< Zabbuli 119 >
1 Balina omukisa abo abatambulira mu butuukirivu; abatambulira mu mateeka ga Mukama.
Блаже́нні непоро́чні в доро́зі, що ходять Зако́ном Господнім!
2 Balina omukisa abo abagondera ebiragiro bye, era abanoonya Mukama n’omutima gwabwe gwonna.
Блаженні, хто держить свідо́цтва Його, хто шукає Його́ всім серцем,
3 Abo abatasobya, era abatambulira mu makubo ge.
і хто кривди не робить, хто ходить путя́ми Його!
4 Ggwe wateekawo ebiragiro byo; n’olagira bigonderwenga n’obwegendereza bungi.
Ти видав нака́зи Свої, щоб вико́нувати пильно.
5 Ayi Mukama, nsaba mbeerenga munywevu bulijjo; nga nkuuma bye walagira.
Коли б же доро́ги мої були пе́вні, щоб держа́тиси Твоїх постано́в, —
6 Bwe ntyo siriswazibwa, amaaso gange nga ngasimbye ku ebyo bye walagira byonna.
не бу́ду тоді засоро́млений я, як буду дивитись на всі Твої за́повіді!
7 Nga njiga ebiragiro byo ebitukuvu, nnaakutenderezanga n’omutima omulungi.
Щирим серцем я буду Тебе прославля́ти, як навчу́ся зако́нів Твоїх справедливих.
8 Nnaakwatanga amateeka go; Ayi Mukama, tonsuulira ddala.
Я буду держа́тись Твоїх постано́в, — не кидай же зо́всім мене́!
9 Omuvubuka anaakuumanga atya ekkubo lye nga ttereevu? Anaalikuumanga ng’agoberera ekigambo kyo nga bwe kiri.
Чим доде́ржить юнак у чистоті свою сте́жку? — Як держа́тиметься Твоїх слів!
10 Nkunoonya n’omutima gwange gwonna; tonzikiriza kuva ku mateeka go.
Цілим серцем своїм я шукаю Тебе, — не дай же мені заблуди́тися від Твоїх заповідей!
11 Ntadde ekigambo kyo mu mutima gwange; ndyoke nneme okwonoona.
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не гріши́ти проти Тебе.
12 Ogulumizibwe, Ayi Mukama; onjigirize amateeka go.
Благослове́н єси́, Господи, навчи мене постано́в Своїх!
13 Njatula n’akamwa kange amateeka go gonna ge walagira.
Уста́ми своїми я розповідаю про всі при́суди уст Твоїх.
14 Nsanyukira okugondera ebiragiro byo, ng’asanyukira eby’obugagga.
З дороги свідо́цтв Твоїх раді́ю я, як маєтком великим.
15 Nnaafumiitirizanga ku biragiro byo, ne nzisaayo omwoyo ku makubo go.
Про нака́зи Твої розмовлятиму я, і на стежки́ Твої буду дивитись.
16 Nnaasanyukiranga amateeka go, era siigeerabirenga.
Я буду радіти Твоїми постано́вами, сло́ва Твого не забуду!
17 Omuddu wo omukolere ebirungi, mbe omulamu, ngobererenga ekigambo kyo.
Своє́му рабові пощасти́, щоб я жив, — і я буду держатися сло́ва Твого́!
18 Ozibule amaaso gange, nsobole okulaba eby’ekitalo ebiri mu mateeka go.
Відкрий мої очі, і хай чу́да Зако́ну Твого я побачу!
19 Nze ndi muyise ku nsi; tonkisa bye walagira.
На землі я прихо́дько, — Своїх заповідей не ховай Ти від мене!
20 Bulijjo emmeeme yange eyaayaanira amateeka go.
Омліва́є душа моя з ту́ги за Твоїми зако́нами кожного ча́су.
21 Onenya ab’amalala, abaakolimirwa, abaleka amateeka go.
Насвари́в Ти прокля́тих отих гордуні́в, що вхиля́ються від Твоїх заповідей.
22 Mponya okuduula kwabwe n’okunyooma kwabwe; kubanga bye walagira mbigondera.
Відверни́ Ти від ме́не знева́гу та сором, бо держу́ся свідо́цтв Твоїх я!
23 Newaakubadde ng’abalangira bansalira enkwe; naye nze, omuweereza wo, nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Теж вельмо́жі сидять та на мене змовля́ються, та Твій раб про постано́ви Твої розмовля́є,
24 Amateeka go lye ssanyu lyange, era ge gannuŋŋamya.
і свідо́цтва Твої — то потіха моя, то для мене дора́дники!
25 Nzigweddemu amaanyi, ndi wansi mu nfuufu; nkusaba onzizeemu endasi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Душа моя гнеться до по́роху, — за словом Своїм оживи Ти мене!
26 Nakutegeeza bye nteesezza okukola, n’onnyanukula; onjigirize amateeka go.
Про доро́ги свої я каза́в, і почув Ти мене, — навчи Ти мене постано́в Своїх!
27 Njigiriza amateeka go bye gagamba, nange nnaafumiitirizanga ku byamagero byo.
Дай мені розуміти доро́гу нака́зів Твоїх, — і про чу́да Твої я звіща́тиму.
28 Emmeeme empweddemu ensa olw’okunakuwala; onzizeemu amaanyi ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Розплива́є зо сму́тку душа моя, постав мене згідно зо словом Своїм!
29 Nzigiraako ddala ebyo ebitali bya butuukirivu; olw’ekisa kyo njigiriza amateeka go.
Дорогу неправди від мене відсу́нь, і дай мені з ласки Своєї Зако́на!
30 Nonzeewo okubeera omwesigwa; ntambulire mu ebyo bye walagira.
Я вибрав путь правди, зако́ни Твої біля себе поставив.
31 Nnyweredde ku biragiro byo, Ayi Mukama, tondeka kuswazibwa.
До свідо́цтв Твоїх я приєдна́вся, — Господи, не посоро́м же мене!
32 Bw’onoosumulula omutima gwange, nnaatambuliranga mu makubo go ng’ebiragiro byo bwe biri.
Буду бігти шляхо́м Твоїх заповідей, бо поши́риш Ти серце моє.
33 Njigiriza, Ayi Mukama, okugonderanga ebiragiro byo; ndyoke mbinywezenga ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Путь Своїх постано́в покажи мені, Господи, — і я буду держа́тись її до кінця!
34 Mpa okutegeera ndyoke nkuume amateeka go era ngakwate n’omutima gwange gwonna.
Дай мені зрозуміти, і нехай я держу́ся Зако́ну Твого́, і всім серцем я буду трима́тись його!
35 Ntambuliza mu mateeka go, kubanga mwe nsanyukira.
Провадь мене сте́жкою Твоїх за́повідей, бо в ній я знайшов уподо́бу.
36 Okyuse omutima gwange ogulaze eri ebyo bye walagira; so si eri eby’okufuna ebitaliimu.
Серце моє прихили́ до свідо́цтв Твоїх, а не до ко́ристи.
37 Kyusa amaaso gange galeme okunneegombesa ebitaliimu; obulamu bwange obufuule obuggya ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Відверни мої очі, щоб марно́ти не бачили, — на дорозі Своїй оживи́ Ти мене!
38 Tuukiriza kye wasuubiza omuddu wo, kubanga ekyo kye wasuubiza abo abakutya.
Для Свого раба сповни слово Своє, що на страх Твій воно.
39 Nziggyako okunyoomebwa kuno kwe ntya, kubanga ebiragiro byo birungi.
Відверни Ти від мене знева́гу, якої боюся, бо добрі зако́ни Твої.
40 Laba, njayaanira ebiragiro byo; onkomyewo mu butuukirivu bwo.
Ось я прагну нака́зів Твоїх, — оживи́ мене правдою Своєю!
41 Okwagala kwo okutaggwaawo kujje gye ndi, Ayi Mukama; ompe obulokozi bwo nga bwe wasuubiza;
І хай зі́йде на мене, о Господи, милість Твоя, спасі́ння Твоє, згідно з словом Твоїм,
42 ndyoke mbeere n’eky’okwanukula abo abambonyaabonya; kubanga neesiga kigambo kyo.
і нехай відпові́м я тому́, хто словом ганьби́ть мене, бо наді́юсь на слово Твоє!
43 Toganya kigambo ekitali kya mazima okuva mu kamwa kange; kubanga essuubi lyange liri mu ebyo bye walagira.
І не відійма́й з моїх уст слова правди ніко́ли, бо я жду Твоїх при́судів!
44 Nnaagonderanga amateeka go ennaku zonna, emirembe n’emirembe.
А я бу́ду держа́тися за́вжди Зако́ну Твого́, на вічні віки́!
45 Era nnaatambulanga n’emirembe, kubanga ngoberedde ebyo bye walagira.
І бу́ду ходити в широ́кості, бо нака́зів Твоїх я шукаю.
46 Era nnaayogeranga ku biragiro by’omu maaso ga bakabaka, nga sikwatibwa nsonyi.
І бу́ду я перед царя́ми звіща́ти про свідо́цтва Твої, — й не зазнаю я со́рому!
47 Kubanga nsanyukira amateeka go, era ngaagala.
І буду я розкошува́ти Твоїми заповідями, бо їх полюбив,
48 Nzisaamu nnyo ekitiibwa ebiragiro byo era mbyagala. Nnaafumiitirizanga ku mateeka go.
і я руки свої простягну́ до Твоїх заповідей, бо їх полюбив, і буду розду́мувати про Твої постано́ви!
49 Jjukira ekigambo kye wansuubiza, nze omuddu wo, kubanga gwe wampa essuubi.
Пам'ятай про те слово Своє́му рабові, що його наказав Ти чекати мені.
50 Ekiwummuza omutima gwange nga ndi mu bulumi kye kisuubizo kyo ekimpa obulamu.
Це розра́да моя в моїм горі, як слово Твоє оживля́є мене.
51 Ab’amalala banduulira obutamala, naye nze siva ku mateeka go.
Гордуни́ насміхалися з мене зана́дто, та я не відступив від Зако́ну Твого́!
52 Bwe ndowooza ku biragiro byo eby’edda, Ayi Mukama, biwummuza omutima gwange.
Твої при́суди я пам'ята́ю відвіку, о Господи, — і раді́ю!
53 Nkyawa nnyo abakola ebibi, abaleka amateeka go.
Буря мене обгорну́ла через нечестивих, що Зако́на Твого опускають!
54 Ebiragiro byo binfuukidde ennyimba buli we nsula nga ndi mu lugendo lwange.
Спі́ви для мене — Твої постано́ви у домі моєї мандрі́вки.
55 Mu kiro nzijukira erinnya lyo, Ayi Mukama, ne neekuuma amateeka go.
Я вночі пам'ятаю Ім'я́ Твоє, Господи, і держу́ся Зако́ну Твого́!
56 Olw’okukugonderanga nfunye emikisa gyo mingi.
Оце сталось мені, бо нака́зів Твоїх я держу́ся.
57 Ggwe mugabo gwange, Ayi Mukama; nasuubiza okukugonderanga.
Я сказав: „Моя доля, о Господи, щоб держа́тись мені Твоїх слів“.
58 Nkwegayirira n’omutima gwange gwonna, ondage ekisa kyo nga bwe wasuubiza.
Я благаю Тебе цілим серцем: Учини мені милість за словом Своїм!
59 Bwe ndabye amakubo amakyamu ge nkutte, ne nkyuka okugoberera ebiragiro byo.
Я розва́жив доро́ги свої, й до свідо́цтв Твоїх но́ги свої зверну́в.
60 Nyanguwa nnyo okugondera amateeka go, so seekunya.
Я спішу́ й не барю́ся вико́нувати Твої заповіді.
61 Newaakubadde ng’emiguwa gy’ababi ginsibye, naye seerabirenga mateeka go.
Тене́та безбожних мене оточи́ли, та я не забув про Зако́на Твого.
62 Nzuukuka mu ttumbi okukwebaza, olw’ebiragiro byo ebituukirivu.
Опівно́чі встаю я, щоб скласти подяку Тобі за при́суди правди Твоєї.
63 Ntambula n’abo abakutya, abo bonna abakwata amateeka go.
Я при́ятель всім, хто боїться Тебе́, й хто нака́зи Твої береже́!
64 Ensi, Ayi Mukama, ejjudde okwagala kwo; onjigirize amateeka go.
Милосердя Твого, о Го́споди, повна земля, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
65 Okoze bulungi omuddu wo, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Ти з рабом Своїм добре зробив, Господи, за словом Своїм.
66 Njigiriza okumanya n’okwawula ekirungi n’ekibi, era ompe okumanya; kubanga nzikiririza mu mateeka go.
Навчи мене доброго розуму та пізнава́ння, бо в заповіді Твої ві́рую я!
67 Bwe wali tonnambonereza nakyama nnyo, naye kaakano ŋŋondera ekigambo kyo.
Доки я не стражда́в, блудив був, та тепер я держусь Твого слова.
68 Ayi Mukama, oli mulungi era okola ebirungi; onjigirize amateeka go.
Ти добрий, і чиниш добро́, — навчи Ти мене Своїх постано́в!
69 Ab’amalala banjogeddeko nnyo eby’obulimba, naye nze nkwata ebyo bye walagira, n’omutima gwange gwonna.
Гордуни́ вимишляють на мене неправду, — а я цілим серцем держуся нака́зів Твоїх.
70 Omutima gwabwe gugezze ne gusavuwala; naye nze nsanyukira amateeka go.
Зробилось нечуле, як лій, їхнє серце, — а я розкошу́ю з Зако́ну Твого.
71 Okubonerezebwa kwangasa, ndyoke njige amateeka go.
Добре мені, що я зму́чений був, — щоб навчитися Твоїх постано́в!
72 Amateeka go ge walagira ga mugaso nnyo gye ndi okusinga enkumi n’enkumi eza ffeeza ne zaabu.
Ліпший для мене Зако́н Твоїх уст, аніж тисячі золота й срібла.
73 Emikono gyo gye gyankola ne gimmumba, mpa okutegeera ndyoke njige amateeka go.
Руки Твої створи́ли мене й збудува́ли мене́, — подай мені розуму, й хай я навчу́сь Твоїх за́повідей!
74 Abo abakutya banandabanga ne basanyuka, kubanga essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Хто боїться Тебе, ті побачать мене та й зрадіють, бо я Твого сло́ва чекаю!
75 Mmanyi, Ayi Mukama, ng’amateeka go matukuvu, era wali mutuufu okumbonereza.
Знаю я, Господи, що справедли́ві були́ Твої при́суди, і справедли́во мене понижа́в Ти.
76 Kale okwagala kwo okutaggwaawo kumbeere kumpi kunsanyuse, nga bwe wansuubiza, nze omuddu wo.
Нехай буде милість Твоя на розра́ду мені, — за словом Твоїм до Свого раба.
77 Kkiriza okusaasira kwo kuntuukeko ndyoke mbeere mulamu; kubanga mu mateeka go mwe nsanyukira.
Нехай зі́йде на мене Твоє милосердя, — й я жи́тиму, бо Зако́н Твій — розра́да моя.
78 Ab’amalala baswazibwe, kubanga bampisizza bubi nga siriiko kye nkoze. Naye nze nnaafumiitirizanga ku biragiro byo.
Нехай гордуни́ посоро́млені будуть, бо робили нечесно, а я буду розду́мувати про нака́зи Твої.
79 Abo abakutya bajje gye ndi, abategeera amateeka go.
До ме́не пове́рнуться ті, хто боїться Тебе, — і пізна́ють свідо́цтва Твої.
80 Mbeera, omutima gwange guleme kubaako kya kunenyezebwa mu mateeka go, nneme kuswazibwa!
Нехай серце моє буде чисте в Твоїх постано́вах, щоб я не посоро́мився!
81 Emmeeme yange erumwa nnyo ennyonta ng’eyaayaanira obulokozi bwo, essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Душа моя слабне від ту́ги за спасі́нням Твоїм, — чекаю я слова Твого!
82 Ntunuulidde ebbanga ddene n’amaaso gange ne ganfuuyirira nga nninda okutuukirira kw’ekisuubizo kyo; ne neebuuza nti, “Olinsanyusa ddi?”
За словом Твоїм га́снуть очі мої та питають: „Коли Ти потішиш мене?“
83 Newaakubadde nga nfuuse ng’ensawo ey’eddiba, eya wayini eri mu mukka, naye seerabira bye walagira.
Хоч я став, як той міх у диму́, та Твоїх постано́в не забув.
84 Ayi Mukama, nze omuddu wo nnaalindirira kutuusa ddi nga tonnabonereza abo abanjigganya?
Скільки днів для Твого раба? Коли при́суда зробиш моїм переслі́дникам?
85 Abantu ab’amalala abatatya Katonda bansimidde ebinnya mu kkubo; be bo abatagondera mateeka go.
Гордуни́ покопа́ли були мені я́ми, що не за Зако́ном Твоїм.
86 Amateeka go gonna geesigibwa; abo abatakwagala banjigganyiza bwereere; nkusaba onnyambe!
Усі Твої за́повіді справедливі; неправдиво мене переслі́дують, — допоможи́ Ти мені!
87 Baali kumpi okunzikiririza ddala ku nsi kuno; naye nze sivudde ku ebyo bye walagira.
Ма́лощо не погуби́ли мене на землі, — та я не покинув нака́зів Івоїх!
88 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo ndekera obulamu bwange, ndyoke nkuume ebyo bye walagira ebiva mu kamwa ko.
Оживи́ Ти мене за Своїм милосердям, — і я буду триматися свідчення уст Твоїх!
89 Ayi Mukama, Ekigambo kyo kinywevu mu ggulu, kya mirembe gyonna.
Навіки, о Господи, слово Твоє в небеса́х пробува́є.
90 Obwesigwa bwo tebuggwaawo emirembe gyonna; watonda ensi era enyweredde ddala.
З роду в рід Твоя правда; Ти землю поставив — і стала вона, —
91 Amateeka go na buli kati manywevu; kubanga ebintu byonna bikuweereza.
усі за Твоїми суда́ми сьогодні стоять, бо раби Твої всі.
92 Singa nnali sisanyukira mu mateeka go, nandizikiridde olw’obulumi bwe nalimu.
Коли б не Зако́н Твій, розра́да моя, то я був би загинув в недолі своїй!
93 Siyinza kwerabira biragiro byo; kubanga mu ebyo obulamu bwange mw’obufuulidde obuggya.
Я повік не забу́ду нака́зів Твоїх, бо Ти ними мене оживля́єш.
94 Ndi wuwo, ndokola, kubanga neekuumye bye walagira.
Твій я, спаси Ти мене, бо нака́зів Твоїх я шукаю!
95 Newaakubadde ng’abakola ebibi beekukumye nga banteeze okunzikiriza; naye nze nyweredde ku ebyo bye walagira.
Чека́ють безбожні забити мене, а я про свідо́цтва Твої розважаю.
96 Ebintu byonna biriko we bikoma naye amateeka go tegakugirwa.
Я бачив кінець усього́ доскона́лого, але́ Твоя заповідь ве́льми широка!
97 Amateeka go nga ngagala nnyo! Ngafumiitirizaako olunaku lwonna.
Як я коха́ю Зако́на Твого́, цілий день він — розмова моя!
98 Amateeka go ganfuula mugezi okusinga abalabe bange, kubanga ge gannuŋŋamya bulijjo.
Твоя за́повідь робить мудрішим мене від моїх ворогів, — вона бо навіки моя!
99 Ntegeera okusinga abasomesa bange bonna, kubanga nfumiitiriza nnyo ebyo bye walagira.
Я став розумніший за всіх своїх учителі́в, — бо свідо́цтва Твої — то розмова моя!
100 Ntegeera okusinga abakadde; kubanga ŋŋondera ebyo bye walagira.
Став я мудріший за ста́рших, — бо держуся нака́зів Твоїх!
101 Neekuumye obutatambulira mu kkubo lyonna ekyamu, nsobole okugondera ekigambo kyo.
Я від кожної злої дороги повстри́мую но́ги свої, щоб держа́тися сло́ва Твого.
102 Sivudde ku mateeka go, kubanga ggwe waganjigiriza.
Я не ухиляюся від Твоїх при́судів, Ти бо навчаєш мене.
103 Ebisuubizo byo nga bimpoomera nnyo! Biwoomera akamwa kange okusinga omubisi gw’enjuki.
Яке то солодке слово Твоє для мого піднебі́ння, солодше від меду воно моїм у́стам!
104 Mu biragiro byo mwe nfunira okutegeera; kyenva nkyawa ekkubo lyonna ekyamu.
Від нака́зів Твоїх я мудріший стаю, тому́ то нена́виджу всяку дорогу неправди!
105 Ekigambo kyo ye ttaala eri ebigere byange, era kye kimulisa ekkubo lyange.
Для моєї ноги Твоє слово світи́льник, то світло для сте́жки моєї.
106 Ndayidde ekirayiro era nkikakasizza nga nnaakwatanga amateeka ag’obutuukirivu bwo.
Я прися́г — і дотримаю, що бу́ду держа́тися при́судів правди Твоєї.
107 Nnumizibwa nnyo; nzizaamu obulamu, Ayi Mukama, ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Перему́чений я аж зана́дто, — за словом Своїм оживи́ мене, Господи!
108 Okkirize Ayi Mukama ettendo akamwa kange lye kakuwa; era onjigirize amateeka go.
Хай же бу́дуть приємні Тобі жертви уст моїх, Господи, і навчи Ти мене Своїх при́судів!
109 Newaakubadde ng’obulamu bwange ntera okubutambuza nga bwe njagala, naye seerabira mateeka go.
У небезпеці душа моя за́вжди. але́ я Зако́ну Твого́ не забув.
110 Abakola ebibi banteze omutego, naye sikyamye kuva ku ebyo bye walagira.
Безбожні поставили па́стку на мене, та я не зблуди́в від нака́зів Твоїх.
111 Ebiragiro byo gwe mugabo gwange emirembe gyonna; weewaawo, ebyo bye bisanyusa omutima gwange.
Я навіки свідо́цтва Твої вспадкува́в, бо вони — радість серця мого́.
112 Omutima gwange gweteeseteese okukwatanga ebiragiro byo ennaku zonna ez’obulamu bwange.
Я серце своє нахили́в, щоб чинити Твої постано́ви, — повік, до кінця́.
113 Nkyawa abalina emitima egisagaasagana, naye nze njagala amateeka go.
Сумнівне нена́виджу я, а Зако́на Твого покоха́в.
114 Ggwe kiddukiro kyange era ggwe ngabo yange; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Ти моя охоро́на та щит мій, — чека́ю я сло́ва Твого́.
115 Muve we ndi mmwe abakola ebitali bya butuukirivu, mundeke nkwate ebiragiro bya Katonda wange.
Відступі́ться від мене, злочи́нці, і я бу́ду держатися заповідей мого Бога!
116 Onnyweze nga bwe wasuubiza, ndyoke mbeere omulamu; nneme kuswazibwa ne nzigwamu essuubi.
За словом Своїм підіпри́ Ти мене, і я жи́тиму, і в надії моїй не завдай мені со́рому!
117 Onnyweze ndyoke nfuuke ow’eddembe, era nkwatenga ebiragiro byo bulijjo.
Підкріпи Ти мене — і спасуся, і я бу́ду дивитися за́вжди в Твої постано́ви!
118 Onyooma abo bonna abaleka ebiragiro byo; weewaawo obugezigezi bwabwe tebuliimu kantu.
Ти пого́рджуєш усіма́, хто від Твоїх постано́в відступа́є, бо хи́трощі їхні — неправда.
119 Abakola ebibi bonna mu nsi obalaba ng’ebisasiro; nze kyenva njagala ebyo bye walagira.
Всіх безбожних землі відкидаєш, як жу́жель, тому́ покохав я свідо́цтва Твої.
120 Nkankana nzenna nga nkutya, era ntya amateeka go.
Зо стра́ху Твого моє тіло тремти́ть, й я боюсь Твоїх при́судів!
121 Nkoze eby’obwenkanya era eby’obutuukirivu; tondeka mu mikono gy’abo abanjooga.
Я право та правду чиню, щоб мене не віддав Ти моїм переслі́дникам.
122 Okakase okundaganga ekisa kyo bulijjo, oleme kukkiriza ababi okunjooganga.
Поручи́ Ти на добре Свого раба, щоб мене гордуни́ не гноби́ли.
123 Amaaso gange ganfuuyiririra, nga nnindirira obulokozi bwo n’ebyo bye wasuubiza mu butuukirivu bwo.
Гаснуть очі мої за спасі́нням Твоїм та за словом правди Твоєї.
124 Nze omuddu wo nkolaako ng’okwagala kwo bwe kuli; era onjigirize amateeka go.
Учини ж Ти Своєму рабові за Своїм милосердям, і навчи Ти мене Своїх постано́в!
125 Ndi muddu wo, mpa okwawula ekirungi n’ekibi; ndyoke ntegeere ebiragiro byo.
Я раб Твій, і зроби мене мудрим, — і свідо́цтва Твої буду знати!
126 Ekiseera kituuse, Ayi Mukama, okubaako ky’okola, kubanga amateeka go gamenyeddwa.
Це для Господа час, щоб дія́ти: Зако́на Твого унева́жнили.
127 Naye nze njagala amateeka go okusinga zaabu, wadde zaabu omulongoose.
Тому́ я люблю́ Твої заповіді більш від золота й щи́рого золота.
128 Kubanga mmanyi ng’ebiragiro byo byonna bituufu; nkyawa buli kkubo lyonna ekyamu.
Тому́ всі нака́зи Твої уважаю за слу́шні, а кожну доро́гу неправди нена́виджу!
129 Ebiragiro byo bya kitalo; kyenva mbigondera.
Чудо́ві свідо́цтва Твої, тому́ то душа моя де́ржиться їх.
130 Ebigambo byo bwe binnyonnyolwa bireeta omusana; n’atategeera bulungi bimugeziwaza.
Вхід у слова́ Твої світло дає, недосві́дчених мудрими робить.
131 Njasamya akamwa kange ne mpejjawejja nga njaayaanira amateeka go.
Я у́ста свої розкриваю й повітря ковта́ю, бо чую жадо́бу до Твоїх заповідей.
132 Nkyukira, onkwatirwe ekisa, nga bw’okolera bulijjo abo abaagala erinnya lyo.
Оберни́ся до мене та будь милости́вий мені, Як чи́ниш Ти тим, хто кохає Іме́ння Твоє.
133 Oluŋŋamye ebigere byange ng’ekigambo kyo bwe kiri, era tokkiriza kibi kyonna kunfuga.
Своїм словом зміцни мої кро́ки, — і не дай панува́ти надо мною нія́кому про́гріхові.
134 Mponya okujooga kw’abantu, bwe ntyo nkwatenga ebiragiro byo.
Від лю́дського утиску ви́зволь мене, — і нехай я держу́ся нака́зів Твоїх!
135 Ontunuulire, nze omuddu wo, n’amaaso ag’ekisa, era onjigirizenga amateeka go.
Хай зася́є лице Твоє на Твого раба, і навчи Ти мене уста́вів Своїх!
136 Amaziga gakulukuta mu maaso gange ng’omugga, olw’abo abatakwata mateeka go.
Пливуть во́дні пото́ки з оче́й моїх, бо Твого Зако́ну не доде́ржують.
137 Oli mutuukirivu, Ayi Katonda, era amateeka go matuufu.
Ти праведний, Господи, і прямі́ Твої при́суди,
138 Ebiragiro byo bye wateekawo bituukirivu, era byesigibwa.
бо Ти наказа́в справедливі свідо́цтва Свої й щиру правду!
139 Nnyiikadde nnyo munda yange, olw’abalabe bange abatassaayo mwoyo eri ebiragiro byo.
Ни́щить мене моя ре́вність, бо мої вороги́ позабува́ли слова́ Твої.
140 Ebisuubizo byo byetegerezebwa nnyo, kyenva mbyagala.
Ве́льми очи́щене слово Твоє, і Твій раб його любить.
141 Newaakubadde ndi muntu wa bulijjo era anyoomebwa, naye seerabira biragiro byo.
Я мали́й і пого́рджений, та не забуваю нака́зів Твоїх.
142 Obutuukirivu bwo bwa lubeerera, n’amateeka go ga mazima.
Праведність Твоя — праведність вічна, а Зако́н Твій — то правда.
143 Newaakubadde nga ndi mu kulumwa n’okutegana okungi, amateeka go ge gansanyusa.
Недоля та у́тиск мене обгорну́ли, — але́ Твої заповіді — моя ро́зкіш!
144 Ebiragiro byo bituufu emirembe gyonna; onjigirize okubitegeera ndyoke mbeere omulamu.
Правда свідо́цтв Твоїх вічна, — подай мені розуму, й бу́ду я жити!
145 Nkoowoola n’omutima gwange gwonna, Ayi Mukama, onnyanukule! Nnaagonderanga amateeka go.
Цілим серцем я кличу: почуй мене, Господи, і я бу́ду держа́тись уста́вів Твоїх!
146 Nkukaabirira, ondokole, nkwate ebiragiro byo.
Я кличу до Тебе, — спаси Ти мене, і я бу́ду держа́тись свідо́цтв Твоїх!
147 Ngolokoka bunatera okukya ne nkukaabirira onnyambe; essuubi lyange liri mu kigambo kyo.
Світа́нок я ви́передив та й вже кличу, Твого сло́ва чека́ю.
148 Seebaka ekiro kyonna nga nfumiitiriza ku ebyo bye wasuubiza.
Мої очі сторо́жі нічні́ випере́джують, щоб про слово Твоє розмовляти.
149 Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
150 Abo ab’enkwe era abatakwata mateeka go bansemberedde, kyokka bali wala n’amateeka go.
Набли́жаться ті, що за чином гане́бним ганя́ють, від Зако́ну Твого далекі,
151 Naye ggwe, Ayi Mukama, oli kumpi nange, era n’amateeka go gonna ga mazima.
та близьки́й Ти, о Господи, а всі Твої за́повіді — справедливість!
152 Okuva edda n’edda nayiga mu biragiro byo, nga wabissaawo bibeerewo emirembe gyonna.
Відда́вна я знаю свідо́цтва Твої, бо навіки Ти їх закла́в!
153 Tunuulira okubonaabona kwange omponye, kubanga seerabira mateeka go.
Подивись на недолю мою та мене поряту́й, бо я не забуваю Зако́ну Твого́!
154 Ompolereze, onnunule, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Вступи́ся за справу мою й мене ви́зволи, за словом Своїм оживи Ти мене!
155 Abakola ebibi obulokozi bubabeera wala, kubanga tebanoonya mateeka go.
Від безбожних спасі́ння дале́ке, бо вони не шукають Твоїх постано́в.
156 Ekisa kyo kinene, Ayi Mukama, onzizeemu obulamu nga bwe wasuubiza.
Велике Твоє милосердя, о Господи, оживи́ Ти мене з Свого при́суду!
157 Abalabe abanjigganya bangi, naye nze siivenga ku biragiro byo.
Багато моїх переслі́дників та ворогів моїх, — але від свідо́цтв Твоїх не відхиля́юсь!
158 Nnakuwalira abo abatakwesiga, kubanga tebakwata biragiro byo.
Бачив я зрадників й бри́дився ними, бо не де́ржать вони Твого сло́ва.
159 Laba, Ayi Mukama, bwe njagala ebiragiro byo! Onkuumenga ng’okwagala kwo bwe kuli.
Подивися: люблю́ я накази Твої, — за милосердям Своїм оживи́ мене, Господи!
160 Ebigambo byo byonna bya mazima meereere; n’amateeka go ga lubeerera.
Правда — підва́лина слова Твого, а при́суди правди Твоєї — навіки.
161 Abafuzi banjigganyiza bwereere, naye ekigambo kyo nkissaamu ekitiibwa.
Безневи́нно вельмо́жі мене переслі́дують, та серце моє Твого слова боїться.
162 Nsanyukira ekisuubizo kyo okufaanana ng’oyo afunye obugagga obungi.
Радію я словом Твоїм, ніби здо́бич велику знайшов.
163 Nkyawa era ntamwa obulimba, naye amateeka go ngagala.
Я неправду нена́виджу й бри́джуся нею, — покохав я Зако́на Твого́!
164 Mu lunaku nkutendereza emirundi musanvu olw’amateeka go amatuukirivu.
Сім раз денно я сла́влю Тебе через при́суди правди Твоєї.
165 Abo abaagala amateeka go bali mu ddembe lingi; tewali kisobola kubeesittaza.
Мир великий для тих, хто кохає Зако́на Твого, — і не мають вони спотика́ння.
166 Nnindirira obulokozi bwo, Ayi Mukama, era mu biragiro byo mwe ntambulira.
На спасі́ння Твоє я наді́юся, Господи, і Твої заповіді вико́ную.
167 Ŋŋondera ebiragiro byo, mbyagala nnyo nnyini.
Душа моя де́ржить свідо́цтва Твої, і я сильно люблю́ їх.
168 Buli kye nkola okimanyi, era olaba nga bwe nkwata ebiragiro byo.
Я держу́ся нака́зів Твоїх та свідо́цтв Твоїх, бо перед Тобою мої всі доро́ги!
169 Okukaaba kwange kutuuke gy’oli, Ayi Mukama, ompe okutegeera ng’ekigambo kyo bwe kiri.
Блага́ння моє хай набли́зиться перед лице Твоє, Господи, за словом Своїм подай мені розуму!
170 Okwegayirira kwange kutuuke gy’oli, onnunule nga bwe wasuubiza.
Нехай при́йде молитва моя перед лице Твоє, — за словом Своїм мене ви́зволь!
171 Akamwa kange kanaakutenderezanga, kubanga gw’onjigiriza amateeka go.
Нехай у́ста мої вимовля́ють хвалу́, бо уста́вів Своїх Ти навчаєш мене.
172 Olulimi lwange lunaayimbanga ekigambo kyo, kubanga bye walagira byonna bya butuukirivu.
Хай язик мій звіща́тиме слово Твоє, бо всі Твої за́повіді — справедли́вість.
173 Omukono gwo gumbeerenga, kubanga nnonzeewo okukwatanga ebiragiro byo.
Нехай буде рука Твоя в поміч мені, бо я вибрав нака́зи Твої.
174 Neegomba nnyo obulokozi bwo, Ayi Mukama, era amateeka go lye ssanyu lyange.
Я пра́гну спасі́ння Твого, о Господи, а Зако́н Твій — то ро́зкіш моя!
175 Ompe obulamu nkutenderezenga, era amateeka go gampanirirenga.
Хай душа моя буде жива́, і хай сла́вить Тебе, а Твій при́суд нехай допоможе мені!
176 Ndi ng’endiga ebuze. Onoonye omuddu wo, kubanga seerabidde mateeka go.
Я блукаю, немов та овечка загу́блена, — пошукай же Свого раба, бо я не забув Твоїх за́повідей!