< Psalms 119:138 >
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
عَدْلًا أَمَرْتَ بِشَهَادَاتِكَ، وَحَقًّا إِلَى ٱلْغَايَةِ. |
أَصْدَرْتَ أَوَامِرَكَ بِعَدْلٍ وَبِأَقْصَى الأَمَانَةِ. |
তুমি সকলো বিশ্বস্ততা আৰু ধাৰ্মিকতাত তোমাৰ আজ্ঞাবোৰৰ আদেশ দিলা।
Buyurduğun göstərişlər ədalətlidir, Onlar tamamilə etibarlıdır.
Hamoma: ne sia: i Dia i da dafawane moloidafa amola moloidafa fofada: musa: defele gala.
তুমি তোমার নিয়মের আদেশ ধার্ম্মিকতায় এবং বিশ্বস্ততায় দিয়েছ।
যেসব বিধিবিধান তুমি দিয়েছ তা ধর্মময়, এবং সেগুলি সম্পূর্ণ নির্ভরযোগ্য।
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
Gihatag mo ang imong kasugoan sa kasabotan nga makataronganon ug matinumanon.
Gisugo mo ang imong mga pagpamatuod diha sa pagkamatarung Ug sa pagkamatinumanon uyamut.
Jagasja untago y testimoniomo sija gui tininas, yan minagajetja.
Maumboni amene munatipatsa ndi olungama; ndi odalirika ndithu.
Na thuih ih loknawk loe toeng moe, oepthoh.
Na olphong kah duengnah neh uepomnah tangkik te khaw na uen.
Na olphong kah duengnah neh uepomnah tangkik te khaw na uen.
Cuk kiknaak awipeek na taakhqi ve dyng nawh; a ypawm soeih hy.
Na Dan semhohi nolnabei ahin chuleh tahsanthei mong mong ahi.
Na poe e panuesaknae teh a lan teh, yuemkamcu e lah ao.
你所命定的法度是凭公义和至诚。
你所命定的法度是憑公義和至誠。
您以正義和至誠,立定了您的誡命。
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Ty jsi vydal spravedlivá svědectví svá, a vší víry hodná.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab så såre.
Du har sat dine Vidnesbyrd som Retfærdighed og Trofasthed overmaade.
Du slog dine Vidnesbyrd fast ved Retfærd og Troskab saa saare.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
In gerechtigheid hebt Gij uw vermaningen gegeven, En in volledige trouw.
Gij hebt de gerechtigheid Uwer getuigenissen, en de waarheid hogelijk geboden.
Thou have commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness And very faithfulness.
The testimonies You have laid down are righteous and altogether faithful.
You have given your unchanging word in righteousness, and it is for ever.
Thou has commanded righteousness and perfect truth, [as] thy testimonies.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Thou hast commanded justice thy testimonies: and thy truth exceedingly.
You have given your instructions which are fair and totally trustworthy.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
Thou hast commanded Thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
Your testimonies that you have commanded are righteous and very faithful.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
Thou hast commanded thy testimonies, as righteous and faithful exceedingly.
You have appointed Your testimonies, Righteous and exceedingly faithful,
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Just are the ordinances which thou hast ordained, And altogether righteous.
Your testimonies you have enjoined are in righteousness. They are fully trustworthy.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
The laws you has ordered are just, and trusty exceedingly.
Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and very faithfulness.
Thou hast righteously commanded thy testimonies, yea in great faithfulness.
You commanded righteousness testimonies your and faithfulness much.
to command righteousness testimony your and faithfulness much
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
You have given your covenant decrees righteously and faithfully.
Thy testimonies [that] thou hast commanded [are] righteous and very faithful.
Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
You have commanded your statutes in righteousness. They are fully trustworthy.
Thou hast comaundid riytfulnesse, thi witnessingis; and thi treuthe greetli to be kept.
Thou hast appointed Thy testimonies, Righteous and exceeding faithful,
Vi aperigis Viajn decidojn Kun justeco kaj plena vero.
Nu siwo nèɖo anyi hã la le dzɔdzɔe, woaka ɖe wo dzi ɖikeke manɔmee.
Sinä olet vanhurskautes todistukset ja totuuden visusti käskenyt.
Sinä olet säätänyt todistuksesi vanhurskaudessa ja suuressa uskollisuudessa.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
Vous avez établi la justice, vos témoignages et votre vérité très solidement.
Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Tu as prescrit tes témoignages avec justice, et avec une grande fidélité.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
Tu as imposé tes justes ordonnances: elles sont tout à fait infaillibles.
Zugeteilt hast du deine Zeugnisse / In Treue und großer Wahrhaftigkeit.
Ganz recht sind Deine Bräuche, die Du bestimmst, und lauter Wahrheit.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue gar sehr.
Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.
In Gerechtigkeit hast du deine Zeugnisse verordnet und in unerschütterlicher Treue.
Du hast deine Zeugnisse gerecht und sehr treu abgefaßt.
Gerechtigkeit gebietest Du in Deinen Zeugnissen und gar sehr die Wahrheit.
Mawatho marĩa ũheanĩte nĩ ma ũthingu; nĩ ma kwĩhokwo kũna.
Τα μαρτύριά σου, τα οποία διέταξας, είναι δικαιοσύνη και υπερτάτη αλήθεια.
ἐνετείλω δικαιοσύνην τὰ μαρτύριά σου καὶ ἀλήθειαν σφόδρα
ન્યાયીપણાથી તથા પૂરેપૂરા વિશ્વાસુપણાથી તમે તમારાં સાક્ષ્યો ફરમાવ્યાં છે.
Prensip ou bay yo, se bagay ki dwat, se bagay ki vre.
Ou te kòmande tout temwayaj Ou yo ak ladwati. Yo fidèl nèt.
Farillan da ka shimfiɗa masu adalci ne; su kuma abin dogara ne ƙwarai.
Ua pono no na kauoha au i hoike mai ai, A ua oiaio loa hoi.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד |
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃ |
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃ |
צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶאֱמוּנָה מְאֹֽד׃ |
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃ |
צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָ וֶֽאֱמוּנָה מְאֹֽד׃ |
צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃ |
तूने अपनी चितौनियों को धर्म और पूरी सत्यता से कहा है।
जो अधिनियम आपने प्रगट किए हैं, वे धर्ममय हैं; वे हर एक दृष्टिकोण से विश्वासयोग्य हैं.
A te bizonyságaidat igazságban és hűségben jelentetted meg, és mindenek felett való egyenességben.
Igazsággal megparancsoltad bizonyságaidat és hűséggel nagyon.
Skipanir þínar góðar og réttlátar.
Ụkpụrụ gị niile ziri ezi; ha kwesiri ntụkwasị obi.
Intedmo dagiti bilbilinmo iti tulagmo a sililinteg ken sipupudno.
Perintah-perintah yang Kauberikan adil dan dapat diandalkan.
Telah Kauperintahkan peringatan-peringatan-Mu dalam keadilan dan dalam kesetiaan belaka.
Tu hai strettamente comandata la giustizia, E la verità delle tue testimonianze.
Con giustizia hai ordinato le tue leggi e con fedeltà grande.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
あなたの正義と、この上ない真実とをもってあなたのあかしを命じられました。
Kagrama tami'nana kasegemo'a fatgo hu'neankino, vahe'mo'za zamentintia hugahaze.
ನೀವು ಕೊಟ್ಟ ನಿಮ್ಮ ಶಾಸನಗಳು ನೀತಿಯುಳ್ಳವುಗಳು; ಪೂರ್ಣ ಭರವಸೆಗೆ ಅವು ಯೋಗ್ಯವಾದವುಗಳು.
ನೀತಿ, ಸತ್ಯತೆಗಳಿಂದಲೇ ನಿನ್ನ ಕಟ್ಟಳೆಗಳನ್ನು ಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದಿ,
주의 명하신 증거는 의롭고 지극히 성실하도소이다
악인의 줄이 내게 두루 얽혔을지라도 나는 주의 법을 잊지 아니하였나이다
Oakwuk ma kom ase tari Arulana fal ac suwohs.
ئەو یاسایانەی دەرتکردووە ڕاستودروستن و بە تەواوی جێی متمانەن. |
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Mandasti justitiam testimonia tua, et veritatem tuam nimis.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
Mandasti iustitiam testimonia tua: et veritatem tuam nimis.
Taisnībā Tu esi piekodinājis un lielā patiesībā Savas liecības.
osalaki malako na Yo na bosembo mpe na bolingo.
Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
Efa voadidinao amin’ ny fahamarinana Sy ny fahatokiana indrindra ny teni-vavolombelonao.
Fa nafanto’o an-kahiti’e o taro’oo, naho am-pigahiñañe ra’elahy;
അങ്ങ് നീതിയോടും അത്യന്തം വിശ്വസ്തതയോടും കൂടി അങ്ങയുടെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
നീ നീതിയോടും അത്യന്തവിശ്വസ്തതയോടും കൂടെ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
നീ നീതിയോടും അത്യന്തവിശ്വസ്തതയോടും കൂടെ നിന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളെ കല്പിച്ചിരിക്കുന്നു.
അവിടന്നു നടപ്പാക്കിയ നിയമവ്യവസ്ഥകൾ നീതിയുള്ളവ; അവ പൂർണമായും വിശ്വാസയോഗ്യമാകുന്നു.
तू आपले निर्बंध न्याय्य व पूर्ण विश्वसनीय असे लावून दिले आहेत.
ကိုယ်တော်ရှင်ပေးတော်မူသော နည်းဥပဒေသတော်တို့သည်လုံးဝ တရားမှတ၍မှန်ကန်ပါ၏။
ထားတော်မူသော သက်သေခံတော်မူချက်တို့ သည်လည်း တရားနှင့်ညီ၍ သစ္စာမြဲကြပါ၏။
ထား တော်မူသောသက်သေခံ တော်မူချက်တို့ သည်လည်း တရား နှင့်ညီ၍ သစ္စာ မြဲကြပါ၏။
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Izimiso ozibekileyo zilungile; zithembekile ngokupheleleyo.
Ulayile izifakazelo zakho ekulungeni lekuthembekeni okukhulu.
तपाईंले आफ्नो करारका आदेशहरू धार्मिक रूपमा र विश्वस्ततासाथ दिनुभएको छ ।
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
ତୁମ୍ଭେ ଧର୍ମରେ ଓ ଅତି ବିଶ୍ୱସ୍ତତାରେ ଆପଣା ପ୍ରମାଣ-ବାକ୍ୟସବୁ ଆଜ୍ଞା କରିଅଛ।
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
ਤੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਸਾਖੀਆਂ ਦਾ ਹੁਕਮ ਧਰਮ ਤੇ ਪੂਰੀ ਵਫ਼ਾਦਾਰੀ ਨਾਲ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।
شهادات خود را به راستی امر فرمودی و به امانت الی نهایت. |
احکامی را که وضع نمودهای تمام از عدل و انصاف سرشار است. |
Komui me kotiki ong kit er kadede pan omui pung o melel, pwe i en nantiong kapwaiada.
Komui me kotiki on kit er kadede pan omui pun o melel, pwe i en nantion kapwaiada.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
Tu ensinaste teus testemunhos justos e muito fiéis.
Os teus testemunhos que ordenaste são rectos e muito fieis.
Os teus testemunhos que ordenaste são retos e muito fieis.
Você ordenou seus estatutos com retidão. Eles são totalmente confiáveis.
Ту Ыць ынтемеезь ынвэцэтуриле пе дрептате ши пе чя май маре крединчошие.
Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Откровения Твои, которые Ты заповедал, - правда и совершенная истина.
Јавио си правду у откривењима својим, и истину целу.
Javio si pravdu u otkrivenjima svojim, i istinu cijelu.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
заповедал еси правду свидения Твоя, и истину зело.
Tvoja pričevanja, ki si jih zapovedal, so iskrena in zelo zanesljiva.
Ukazal si pravična pričanja svoja, in silno zvesta.
Markhaatifurkaaga waxaad ku amartay xaqnimo Iyo daacadnimo oo dhan.
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
Tus testimonios, [que] has recomendado, [son] rectos y muy fieles.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
Sheria ulizoziweka ni za haki, ni za kuaminika kikamilifu.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Du hafver dina rättfärdighets vittnesbörd, och sanningena hårdeliga budit.
Du har påbjudit dina vittnesbörd i rättfärdighet och i stor trofasthet.
Iniutos mo ang mga patotoo mo sa katuwiran at totoong may pagtatapat.
Matuwid at matapat mong ibinigay ang mga utos mo sa tipan.
நீர் கட்டளையிட்ட சாட்சிகள் நீதியும், மகா உண்மையுமானவைகள்.
நீர் ஏற்படுத்திய நியமங்கள் நீதியானவை; அவை முற்றும் நம்பத்தகுந்தவை.
నీతినిబట్టి, పూర్ణ విశ్వాస్యతనుబట్టి, నీ శాసనాలను నీవు నియమించావు.
ʻOku māʻoniʻoni pea ʻoku tuʻumaʻu ʻaupito hoʻo ngaahi fakamoʻoni, ʻaia kuo ke fekau mai.
Buyurduğun öğütler doğru Ve tam güvenilirdir.
Ahyɛde a woayɛ no yɛ trenee; ɛyɛ nea wonya mu ahotoso pa ara.
Ahyɛdeɛ a woayɛ no tene; ɛyɛ deɛ wɔnya mu ahotosoɔ pa ara.
Одкровення, заповідані Тобою, досконало справедливі й істинні.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
سەن ئاگاھ-گۇۋاھلىقلىرىڭنى ھەققانىيلىقتا بۇيرۇغان؛ ئۇلار تولىمۇ ئىشەنچلىكتۇر! |
Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Sǝn agaⱨ-guwaⱨliⱪliringni ⱨǝⱪⱪaniyliⱪta buyruƣan; Ular tolimu ixǝnqliktur!
Chúa lấy sự công bình, sự thành tín, Mà truyền ra chứng cớ của Chúa.
Chúa lấy sự công bình, sự thành tín, Mà truyền ra chứng cớ của Chúa.
Chứng ngôn Ngài trung thực, công bằng, và rất đáng tin cậy.
Zinzengolo wutula zidi zisonga, zidi zifuana mboti mu siwulu diana.
Òfin ti ìwọ gbé kalẹ̀ jẹ́ òdodo: wọ́n yẹ ni ìgbẹ́kẹ̀lé.
Verse Count = 225