagda.
Guajo iyomoyo, satbayo; sa jualiligao y finanagüemo sija.
Ndine wanu, ndipulumutseni; pakuti ndasamala malangizo anu.
Na pahlong ah, nang ih hmuen ah ni ka oh; kai loe nang patuk ih loknawk to ni ka pakrong.
Kai he namah ham ni. Na olrhi te ka toem dongah kai he n'khang lah.
Kai he namah ham ni. Na olrhi te ka toem dongah kai he n'khang lah.
Ni hul lah nang a koe na ni ka awm; nak awipeekkhqi ce sui nyng hu hawh nyng.
Yahweh Pakai nanga kahi; neihuhdoh'in! Ajeh chu nadan thu nitna a hin ka kihabol lheh jenge.
Nange lah ka o, na rungngang haw. Bangkongtetpawiteh, na phunglawk doeh ka tawng.
我是属你的,求你救我, 因我寻求了你的训词。
我是屬你的,求你救我, 因我尋求了你的訓詞。
我全屬於您,求您救拔我,因為我尋求了您的法約。
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Tvůjť jsem já, zachovávejž mne; nebo přikázaní tvá zpytuji.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig på Sinde.
Din er jeg; frels mig; thi jeg søger efter dine Befalinger.
Din er jeg, frels mig, thi dine Befalinger ligger mig paa Sinde.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
Ik ben de uwe: Ach, kom mij te hulp, Want ijverig spoor ik uw voorschriften na;
Ik ben Uw, behoud mij, want ik heb Uw bevelen gezocht.
I am thine. Save me, for I have sought thy precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am thine, save me; For I have sought thy precepts.
I am Yours; save me, for I have sought Your precepts.
I am yours, O be my saviour; for my desire has been for your rules.
I am thine, save me; for I have sought out thine ordinances.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
I am thine, save thou me: for I have sought thy justifications.
I belong to you, so please save me! I am committed to following your rules.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
I am Thine, save me; for I have sought Thy precepts.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
I am yours, save me: for I have sought your precepts.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
Thine am I, save me; for thy precepts have I sought.
I [am] Yours, save me, for I have sought Your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am thine, help me! For I seek thy precepts.
ל (L’ka-’aniy, To yourself-Here I am) I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
I am yours, O save me, for I give my mind to your precepts.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
Thine, am I, —oh save me! For, thy precepts, have I sought.
[belong] to You I save me for precepts your I have sought.
to/for you I to save me for precept your to seek
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
I am yours; save me, for I seek your instructions.
I [am] thine, save me; for I have sought thy precepts.
I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am yours. Save me, for I have sought your precepts.
I am thin, make thou me saaf; for Y haue souyt thi iustifiyngis.
I [am] Thine, save Thou me, For Thy precepts I have sought.
Al Vi mi apartenas; Helpu min, ĉar mi serĉas Viajn ordonojn.
Ɖem, elabena tɔwò menye, elabena medi wò ɖoɖowo ƒe mɔ.
Sinun minä olen: auta minua! sillä minä etsin sinun käskyjäs.
Sinun omasi minä olen, pelasta minut, sillä sinun asetuksiasi minä kysyn.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
C’est à vous que j’appartiens, sauvez-moi; parce que j’ai recherché vos justifications.
Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
Je suis à toi, prête-moi secours, car je m’enquiers de tes ordres.
Liebend bin ich dein: drum rette mich! / Deine Befehle suche ich ja.
Dein bin ich. Steh mir bei! Denn ich durchforsche Deine Vorschriften.
Ich bin dein, rette mich! denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Ich bin dein, rette mich! Denn ich habe nach deinen Vorschriften getrachtet.
Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.
Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.
Dein bin ich: hilf mir! Denn ich beachte deine Verordnungen.
Ich bin dein; rette mich, denn ich habe deine Befehle gesucht!
Dein bin ich, rette mich, denn Deinen Ordnungen frage ich nach.
Honokia, nĩgũkorwo ndĩ waku, na nĩĩmaathĩte mawatho maku.
Σος είμαι εγώ· σώσον με· διότι τας εντολάς σου εξεζήτησα.
σός εἰμι ἐγώ σῶσόν με ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐξεζήτησα
હું તમારો છું; મારું રક્ષણ કરો, કારણ કે મેં તમારાં શાસનોને શોધ્યાં છે.
Se moun ou mwen ye. Sove m' non! M'ap toujou swiv lòd ou yo.
Se pa W mwen ye. Fè m sekou! Paske mwen te chache òdonans Ou yo.
Ka cece ni, gama ni naka ne; na yi ƙoƙarin neman farillanka.
Nou no wau, e hoola mai oe ia'u, No ka mea, ua imi no au i kau mau olelopaa.
לך-אני הושיעני כי פקודיך דרשתי |
לְֽךָ־אֲ֭נִי הֹושִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ |
לְֽךָ־אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ |
לְֽךָ־אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ |
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃ |
לְֽךָ־אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִי כִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ |
לְֽךָ־אֲ֭נִי הוֹשִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ |
मैं तेरा ही हूँ, तू मेरा उद्धार कर; क्योंकि मैं तेरे उपदेशों की सुधि रखता हूँ।
तब मुझ पर आपका ही स्वामित्व है, मेरी रक्षा कीजिए; मैं आपके ही उपदेशों का खोजी हूं.
Tied vagyok, tarts meg engem, mert a te határozataidat keresem.
Tied vagyok: segíts engem, mert rendeleteidet kerestem.
Ég tilheyri þér! Ég bið þig, varðveittu mig! Ég vil breyta eftir orðum þínum.
Zọpụta m, nʼihi na abụ m nke gị; achọpụtala m ụkpụrụ gị niile.
Kukuanak; isalakannak, ta birbirukek dagiti pagannurotam.
Selamatkanlah aku, sebab aku ini milik-Mu, aku sudah berusaha mentaati keputusan-Mu.
Aku kepunyaan-Mu, selamatkanlah aku, sebab aku mencari titah-titah-Mu.
Io [son] tuo, salvami; Perciocchè io ho ricercati i tuoi comandamenti.
Io sono tuo: salvami, perché ho cercato il tuo volere.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
わたしはあなたのものです。わたしをお救いください。わたしはあなたのさとしを求めました。
Nagra kagri vahe mani'noanki nagu'vazio. Na'ankure maka zupa Kagri kasege amagera nentoe.
ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸಿರಿ, ಏಕೆಂದರೆ ನಾನು ನಿಮ್ಮವನೇ; ನಿಮ್ಮ ಸೂತ್ರಗಳನ್ನು ನಾನು ಹುಡುಕಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ.
ನಾನು ನಿನ್ನವನು, ರಕ್ಷಿಸು, ನಿನ್ನ ನಿಯಮಗಳಲ್ಲಿ ಆಸಕ್ತನಾಗಿದ್ದೇನಲ್ಲಾ.
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
나는 주의 것이오니 나를 구원하소서 내가 주의 법도를 찾았나이다
주의 모든 계명이 의로우므로 내 혀가 주의 말씀을 노래할지니이다
Nga ma lom — moliyula! Nga srike na in akos ma sap lom.
من هی تۆم، ڕزگارم بکە، چونکە داواکاری ڕێنماییەکانی تۆم. |
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Tuus sum ego; salvum me fac: quoniam justificationes tuas exquisivi.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
Tuus sum ego, salvum me fac: quoniam iustificationes tuas exquisivi.
Tavs es esmu, atpestī mani; jo es meklēju Tavas pavēles.
Bikisa ngai, pamba te nazali moto na Yo mpe natosaka mitindo na Yo!
Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Anao aho, vonjeo aho; Fa ny didinao no tadiaviko.
Kanao azo iraho, rombaho; fa nitsikaraheko o fepè’oo.
ഞാൻ അങ്ങേക്കുള്ളവനത്രെ; എന്നെ രക്ഷിക്കണമേ; ഞാൻ അങ്ങയുടെ പ്രമാണങ്ങൾ അന്വേഷിക്കുന്നു.
ഞാൻ നിനക്കുള്ളവനത്രെ; എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നു.
ഞാൻ നിനക്കുള്ളവനത്രെ; എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ; ഞാൻ നിന്റെ പ്രമാണങ്ങളെ അന്വേഷിക്കുന്നു.
എന്നെ രക്ഷിക്കണമേ, കാരണം ഞാൻ അങ്ങയുടേതാണല്ലോ; അവിടത്തെ പ്രമാണങ്ങളാണല്ലോ ഞാൻ അന്വേഷിച്ചിട്ടുള്ളത്.
मी तुझाच आहे; माझा उध्दार कर. कारण मी तुझे निर्बंध शोधले आहेत.
ကိုယ်တော်ရှင်သည်ကွန်တော်မျိုးကိုပိုင်တော် မူပါ၏။ သို့ဖြစ်၍ကယ်တော်မူပါ။ ကွန်တော်မျိုးသည်ကိုယ်တော်ရှင်၏ဥပဒေသ တော် တို့ကိုကြိုးစား၍စောင့်ထိန်းပါ၏။
အကျွန်ုပ်သည် ကိုယ်တော်၏ ကျွန်ဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော်၏ ဥပဒေသများကို ရှာဖွေလိုက်စစ်သော ကြောင့် အကျွန်ုပ်ကို ကယ်တင်တော်မူပါ။
အကျွန်ုပ် သည် ကိုယ်တော် ၏ ကျွန်ဖြစ်ပါ၏။ ကိုယ်တော် ၏ ဥပဒေသ များကို ရှာဖွေ လိုက်စစ်သောကြောင့် အကျွန်ုပ် ကို ကယ်တင် တော်မူပါ။
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Ngisindisa ngoba ngingowakho; ngiyidingisisile imithetho yakho.
Ngingowakho, ungisindise; ngoba ngiyidingile imithetho yakho.
म तपाईंकै हुँ । मलाई बचाउनुहोस्, किनकि म तपाईंका सुझावहरूको खोजी गर्छु ।
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
ମୋତେ ତ୍ରାଣ କର, ମୁଁ ତୁମ୍ଭର; କାରଣ ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ବିଧାନସବୁ ଅନ୍ୱେଷଣ କରିଅଛି।
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਹੀ ਹਾਂ, ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ, ਕਿਉਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਫ਼ਰਮਾਨਾਂ ਦਾ ਤਾਲਿਬ ਰਿਹਾ!
من از آن توهستم مرا نجات ده زیرا که وصایای تو را طلبیدم. |
من از آن تو هستم، نجاتم ده. کوشیدهام فرمانهای تو را نگاه دارم. |
Ngai sapwilim omui, kom kotin sauasa ia! Pwe i inong iong sapwilim omui kusoned akan.
Nai japwilim omui, kom kotin jauaja ia! Pwe i inon ion japwilim omui kujoned akan.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
Eu sou teu, salva-me, porque busquei teus preceitos.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
Eu sou seu. Salve-me, pois tenho procurado seus preceitos.
Ал Тэу сунт: мынтуеште-мэ, кэч каут порунчиле Тале!
Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Твой я, спаси меня; ибо я взыскал повелений Твоих.
Ја сам Твој, помози ми, јер тражим заповести Твоје.
Ja sam tvoj, pomozi mi, jer tražim zapovijesti tvoje.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
Твой есмь аз, спаси мя: яко оправданий Твоих взысках.
Jaz sem tvoj, reši me, kajti iskal sem tvoje predpise.
Tvoj sem, hrani me, ker povelj tvojih iščem.
Anigu waxaan ahay kaaga, haddaba i badbaadi, Waayo, waxaan doondoonay amarradaada.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
Uniokoe, kwa maana mimi ni wako, kwa kuwa nimetafuta mausia yako.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Jag är din, hjelp mig; ty jag söker dina befallningar.
Jag är din, fräls mig; ty jag begrundar dina befallningar.
Ako'y iyo, iligtas mo ako, sapagka't aking hinanap ang mga tuntunin mo,
Ako ay sa iyo; iligtas mo ako, dahil hinahanap ko ang mga tagubilin mo.
நான் உம்முடையவன், என்னை இரட்சியும்; உம்முடைய கட்டளைகளை ஆராய்கிறேன்.
நான் உம்முடையவனாய் இருப்பதால் என்னைக் காப்பாற்றும்; நான் உம்முடைய ஒழுங்குவிதிகளுக்குக் கீழ்ப்படிய முயற்சித்தேன்.
నీ ఉపదేశాలను నేను వెతుకుతున్నాను. నేను నీవాణ్ణి. నన్ను రక్షించు.
ʻOku ʻaʻau au, ke ke fakamoʻui au he kuo u kumi ki hoʻo ngaahi akonaki.
Kurtar beni, çünkü seninim, Senin koşullarına yöneldim.
Gye me nkwa, na meyɛ wo de; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Gye me nkwa, na meyɛ wo dea; na mahwehwɛ wo nkyerɛkyerɛ no.
Я – Твій, врятуй же мене, адже прагну я настанов Твоїх.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
مەن سېنىڭكىدۇرمەن، مېنى قۇتقۇزغايسەن؛ چۈنكى مەن كۆرسەتمىلىرىڭنى ئىزدەپ كەلدىم. |
Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Mǝn Seningkidurmǝn, meni ⱪutⱪuzƣaysǝn; Qünki mǝn kɵrsǝtmiliringni izdǝp kǝldim.
Tôi thuộc về Chúa, xin hãy cứu tôi; Vì tôi tìm kiếm các giềng mối Chúa.
Tôi thuộc về Chúa, xin hãy cứu tôi; Vì tôi tìm kiếm các giềng mối Chúa.
Con thuộc về Chúa; xin giải cứu con! Vì con phục tùng mệnh lệnh của Ngài.
Wuphukisa bila ndidi waku; nditomba minsiku miaku.
Gbà mí, nítorí èmi jẹ́ tìrẹ èmi ti wá ẹ̀kọ́ rẹ.
Verse Count = 226