< Psalms 119:18 >
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
ٱكْشِفْ عَنْ عَيْنَيَّ فَأَرَى عَجَائِبَ مِنْ شَرِيعَتِكَ. |
افْتَحْ عَيْنَيَّ فَأَرَى عَجَائِبَ مِنْ شَرِيعَتِكَ. |
মোৰ চকু মুকলি কৰি দিয়া, যাতে মই তোমাৰ ব্যৱস্থাত আচৰিত আচৰিত বিষয়বোৰ দেখা পাওঁ।
Gözlərimi aç ki, Qanununun xariqələrini görüm.
Na si Dia fadegalesima, amasea na da Dia sema hamoi moloidafa amo ba: mu.
আমার চোখ খুলে দাও, যেন আমি তোমার ব্যবস্থায় আশ্চর্য্য আশ্চর্য্য বিষয় দেখতে পাই।
আমার চোখ খুলে দাও যেন আমি তোমার নিয়মকানুনের আশ্চর্য বিষয়াদি দেখতে পাই।
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
Ablihi ang akong mga mata aron nga makita ko ang mga katingalahang mga butang sa imong balaod.
Bukha ang akong mga mata, aron makatan-aw ako Sa mga katingalahang butang gikan sa imong Kasugoan.
Baba y atadogco, ya julie y mannamanman sija gui tinagomo.
Tsekulani maso anga kuti ndithe kuona zinthu zodabwitsa mʼmalamulo anu.
Na kaalok thungah dawnrai hmuennawk ka hnuk thai hanah, ka mik hae na paong pae ah.
Na olkhueng dongah khobaerhambae te ka paelki van ham khaw ka mik ham phen lah.
Na olkhueng dongah khobaerhambae te ka paelki van ham khaw ka mik ham phen lah.
Na cawngpyinaak awi awhkaw kawpoek kyi ik-oeih khqi am ka huh thainaak aham koeh thuh law.
Nathupeh hoa thudih kidangtah hohi kamuchet theina dingin kamit hi hadohsah’in.
Nange na kâlawknaw dawk hoi kângairu hno ka hmu thai nahan ka mit ang sak haw.
求你开我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
求你開我的眼睛, 使我看出你律法中的奇妙。
求您開明我的眼睛,透視您法律的奇能。
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Otevři oči mé, abych spatřoval divné věci z zákona tvého.
Oplad mine Øjne, at jeg må skue de underfulde Ting i din Lov.
Aabn mine Øjne, at jeg maa se de underfulde Ting i din Lov.
Oplad mine Øjne, at jeg maa skue de underfulde Ting i din Lov.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
Neem de sluier van mijn ogen, Opdat ik de wonderen van uw wet aanschouwe.
Ontdek mijn ogen, dat ik aanschouwe de wonderen van Uw wet.
Open thou my eyes that I may behold wondrous things out of thy law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Open thou mine eyes, that I may behold Wondrous things out of thy law.
Open my eyes that I may see wondrous things from Your law.
Let my eyes be open to see the wonders of your law.
Unveil thou mine eyes, and I shall perceive wondrous things of thy law.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
Open thou my eyes: and I will consider the wondrous things of thy law.
Open my eyes so I may discover wonderful things in your law.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
Open Thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of Thy law.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Open you my eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Open you mine eyes, that I may behold wondrous things out of your law.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Uncover my eyes, and I behold wonders out of Your law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Law.
Open thou mine eyes, That I may behold wondrous things out of thy law!
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah ·Teaching·.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Open my eyes, that I see wondrous things out of your law.
Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Unveil thou mine eyes, that I may discern Wondrous things out of thy law.
Uncover eyes my so let me pay attention to wonderful [things] from law your.
to reveal: uncover eye my and to look to wonder from instruction your
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
Open my eyes so that I may see marvelous things in your law.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Open thou my eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your law.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
Open my eyes, that I may see wondrous things out of your Torah.
Liytne thou myn iyen; and Y schal biholde the merueils of thi lawe.
Uncover mine eyes, and I behold wonders out of Thy law.
Malfermu miajn okulojn, Ke mi vidu miraklojn de Via instruo.
Ʋu nye ŋkuwo be makpɔ nukunuwo le wò se la me.
Avaa minun silmäni näkemään ihmeitä sinun laistas.
Avaa minun silmäni näkemään sinun lakisi ihmeitä.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
Dévoilez mes yeux, et je considérerai les merveilles de votre loi.
Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Dessille mes yeux, afin que je voie les merveilles de ta loi.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
Dessille-moi les yeux, pour que je puisse contempler les merveilles issues de ta Loi.
Gib mir offne Augen, / Damit ich erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Entschleiere mir das Auge, daß ich schaue, was wunderbar an Deiner Lehre!
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in [Eig. aus] deinem Gesetz!
Öffne meine Augen, damit ich Wunder schaue in deinem Gesetz!
Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.
Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.
Öffne mir die Augen, daß ich klar erkenne die Wunder in deinem Gesetz.
Öffne meine Augen, daß ich erblicke die Wunder in deinem Gesetz!
Tue meine Augen auf, daß ich Wunder aus Deinem Gesetz erblicke.
Hingũra maitho makwa nĩguo nyone maũndũ ma magegania marĩa marĩ watho-inĩ waku.
Άνοιξον τους οφθαλμούς μου, και θέλω βλέπει τα θαυμάσια τα εκ του νόμου σου.
ἀποκάλυψον τοὺς ὀφθαλμούς μου καὶ κατανοήσω τὰ θαυμάσιά σου ἐκ τοῦ νόμου σου
તમારા નિયમશાસ્ત્રમાંની આશ્ચર્યકારક વાતોનું અવલોકન કરવા માટે; મારી આંખો ઉઘાડો.
Louvri je m' pou m' ka wè bèl bagay ki nan lalwa ou la.
Ouvri zye m pou m kab wè bèl bagay nan lalwa Ou yo.
Ka buɗe idanuna don in iya gani abubuwan banmamaki a cikin dokarka.
E hookaakaa mai oe i ko'u mau maka, Alaila, e ike aku au i na mea kupanaha noloko mai o kou mau kanawai.
גל-עיני ואביטה-- נפלאות מתורתך |
גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָאֹ֗ות מִתֹּורָתֶֽךָ׃ |
גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ |
גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ |
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃ |
גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָה נִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ |
גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָא֗וֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ |
मेरी आँखें खोल दे, कि मैं तेरी व्यवस्था की अद्भुत बातें देख सकूँ।
मुझे आपकी व्यवस्था की गहन और अद्भुत बातों को ग्रहण करने की दृष्टि प्रदान कीजिए.
Nyisd meg az én szemeimet, hogy szemléljem a te törvényednek csodálatos voltát.
Nyisd meg szemeimet, hogy láthassak csodás dolgokat tanodból!
Opnaðu augu mín svo að ég sjái dásemdirnar í orði þínu.
Kpughee anya m abụọ ka m hụ oke ihe ebube niile dị iche iche dị nʼime okwu gị.
Lukatam dagiti matak tapno makitak dagiti nakakaskasdaaw a banbanag iti lintegmo.
Bukalah mataku supaya aku melihat ajaran yang mengagumkan dalam hukum-Mu.
Singkapkanlah mataku, supaya aku memandang keajaiban-keajaiban dari Taurat-Mu.
Apri gli occhi miei, ed io riguarderò Le maraviglie della tua Legge.
Aprimi gli occhi perché io veda le meraviglie della tua legge.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
わたしの目を開いて、あなたのおきてのうちのくすしき事を見させてください。
Navurga eri hari huge'na, kagri kasegefima hentofazama me'nea zana keama ha'neno.
ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮದೊಳಗಿನ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಕಾಣುವಂತೆ ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆಯಿರಿ.
ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ತೆರೆ, ಆಗ ನಿನ್ನ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರದ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವೆನು.
내 눈을 열어서 주의 법의 기이한 것을 보게 하소서
주의 법도로 인하여 내가 명철케 되었으므로 모든 거짓 행위를 미워하나이다
Ikasla mutuk tuh nga fah ku in akilen Wolana lun mwe luti pwaye lom.
چاوم بکەرەوە تاکو ئەوانە ببینم، کردەوە سەرسوڕهێنەرەکان لە فێرکردنت. |
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Revela oculos meos, et considerabo mirabilia de lege tua.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
Revela oculos meos: et considerabo mirabilia de lege tua.
Atdari manas acis, ka es uzlūkoju Tavas bauslības brīnumus.
Fungola miso na ngai mpo ete namona kitoko ya mibeko na Yo.
Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Ampahirato ny masoko, mba hahitako Zava-mahagaga ao amin’ ny lalànao.
Sokafo o masokoo hahatrea raha fanjaka amy Tsara’oy.
അങ്ങയുടെ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ അത്ഭുതകാര്യങ്ങൾ കാണേണ്ടതിന് എന്റെ കണ്ണുകളെ തുറക്കേണമേ.
നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ അത്ഭുതങ്ങളെ കാണേണ്ടതിന്നു എന്റെ കണ്ണുകളെ തുറക്കേണമേ.
നിന്റെ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ അത്ഭുതങ്ങളെ കാണേണ്ടതിന്നു എന്റെ കണ്ണുകളെ തുറക്കേണമേ.
അവിടത്തെ ന്യായപ്രമാണത്തിലെ വൈശിഷ്ട്യങ്ങളെ ദർശിക്കേണ്ടതിന് അടിയന്റെ കണ്ണുകളെ തുറക്കണമേ.
माझे डोळे उघड म्हणजे तुझ्या नियमशास्रातील अद्भुत गोष्टी माझ्या दृष्टीस पडतील.
ကိုယ်တော်ရှင်၏တရားတော်မှအံ့သြဖွယ်ရာမားကို တေ"မြင်နိုင်ရန်ကွန်တော်မျိုး၏မက်စိတို့ကို ဖွင့်တော်မူပါ။
တရားတော်၌ အံ့ဘွယ်သောအရာတို့ကို မြင်နိုင် ပါမည်အကြောင်း၊ အကျွန်ုပ်၏မျက်စိတို့ကို ဖွင့်တော်မူပါ။
တရား တော်၌ အံ့ဘွယ် သောအရာတို့ကို မြင် နိုင် ပါမည်အကြောင်း ၊ အကျွန်ုပ် ၏မျက်စိ တို့ကို ဖွင့် တော်မူပါ။
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izinto ezimangalisayo emthethweni wakho.
Vula amehlo ami ukuze ngibone izimangaliso ezivela emlayweni wakho.
मेरा आँखाहरू खोल्नुहोस् ताकि तपाईंको व्यवस्थाका अचम्मका कुराहरू म देख्न सकूँ ।
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
ତୁମ୍ଭେ ମୋହର ଚକ୍ଷୁ ପ୍ରସନ୍ନ କର, ତହିଁରେ ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବ୍ୟବସ୍ଥାରୁ ଆଶ୍ଚର୍ଯ୍ୟ ବିଷୟମାନ ଦେଖି ପାରିବି।
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
ਮੇਰੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੋਲ੍ਹ, ਕਿ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਬਿਵਸਥਾ ਦੀਆਂ ਅਚਰਜ਼ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਾਂ!
چشمان مرا بگشا تا ازشریعت تو چیزهای عجیب بینم. |
چشمانم را بگشا تا حقایق شگفتانگیز شریعت تو را ببینم. |
Kom kotin kapad pasang mas ai, pwe i en kilang manaman akan nan sapwilim omui kapung o.
Kom kotin kapad pajan maj ai, pwe i en kilan manaman akan nan japwilim omui kapun o.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Abre tu os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
Abra meus olhos, que eu possa ver coisas maravilhosas fora de sua lei.
Дескиде-мь окий, ка сэ вэд лукруриле минунате але Леӂий Тале!
Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Открой очи мои, и увижу чудеса закона Твоего.
Отвори очи моје, да бих видео чудеса закона Твог;
Otvori oèi moje, da bih vidio èudesa zakona tvojega;
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
Открый очи мои, и уразумею чудеса от закона Твоего.
Odpri moje oči, da bom lahko gledal čudovite besede iz tvoje postave.
Odgrni oči moje, da gledam čuda po zakonu tvojem.
Indhahayga fur Si aan waxyaalo yaab badan sharcigaaga uga arko.
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
Abre mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Yafungue macho yangu nipate kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Öppna mig ögonen, att jag må se under i din lag.
Öppna mina ögon, så att jag kan skåda undren i din lag.
Idilat mo ang aking mga mata, upang ako'y makakita ng kagilagilalas na mga bagay sa iyong kautusan.
Buksan mo ang aking mga mata para makita ko sa batas mo ang mga kahanga-hangang bagay.
உமது வேதத்திலுள்ள அதிசயங்களை நான் பார்க்கும்படிக்கு, என்னுடைய கண்களைத் திறந்தருளும்.
உமது சட்டத்திலுள்ள அதிசயமான காரியங்களை நான் காணும்படி, என் கண்களைத் திறந்தருளும்.
నేను నీ ధర్మశాస్త్రంలోని అద్భుతమైన విషయాలు చూడగలిగేలా నా కళ్ళు తెరువు.
Ke ke fakaʻā hoku mata, koeʻuhi ke u mamata ki he ngaahi meʻa fakaofo ʻi hoʻo fono.
Gözlerimi aç, Yasandaki harikaları göreyim.
Bue mʼani na minhu anwonwade a ɛwɔ wo mmara no mu.
Bue mʼani na menhunu anwanwadeɛ a ɛwɔ wo mmara no mu.
Відкрий мої очі, і я побачу чудеса Закону Твого.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
تەۋرات-قانۇنۇڭدىن كارامەت سىرلارنى كۆرۈشۈم ئۈچۈن، كۆزلىرىمنى ئاچقايسەن! |
Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Tǝwrat-ⱪanunungdin karamǝt sirlarni kɵrüxüm üqün, Kɵzlirimni aqⱪaysǝn!
Xin Chúa mở mắt tôi, để tôi thấy Sự lạ lùng trong luật pháp của Chúa.
Xin Chúa mở mắt tôi, để tôi thấy Sự lạ lùng trong luật pháp của Chúa.
Xin Chúa mở mắt cho con nhìn thấy, những điều kỳ diệu trong luật Ngài.
Zibula meso mama mu diambu mona mambu matsiminanga mu mina miaku.
La ojú mi kí èmi lè ríran rí ohun ìyanu tí ó wà nínú òfin rẹ.
Verse Count = 225